亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        楚辭原文及解釋(精選10篇)

        字號(hào):

        楚辭,也作“楚詞”,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人屈原創(chuàng)作的一種新的詩(shī)歌體裁。下面是整理的楚辭原文及解釋(精選10篇),希望對(duì)你們有幫助!
            1.楚辭原文及解釋 篇一
            后皇嘉樹(1),橘?gòu)品猓?)。
            受命不遷(3),生南國(guó)兮(4)。
            深固難徙,更壹志兮。
            綠葉素榮(5),紛其可喜兮(6)。
            曾枝剡棘(7),圓果摶兮(8)。
            青黃雜糅(9),文章爛兮(10)。
            精色內(nèi)白(11),類可任兮(12)。
            紛缊宜修(13),姱而不丑兮(14)。
            注釋
            (1)后:后土,古人對(duì)土地的尊稱?;剩夯侍欤瑢?duì)天的尊稱。后皇:天地的代稱。
            (2)徠:同“來”。服:習(xí)慣,適應(yīng)。
            (3)受命:受自然之命,即天性。遷:遷移,遷徙。不遷:指不能移栽。
            (4)南國(guó):泛指南方,在屈原的時(shí)代南方即楚國(guó)之地。
            (5)素榮:白花。
            (6)紛:形容橘樹花葉茂盛的樣子。
            (7)曾:通“層”,層層疊疊。剡(yǎn):尖,銳利。棘:刺。
            (8)摶(tuán):同“團(tuán)”,圓圓的。
            (9)青黃:橘的果實(shí)未成熟時(shí)外皮呈青色,成熟時(shí)則呈黃色。雜糅:混雜。
            (10)文章:文采,錯(cuò)綜華美的色彩或花紋。爛:色彩鮮明燦爛。
            (11)精色:指橘果實(shí)外表皮色明亮。內(nèi)白:指橘果實(shí)內(nèi)部色澤潔白。
            (12)類:似,好像。任:承擔(dān),擔(dān)任,肩負(fù)。
            (13)紛缊(yūn):茂密。宜修:美好。
            (14)姱(ku?。好篮?。
            譯文
            天地間最美的橘樹,生來就習(xí)慣南方這一片水土。稟受天命不能移植,只生長(zhǎng)在南國(guó)荊楚。根深堅(jiān)牢難以遷移,更加具有專一的心志。碧綠的葉子,潔白的花朵,繽紛一片惹人憐愛。枝條繁密利刺尖銳,掛滿團(tuán)團(tuán)的橘實(shí)。綠中透出點(diǎn)點(diǎn)橘黃,色彩多么斑斕絢麗。鮮艷的外表,純潔的內(nèi)里,如同可擔(dān)重任的賢人志士。枝繁葉茂,風(fēng)姿美麗,真是美得無可挑剔。
            2.楚辭原文及解釋 篇二
            思美人兮,擥涕而佇眙(1)。
            媒絕路阻兮(2),言不可結(jié)而詒(3)。
            蹇蹇之煩冤兮(4),陷滯而不發(fā)(5)。
            申旦以舒中情兮(6),志沉菀而莫達(dá)(7)。
            愿寄言于浮云兮,遇豐隆而不將(8)。
            因歸鳥而致辭兮,羌宿高而難當(dāng)(9)。
            注釋
            (1)擥(Iǎn)涕:擦干、收起眼淚的意思。佇眙(zhùchì):久久站立,注視前方。
            (2)媒絕:指自己孤單一人,沒有人幫自己與君王溝通。路阻:指自己與君王之間存在隔閡,無法互相了解、溝通。
            (3)詒(yí):贈(zèng)送。
            (4)蹇蹇(jiǎn):形容情緒滯塞、郁結(jié)而不通暢的樣子。煩冤:形容心情煩亂而郁積不得發(fā)泄的樣子。
            (5)陷滯而不發(fā):指愁悶煩亂的情緒郁積于內(nèi),無法發(fā)泄舒散。
            (6)申旦:由黑色至白天,通宵達(dá)旦。
            (7)沉菀(yùn):形容心思沉悶、郁結(jié)不通的樣子。
            (8)豐?。汗糯裨拏髡f中云神的名號(hào)。不將:不聽從命令。
            (9)羌:楚地方言,句首發(fā)語(yǔ)詞。宿:當(dāng)作“迅”,即速度快。當(dāng):遇到。
            譯文
            懷念我心愛的美人,我揩干眼淚久久佇立,望眼欲穿。沒有媒人,因此斷絕了消息,路途又多有險(xiǎn)阻,有話對(duì)君王說卻無法成章。煩悶愁苦郁積我胸中,陷滯停留卻難以舒泄。天天都想要陳述我的心思,心思沉頓卻又無法傳達(dá)。愿借浮云為我捎信,云師豐隆卻不肯講情。想托鴻鳥為我傳書,鴻鳥高飛卻難以接近。
            3.楚辭原文及解釋 篇三
            滔滔孟夏兮(1),草木莽莽(2)。
            傷懷永哀兮(3),汩徂南土(4)。
            眴兮杳杳(5),孔靜幽默(6)。
            郁結(jié)紆軫兮(7),離慜而長(zhǎng)鞠(8)。
            撫情效志兮(9),冤屈而自抑(10)。
            注釋
            (1)滔滔:一作“陶陶”,形容夏季暑熱之氣旺盛的樣子。孟夏:陰歷四月,初夏時(shí)節(jié)。
            (2)莽莽:這里形容草木茂盛的樣子。
            (3)傷懷:傷心。永:長(zhǎng)。
            (4)汩(yù):楚地方言,水流很快的樣子。徂(cú):往,去。南土:楚國(guó)的南部領(lǐng)土,指江南的沅湘流域。
            (5)眴(shùn):同“瞬”,轉(zhuǎn)動(dòng)眼睛,眨眼。杳杳:昏暗,幽深。
            (6)孔:很,甚。幽默:寂靜無聲。
            (7)郁結(jié):形容心中憂郁的情思纏結(jié)積聚的樣子。紆軫(yūzhěn):絞痛。紆,縈繞。軫,痛。
            (8)離:通“罹”,遭遇,遭受。慜(mǐn):同“愍”,憂患。鞠:窘困。
            (9)撫:按。效:通“校(jiào)”,考核。
            (10)自抑:強(qiáng)自壓抑。
            譯文
            四月初夏暖洋洋,草木繁茂莽莽蒼蒼。內(nèi)心止不住的哀傷,我急急忙忙奔向南方。舉目四望一片昏暗,死一般沉寂聽不到一絲聲響。無窮的委屈和悲痛郁結(jié)心頭,身遭不幸有喝不完的苦漿??己藱z查我的情懷和志向,滿腹的委屈和冤枉深藏在我的心房。
            4.楚辭原文及解釋 篇四
            心郁郁之憂思兮(1),獨(dú)永嘆乎增傷(2)。
            思蹇產(chǎn)之不釋兮(3),曼遭夜之方長(zhǎng)(4)。
            悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮(5),何回極之浮?。?)。
            數(shù)惟蓀之多怒兮(7),傷余心之憂憂(8)。
            愿搖起而橫奔兮(9),覽民尤以自鎮(zhèn)(10)。
            結(jié)微情以陳詞兮(11),矯以遺夫美人(12)。
            注釋
            (1)郁郁:憂思郁結(jié)的樣子。
            (2)永嘆:長(zhǎng)嘆。增傷:加倍的憂傷。
            (3)思:思緒。蹇(jiǎn)產(chǎn):情思屈曲而不得舒展的樣子,即憂思郁結(jié)之義。釋:解開。
            (4)曼:長(zhǎng)。方:正。
            (5)動(dòng)容:意即動(dòng)搖。容,即“搈”,動(dòng)。
            (6)回極:回旋的天極。浮?。鹤儎?dòng)不定的樣子。
            (7)數(shù)(shuò):屢次,多次。惟:思。蓀:香草名,也叫溪蓀,俗名石菖蒲,比喻楚懷王。
            (8)憂憂:憂傷、悲痛的樣子。
            (9)搖起:迅速地起身、躍起。橫奔:狂奔,大步流星地疾急奔跑。
            (10)尤:罪,苦難。鎮(zhèn):止住。
            (11)結(jié):集結(jié)。微情:內(nèi)心之情。陳詞:陳述言辭,此指作《抽思》。
            (12)矯:舉。遺(wèi):贈(zèng)給。美人:比喻楚懷王。
            譯文
            我心中憂愁思緒煩亂,獨(dú)自長(zhǎng)嘆倍增憂傷。情思郁結(jié)不能化解,偏偏黑夜又這樣漫長(zhǎng)。悲嘆秋風(fēng)猛烈撼動(dòng)外物,為什么天地也在秋風(fēng)中浮蕩?每每想起君王是那么愛動(dòng)怒,我的內(nèi)心就愁苦悲傷。有時(shí)我真想不顧一切地遠(yuǎn)遠(yuǎn)逃奔,但看到百姓苦難又沒有動(dòng)身。我把微薄的情思寫成詩(shī)篇,把它進(jìn)獻(xiàn)給君王表白心意。
            5.楚辭原文及解釋 篇五
            浴蘭湯兮沐芳(1),華采衣兮若英(2)。
            靈連蜷兮既留(3),爛昭昭兮未央(4)。
            蹇將憺兮壽宮(5),與日月兮齊光(6)。
            龍駕兮帝服(7),聊翱游兮周章(8)。
            靈皇皇兮既降(9),猋遠(yuǎn)舉兮云中(10)。
            覽冀州兮有余(11),橫四海兮焉窮(12)。
            思夫君兮太息(13),極勞心兮忡忡(14)。
            注釋
            (1)浴:洗身體。蘭湯:用蘭草煮的熱水。沐:洗頭發(fā)。芳:指“蘭湯”。
            (2)英:花。
            (3)靈:指云中神,這里指祭降云中神的女巫。連蜷(quán):形容身姿矯健,回環(huán)宛曲的樣子。
            (4)爛昭昭:天色微明,光明燦爛的樣子。未央:未盡,未已。
            (5)蹇(jiǎn):發(fā)語(yǔ)詞。憺(dàn):安居。壽宮:云中君在天上的宮闕。
            (6)齊光:爭(zhēng)光。
            (7)龍駕:用龍拉的車,這里指駕龍車。帝服:天帝的服飾。
            (8)聊:暫且。翱游:翱翔,有逍遙的意思。周章:周游。
            (9)靈:指云中君。皇皇:同“煌煌”,光明燦爛的樣子。降:從天而降。
            (10)猋(biāo):疾速前進(jìn)。舉:高飛。云中:云霄之中,高空,常指?jìng)髡f中的仙境。
            (11)冀州:古代中國(guó)劃分為冀、兗、青、徐、揚(yáng)、荊、豫、梁、雍九州,冀州為九州之首,因以代指全中國(guó)。有余:還有其他的地方,這里指所望之遠(yuǎn),不止此一州。
            (12)橫:遍及。四海:指九州以外的地方。焉窮:怎么能窮盡。
            (13)夫:語(yǔ)氣詞。君:指云中君。
            (14)勞心:憂心。忡忡(chōng):心神不定的樣子。
            譯文
            我沐浴蘭湯滿身飄香,穿上華美的五彩衣裳。神靈附身的巫師身姿美好讓人流連,天色微明,夜色尤未盡。神將要安居在云間殿堂,功德廣大與日月齊光。駕著龍車穿著五彩衣裳,暫且翱翔空中游覽四方。神光燦爛你從天而降,又疾速飛入云霄遠(yuǎn)遠(yuǎn)高翔。俯瞰九州,還有其他的地方,光芒照耀九州直到宇外八荒。思念神君長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息,每日憂心忡忡黯然神傷。
            6.楚辭原文及解釋 篇六
            余幼好此奇服兮(1),年既老而不衰(2)。
            帶長(zhǎng)鋏之陸離兮(3),冠切云之崔嵬(4)。
            被明月兮珮寶璐(5)。
            世溷濁而莫余知兮(6),吾方高馳而不顧(7)。
            駕青虬兮驂白螭(8),吾與重華游兮瑤之圃(9)。
            登昆侖兮食玉英(10),與天地兮同壽,與日月兮同光。
            哀南夷之莫吾知兮(11),旦余濟(jì)乎江湘(12)。
            注釋
            (1)幼:小時(shí)候。好:愛好。奇服:不同于常人的服飾,即下文的“長(zhǎng)鋏”“冠云”“明月”“寶璐”等佩飾,比喻突出的才德。
            (2)既:已經(jīng)。衰:衰退,懈怠。
            (3)帶:佩帶。長(zhǎng)鋏(jiá):長(zhǎng)劍。陸離:形容其所佩帶的寶劍之長(zhǎng)。
            (4)冠:本指帽子,這里指戴。切云:冠名,古時(shí)一種很高的帽子。崔嵬:高聳的樣子。
            (5)被(pī):同“披”,穿在身上或披在身上的意思。明月:明月珠,一種能在夜間發(fā)光的寶珠。珮:同“佩”,佩帶。寶璐:美玉名。
            (6)溷:混亂。
            (7)方:將要。高馳:遠(yuǎn)走高飛。顧:回顧,回頭看。
            (8)青:黑色。虬(qiú):傳說中無角的龍。驂:本義指一車駕三馬,又特指駕車時(shí)服馬兩邊的馬。這里指駕馭車兩旁的白螭。螭(chī):無角的龍。
            (9)重華:古史傳說中五帝之一舜的名號(hào)?,帲好烙?。圃:園?,幹裕駱涞膱@圃。與下句“昆侖”為互文,指同一個(gè)地方,古代神話傳說昆侖山上有瑤圃,是上帝的花園。瑤圃或即《離騷》中的“縣圃”。
            (10)昆侖:古代神話傳說中西方的一座神山,為天帝和神人所居。玉英:玉樹的花。
            (11)南夷:古時(shí)對(duì)南方少數(shù)民族的蔑稱,此指楚國(guó)江南一帶的土著民族。
            (12)旦:清晨。濟(jì):渡。乎:于。江:長(zhǎng)江。湘:湘江,是今湖南省境內(nèi)流入洞庭湖的大河。
            譯文
            我從小就喜歡奇特的服飾,直到老年這習(xí)慣仍然沒有衰減。我腰間佩帶著長(zhǎng)長(zhǎng)的寶劍,頭上戴著高高的帽子。身上飾有明月珠,串串美玉佩帶在腰間。世道混濁沒有人理解我,我將要遠(yuǎn)走高飛,毫不留戀。駕起有角青龍,配上無角白龍,我與重華大神一起游覽天帝的玉園。登上昆侖山品嘗美玉一般的花朵,我和天地一樣長(zhǎng)壽,我和日月一樣輝煌。痛心南方并沒有人了解我,清晨我便要渡過湘水長(zhǎng)江。
            7.楚辭原文及解釋 篇七
            惜誦以致愍兮(1),發(fā)憤以抒情(2)。
            所作忠而言之兮(3),指蒼天以為正(4)。
            令五帝以㭊中兮(5),戒六神與向服(6)。
            俾山川以備御兮(7),命咎繇使聽直(8)。
            注釋
            (1)惜:通“藉”,即“借”。誦:通“訟”,訴訟。致:表達(dá)。愍(mǐn):憂傷、憂愁。
            (2)發(fā)憤:發(fā)泄憤懣。抒:抒寫性情。
            (3)所作:當(dāng)作“所非”,“假如不是”的意思。
            (4)正:通“證”,證明。
            (5)五帝:古代神話傳說中的五位神祇。東方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方顓頊,中央黃帝。㭊(xī):即折、析,分判、明辨。中:刑書、律書、法律條文。
            (6)六神:即六宗之神,古代神話傳說中的六位神祇,其說法不一,據(jù)洪興祖注引《孔叢子》謂六宗為四時(shí)、寒暑、日、月、星、水旱之神。向:對(duì)質(zhì)。服:事理,事實(shí)。
            (7)俾:使。山川:指名山大川之神。備御:陪侍,此謂陪審。
            (8)咎繇(gāoyáo):即“皋陶”,相傳是法律和監(jiān)獄的創(chuàng)立者,曾被帝舜任命為掌管刑法的大臣。聽直:聽審訴訟,裁判曲直對(duì)錯(cuò)。
            譯文
            哀惜進(jìn)諫表達(dá)憂傷,發(fā)泄心中的憤懣來抒寫怨情。如果我說話不是出于忠誠(chéng)啊,我愿上指蒼天為我作證。讓五方天神來公平裁決吧,讓六宗神祇為我證明。請(qǐng)山川眾神都來聽證做陪審啊,命法官皋陶來判明是非曲直。
            8.楚辭原文及解釋 篇八
            欲遠(yuǎn)集而無所止兮(1),聊浮游以逍遙(2)。
            及少康之未家兮(3),留有虞之二姚(4)。
            理弱而媒拙兮(5),恐導(dǎo)言之不固(6)。
            世溷濁而嫉賢兮(7),好蔽美而稱惡。
            閨中既以邃遠(yuǎn)兮(8),哲王又不寤(9)。
            懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古?
            注釋
            (1)集:棲息。止:停留,落腳。
            (2)浮游:漫無目的的游蕩。逍遙:徘徊不進(jìn)。
            (3)少康:夏代中興之主,夏相的兒子。
            (4)有虞:古代部落名,帝嚳的后裔,姚姓。二姚:指有虞國(guó)國(guó)君的兩個(gè)女兒。
            (5)理、媒:都指媒人。
            (6)導(dǎo)言:傳達(dá)疏導(dǎo)之言。固:堅(jiān)牢。
            (7)世溷(hùn)濁:時(shí)世混亂污濁。
            (8)閨中:宮室之中。邃遠(yuǎn):深遠(yuǎn)。
            (9)哲王:明智的君王,指楚懷王。寤:通“悟”,醒悟。
            譯文
            我想到遠(yuǎn)方去卻無處安居,只好四處游蕩聊以逍遙。趁少康還未成家的時(shí)節(jié),還留著有虞國(guó)的兩位阿嬌待字閨中。媒人無能沒有伶牙俐齒,恐怕說合的言辭說得不行。世間混亂污濁嫉賢妒能,喜歡遮蔽美德稱揚(yáng)邪辟罪惡。宮闈如此深遠(yuǎn),賢智的君王又還沒有醒悟。我滿懷衷情無處傾訴,我怎能永遠(yuǎn)忍耐過此一生!
            9.楚辭原文及解釋 篇九
            吉日兮辰良(1),穆將愉兮上皇(2)。
            撫長(zhǎng)劍兮玉珥(3),璆鏘鳴兮琳瑯(4)。
            瑤席兮玉瑱(5),盍將把兮瓊芳(6)。
            蕙肴蒸兮蘭藉(7),奠桂酒兮椒漿(8)。
            揚(yáng)枹兮拊鼓(9)。疏緩節(jié)兮安歌(10),
            陳竽瑟兮浩倡(11)。
            靈偃蹇兮姣服(12),芳菲菲兮滿堂(13)。
            五音紛兮繁會(huì)(14),君欣欣兮樂康(15)。
            注釋
            (1)辰良:“良辰”的倒文,為押韻之故,意即好時(shí)光。
            (2)穆:恭敬。愉:同“娛”,娛樂。上皇:天帝,指東皇太一。
            (3)撫:撫握。珥(ěr):即劍珥,劍鞘出口旁像兩耳的突出部分,也就是劍把。
            (4)璆鏘(qiúqiāng):佩玉互相撞擊的聲音。琳瑯:美玉名。
            (5)瑤席:草編的席子,鋪在神位前面,用來擺放祭品。玉瑱:玉器?,?,通“鎮(zhèn)”。
            (6)盍(hé):合,聚合。將:舉,拿起。瓊:美玉名,引申為美好。
            (7)肴蒸:祭祀用的肉。藉:襯墊。
            (8)奠:進(jìn)獻(xiàn)。桂酒:用桂花泡制的酒。椒漿:用花椒浸泡的酒。
            (9)枹(fú):擊鼓槌。拊:輕輕敲打。
            (10)疏緩:稀疏緩慢。節(jié):節(jié)拍。安歌:安詳?shù)爻琛?BR>    (11)陳:陳列,列隊(duì)。竽:笙類的吹奏樂器,有三十六管。瑟:彈撥樂器,多為二十五弦。浩倡:放聲大唱。倡:通“唱”。
            (12)靈:代表神的巫者。偃蹇(yǎnjiǎn):形容舞姿屈伸自如、輕快優(yōu)美。姣服:漂亮的服飾。
            (13)芳菲菲:香噴噴。
            (14)五音:宮、商、角、徵、羽,是我國(guó)古代音樂的五種音階。繁會(huì):錯(cuò)雜交響。
            (15)君:神君,指東皇太一。
            譯文
            吉祥的日子,良好的時(shí)光,恭恭敬敬地取悅天上的帝王。手撫著鑲玉的長(zhǎng)劍劍柄,身上的佩玉和鳴響叮當(dāng)。精美的瑤席玉壓四方,擺設(shè)好香茅散芳香。蕙草包裹祭肉,蘭葉在下面做襯墊,桂椒釀制的美酒漿,獻(xiàn)給上神。舉起鼓槌敲得鼓聲咚咚響,鼓節(jié)舒緩歌聲安閑,又吹竽又鼓瑟放聲歌唱。巫師舞姿優(yōu)美服裝更漂亮,芬芳的香氣溢滿廳堂。宮商角徵羽五音齊奏成交響,衷心祝神君快樂又健康。
            10.楚辭原文及解釋 篇十
            帝高陽(yáng)之苗裔兮(1),朕皇考曰伯庸(2)。攝提貞于孟陬兮(3),惟庚寅吾以降(4)?;视[揆余初度兮(5),肇錫余以嘉名(6)。名余曰正則兮(7),字余曰靈均(8)。紛吾既有此內(nèi)美兮(9),又重之以修能(10)。扈江離與辟芷兮(11),紉秋蘭以為佩(12)。汩余若將不及兮(13),恐年歲之不吾與(14)。朝搴阰之木蘭兮(15),夕攬洲之宿莽(16)。日月忽其不淹兮(17),春與秋其代序(18)。惟草木之零落兮(19),恐美人之遲暮(20)。不撫壯而棄*兮(21),何不改乎此度(22)?乘騏驥以馳騁兮(23),來吾道夫先路(24)。
            注釋
            (1)帝:先秦的“帝”字,直至戰(zhàn)國(guó)中期,指的都是天神、天帝。夏以后的人間君主稱為“后”或“王”,而不稱“帝”。古氏族為了美化自己的世系,都要托祖于天神天帝,自稱是某“帝”或某“神”的后裔。高陽(yáng):即古代帝王顓頊(zhuānxū)的別號(hào),傳說為高陽(yáng)部落首領(lǐng),實(shí)際上是楚人崇拜的天帝,是太陽(yáng)神。苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。這里苗裔連用,喻指子孫后代。兮:語(yǔ)氣詞,楚國(guó)方言,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“啊”。
            (2)朕:我,上古時(shí)代的第一人稱代詞,至秦始皇二十六年(前221年),詔定為封建帝王自稱的專用詞。這里是屈原自稱?;士迹簩?duì)亡父的尊稱?;剩?、美、光明??迹谙惹匚鳚h的典籍里,有時(shí)指從祖父以上的先人,有時(shí)僅指亡父,東漢以后,專指亡父。伯庸:“皇考”的名或字,不見經(jīng)傳,可能是化名。
            (3)攝提:這里指“攝提格”的簡(jiǎn)稱。戰(zhàn)國(guó)時(shí)代根據(jù)歲星(木星)的運(yùn)行紀(jì)年。木星繞日一周約十二年,以十二地支表示,寅年名攝提格。貞:正。孟:開端。陬(zōu):農(nóng)歷正月的別名。正月是一年的開始,故稱“孟陬”。夏正建寅,夏歷正月也即寅月。
            (4)惟:句首發(fā)語(yǔ)詞。庚寅:屈原出生的日子,紀(jì)日的干支。寅年寅月寅日,古人認(rèn)為是難得的吉日。降(古音hóng):誕生、降生。本意指從天降臨,這里屈原自言天生。
            (5)皇:即上文“皇考”的省略。覽:觀察。揆(kuí):揣測(cè),衡量。初度:指初生的時(shí)節(jié),即生辰。
            (6)肇:同“兆”,占卜的意思。錫:同“賜”,送給。
            (7)正則:公平而有法則,這是對(duì)屈原名“平”的解釋。
            (8)靈均:靈善而均調(diào),這是對(duì)屈原字“原”的解釋。
            (9)紛:美盛的樣子。內(nèi)美:先天具有的內(nèi)在的美好品德。
            (10)重(chóng):加上。修:美好,優(yōu)秀。能:才能。修能,即優(yōu)秀的才能。
            (11)扈(hù):披,楚地方言。江離:江蘺,一種香草。辟:幽僻的地方。芷:幽香的芷草。
            (12)紉:楚地方言,連接,聯(lián)綴。秋蘭:香草名。以為:以之為。佩:佩戴。
            (13)汩(yù):楚地方言,水流得很快的樣子,這里指時(shí)光飛逝。不及:趕不上。
            (14)不吾與:即“不與吾”的倒裝,意思是不等待我。
            (15)搴(qiān):拔取。阰(pí):大的山坡。木蘭:香樹名,又稱黃心樹,紫玉蘭,皮似桂而香,狀如楠樹,高數(shù)仞,相傳去皮而不死。
            (16)攬:采摘。洲:江河中的陸地。宿莽:一種經(jīng)冬不死的香草。
            (17)忽:過得很快的樣子。淹:通“延”,逗留,停留。
            (18)代序:輪流。序,通“謝”,過去,逝去。
            (19)惟:想。
            (20)美人:這里指楚懷王。遲暮:比喻晚年。
            (21)不:“何不”的省文,“為什么不”的意思。撫壯:趁著盛壯之年。*:指污*的行為。
            (22)度:態(tài)度。
            (23)騏驥:駿馬,這里比喻賢能的人。馳騁:縱馬疾馳,奔馳。
            (24)道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。夫:語(yǔ)氣助詞。先路:前面的路,即先王的路。
            譯文
            我是天帝高陽(yáng)氏的后裔,我已去世的父親名字叫伯庸。歲星正好在寅年的孟春月,我從天降臨。父親仔細(xì)揣測(cè)我的生辰,通過卦兆賜給我相應(yīng)的美名:給我取名叫作正則,同時(shí)起字叫作靈均。天賦給我很多內(nèi)在的美好品質(zhì),再加上有外在的出眾才能。披戴著江蘺和芷草,把秋蘭結(jié)成佩環(huán)掛在身上。光陰似箭我怕趕不上,歲月不等待人令我心慌。早晨我在坡地上拔取木蘭,傍晚在小洲中采摘宿莽。時(shí)光迅速逝去從不停下腳步,四季更相交替永無止境。想到草木在西風(fēng)里一片片凋零,恐怕楚王步入衰殘的暮年。為什么不趁著盛時(shí)拋棄污*啊,為何還不改變你的態(tài)度?騎上千里馬縱橫馳騁吧,來吧,我在前面為你引導(dǎo)開路!