荷蘭皇家殼牌(Royal Dutch Shell)的一份內(nèi)部備忘錄警告稱,由于尼日利亞政府未能拿出足夠資金,作為殼牌最重要的業(yè)務(wù)之一,其尼日利亞業(yè)務(wù)前景岌岌可危。
The future of one of Royal Dutch Shell’s most important businesses is at risk because the Nigerian government has not funded it properly, an internal company memo has warned.
殼牌尼日利亞公司負責人巴茲爾?奧米依(Basil Omiyi)撰寫的備忘錄稱,尼日利亞政府未能拿出資金,為其在殼牌石油開發(fā)公司(Shell Petroleum Development Company)的多數(shù)股權(quán)認繳資本,從而給這家公司的存在帶來了“巨大風險”。殼牌石油開發(fā)公司負責殼牌在尼日利亞的全部陸上油氣業(yè)務(wù)。
The government’s failure to finance its majority share in the Shell Petroleum Development Company, which is responsible for Shell’s onshore business throughout Nigeria, posed a “big risk” to its existence, according to a memo by Basil Omiyi, Shell’s country chair in Nigeria.
根據(jù)可以找到的距今最近的數(shù)據(jù)顯示,2006年,尼日利亞是殼牌在石油生產(chǎn)方面第二重要的國家,僅次于美國。殼牌石油開發(fā)公司一度是殼牌在尼日利亞顯赫地位的象征,尼日利亞國家石油公司(Nigerian National Petroleum Corporation)擁有其55%的股權(quán)。但是,據(jù)奧米依給員工的備忘錄稱,該公司目前“面臨嚴重的融資問題”。這份備忘錄是去年11月14日通過電子郵件傳達的,英國《金融時報》看到了備忘錄的內(nèi)容。
Nigeria was Shell’s second most important country for oil production in 2006, the latest year for which figures are available, exceeded only by the US. The SPDC, 55 per cent owned by the state-owned Nigerian National Petroleum Corporation, was once a symbol of Shell’s pre-eminent position in Nigeria. But according to Mr Omiyi’s memo to staff, circulated in a November 14 e-mail and seen by the Financial Times, it now “faces a severe under funding problem”.
這份備忘錄指出,今年的產(chǎn)量仍將低于產(chǎn)能,打消了人們對這家公司實現(xiàn)先前諾言的希望。這家公司曾保證,將迅速恢復2006年以來因尼日爾三角洲武裝暴力沖突而導致的減產(chǎn)。當殼牌和所有西方大型石油公司一樣,在提高產(chǎn)量方面無計可施時,武裝襲擊更是讓殼牌在尼日利亞的油氣生產(chǎn)減少了三分之一左右。
The memo also dashed hopes the company would keep previous pledges to quickly restore production lost through militant violence in the Niger Delta since 2006, saying output would remain below capacity this year. Militant attacks have cost Shell about a third of its oil and gas production in Nigeria, adding to its problems when, like all large western oil companies, it is struggling to increase output.
殼牌昨日拒絕對這份備忘錄置評。這份備忘錄是要向員工解釋,公司打算重組在尼日利亞的三家主要的開采與生產(chǎn)分公司,以削減成本。備忘錄警告稱,裁員不可避免,殼牌石油開發(fā)公司2008年的預算可能會“大幅減少”,以后年份也有這種可能。
Shell yesterday declined to comment on the memo, which was circulated to staff to explain plans to cut costs through a restructuring of its three main Nigerian exploration and production businesses. The memo warned job losses were inevitable and that SPDC was likely to face a “much-reduced” budget for 2008 and possibly beyond.
The future of one of Royal Dutch Shell’s most important businesses is at risk because the Nigerian government has not funded it properly, an internal company memo has warned.
殼牌尼日利亞公司負責人巴茲爾?奧米依(Basil Omiyi)撰寫的備忘錄稱,尼日利亞政府未能拿出資金,為其在殼牌石油開發(fā)公司(Shell Petroleum Development Company)的多數(shù)股權(quán)認繳資本,從而給這家公司的存在帶來了“巨大風險”。殼牌石油開發(fā)公司負責殼牌在尼日利亞的全部陸上油氣業(yè)務(wù)。
The government’s failure to finance its majority share in the Shell Petroleum Development Company, which is responsible for Shell’s onshore business throughout Nigeria, posed a “big risk” to its existence, according to a memo by Basil Omiyi, Shell’s country chair in Nigeria.
根據(jù)可以找到的距今最近的數(shù)據(jù)顯示,2006年,尼日利亞是殼牌在石油生產(chǎn)方面第二重要的國家,僅次于美國。殼牌石油開發(fā)公司一度是殼牌在尼日利亞顯赫地位的象征,尼日利亞國家石油公司(Nigerian National Petroleum Corporation)擁有其55%的股權(quán)。但是,據(jù)奧米依給員工的備忘錄稱,該公司目前“面臨嚴重的融資問題”。這份備忘錄是去年11月14日通過電子郵件傳達的,英國《金融時報》看到了備忘錄的內(nèi)容。
Nigeria was Shell’s second most important country for oil production in 2006, the latest year for which figures are available, exceeded only by the US. The SPDC, 55 per cent owned by the state-owned Nigerian National Petroleum Corporation, was once a symbol of Shell’s pre-eminent position in Nigeria. But according to Mr Omiyi’s memo to staff, circulated in a November 14 e-mail and seen by the Financial Times, it now “faces a severe under funding problem”.
這份備忘錄指出,今年的產(chǎn)量仍將低于產(chǎn)能,打消了人們對這家公司實現(xiàn)先前諾言的希望。這家公司曾保證,將迅速恢復2006年以來因尼日爾三角洲武裝暴力沖突而導致的減產(chǎn)。當殼牌和所有西方大型石油公司一樣,在提高產(chǎn)量方面無計可施時,武裝襲擊更是讓殼牌在尼日利亞的油氣生產(chǎn)減少了三分之一左右。
The memo also dashed hopes the company would keep previous pledges to quickly restore production lost through militant violence in the Niger Delta since 2006, saying output would remain below capacity this year. Militant attacks have cost Shell about a third of its oil and gas production in Nigeria, adding to its problems when, like all large western oil companies, it is struggling to increase output.
殼牌昨日拒絕對這份備忘錄置評。這份備忘錄是要向員工解釋,公司打算重組在尼日利亞的三家主要的開采與生產(chǎn)分公司,以削減成本。備忘錄警告稱,裁員不可避免,殼牌石油開發(fā)公司2008年的預算可能會“大幅減少”,以后年份也有這種可能。
Shell yesterday declined to comment on the memo, which was circulated to staff to explain plans to cut costs through a restructuring of its three main Nigerian exploration and production businesses. The memo warned job losses were inevitable and that SPDC was likely to face a “much-reduced” budget for 2008 and possibly beyond.