沒(méi)有情人的情人節(jié)多少會(huì)有落寞的感覺(jué),明天就是情人節(jié)了,去年孤獨(dú)的你為什么今年依舊孤獨(dú),為什么你總是羞于向她表達(dá)你心中的一把火,熊熊火焰已經(jīng)燃燒了你的心窩,是不是因?yàn)槟愕暮糜岩呀?jīng)向你心儀已久的她表白了,是不是因?yàn)樗呀?jīng)被另一個(gè)他捷足先登了,要知道戀愛(ài)與戰(zhàn)爭(zhēng)是不擇手段的哦!所以從今天開(kāi)始要多多努力,也許不久你就會(huì)fell in love with her了。
Do you know how to talk about love in English? Today we'll explain two common idioms to help you describe that wonderful feeling called love.
先看一個(gè)句子:
All's fair in love and war, my best friend has stolen my girlfriend.
(譯文:戀愛(ài)與戰(zhàn)爭(zhēng)是不擇手段的,我的好朋友搶走了我的女朋友)
人人都說(shuō)愛(ài)情世界是美麗而殘酷的,這不,片語(yǔ)all's fair in love and war就把愛(ài)情與戰(zhàn)爭(zhēng)比較起來(lái),其殘酷程度可見(jiàn)一般,這個(gè)片語(yǔ)可以直接翻譯為戀愛(ài)與戰(zhàn)爭(zhēng)是不擇手段的。怎么解釋這個(gè)片語(yǔ)呢,從字面意義上講這個(gè)片語(yǔ)是說(shuō)在戀愛(ài)與戰(zhàn)爭(zhēng)中所有的(all)都是公平的,平等的,相同的(fair),戰(zhàn)爭(zhēng)是不擇手段和殘酷的,戀愛(ài)也一樣了,所以他暗含的意思是in some situations any method of getting what you want is acceptable,especially, in love affairs,可以翻譯為:“特別是在男女交往中,人們是不擇手段的”。再看一個(gè)例子:
My boss told Jenny he had a crush on her yesterday, I believe that all's fair in love and war, I have to abdicate the office and leave the sad place and my dear Jenny.
(譯文:昨天老板告訴珍妮說(shuō)他迷戀著她,我相信在男女交往中,人們是不擇手段的,我只有辭職離開(kāi)這個(gè)傷心的地方和我親愛(ài)的珍妮了.)
現(xiàn)在有些女孩子真的是認(rèn)錢(qián)不認(rèn)人,說(shuō)變就變,怎么說(shuō)呢,想想前不久還head over heels in love,可是面對(duì)有錢(qián)的老板,她就絕情的離你而去,你是不是很失落呢?對(duì)了,這里head over heels in love意思就是指處在熱戀中,大家知道head over heels意思是“頭朝下,顛倒”的意思,頭朝下到腳后跟(heel),鞠躬似的,表示對(duì)某人完全的尊愛(ài),加上in love,表示在戀愛(ài)時(shí),雙方都互尊互敬,這時(shí)應(yīng)該就是熱戀時(shí)期吧!兒童用英文解析就是to love or suddenly start to love someone very much.比如:
I always spent two hours talking on the phone with Jenny before going to bed every night. Now I yearn deeply many things when we were head over heels in love.
(譯文:每晚睡覺(jué)前我會(huì)花兩個(gè)小時(shí)在電話里與珍妮聊天的?,F(xiàn)在我很懷念我們熱戀時(shí)的許多事情。)
Tom and Claudia met a month ago, but now they are head over heels in love.
(Tom 和Claudia一個(gè)月前認(rèn)識(shí),但現(xiàn)在他們已處在熱戀中了。)
結(jié)束語(yǔ):今天我們學(xué)習(xí)的第一個(gè)片語(yǔ)是:all's fair in love and war,特別指男女交往中,人們往往是不擇手段的。第二個(gè)片語(yǔ)是head over heels in love,意思是“處于熱戀中”,注意這是一個(gè)副詞片語(yǔ),作表語(yǔ)時(shí)一般前面要加系動(dòng)詞。
Do you know how to talk about love in English? Today we'll explain two common idioms to help you describe that wonderful feeling called love.
先看一個(gè)句子:
All's fair in love and war, my best friend has stolen my girlfriend.
(譯文:戀愛(ài)與戰(zhàn)爭(zhēng)是不擇手段的,我的好朋友搶走了我的女朋友)
人人都說(shuō)愛(ài)情世界是美麗而殘酷的,這不,片語(yǔ)all's fair in love and war就把愛(ài)情與戰(zhàn)爭(zhēng)比較起來(lái),其殘酷程度可見(jiàn)一般,這個(gè)片語(yǔ)可以直接翻譯為戀愛(ài)與戰(zhàn)爭(zhēng)是不擇手段的。怎么解釋這個(gè)片語(yǔ)呢,從字面意義上講這個(gè)片語(yǔ)是說(shuō)在戀愛(ài)與戰(zhàn)爭(zhēng)中所有的(all)都是公平的,平等的,相同的(fair),戰(zhàn)爭(zhēng)是不擇手段和殘酷的,戀愛(ài)也一樣了,所以他暗含的意思是in some situations any method of getting what you want is acceptable,especially, in love affairs,可以翻譯為:“特別是在男女交往中,人們是不擇手段的”。再看一個(gè)例子:
My boss told Jenny he had a crush on her yesterday, I believe that all's fair in love and war, I have to abdicate the office and leave the sad place and my dear Jenny.
(譯文:昨天老板告訴珍妮說(shuō)他迷戀著她,我相信在男女交往中,人們是不擇手段的,我只有辭職離開(kāi)這個(gè)傷心的地方和我親愛(ài)的珍妮了.)
現(xiàn)在有些女孩子真的是認(rèn)錢(qián)不認(rèn)人,說(shuō)變就變,怎么說(shuō)呢,想想前不久還head over heels in love,可是面對(duì)有錢(qián)的老板,她就絕情的離你而去,你是不是很失落呢?對(duì)了,這里head over heels in love意思就是指處在熱戀中,大家知道head over heels意思是“頭朝下,顛倒”的意思,頭朝下到腳后跟(heel),鞠躬似的,表示對(duì)某人完全的尊愛(ài),加上in love,表示在戀愛(ài)時(shí),雙方都互尊互敬,這時(shí)應(yīng)該就是熱戀時(shí)期吧!兒童用英文解析就是to love or suddenly start to love someone very much.比如:
I always spent two hours talking on the phone with Jenny before going to bed every night. Now I yearn deeply many things when we were head over heels in love.
(譯文:每晚睡覺(jué)前我會(huì)花兩個(gè)小時(shí)在電話里與珍妮聊天的?,F(xiàn)在我很懷念我們熱戀時(shí)的許多事情。)
Tom and Claudia met a month ago, but now they are head over heels in love.
(Tom 和Claudia一個(gè)月前認(rèn)識(shí),但現(xiàn)在他們已處在熱戀中了。)
結(jié)束語(yǔ):今天我們學(xué)習(xí)的第一個(gè)片語(yǔ)是:all's fair in love and war,特別指男女交往中,人們往往是不擇手段的。第二個(gè)片語(yǔ)是head over heels in love,意思是“處于熱戀中”,注意這是一個(gè)副詞片語(yǔ),作表語(yǔ)時(shí)一般前面要加系動(dòng)詞。