日語(yǔ)原文會(huì)話:
男:去年免許取ったときどうだった。
女:私の場(chǎng)合はチョロいもんだったわ。學(xué)科試験も、実技も一発でパスよ。
男:いいなあ。學(xué)科試験はチョロいんだけど、実技はヤバいよな——。
女:そうね。実技、ヤバそうね。でも免許取ったあとのほうが、超ヤバそうね。
男:何でさ。免許なんか取ってしまえば、もう楽勝じゃないか。
女:やっぱりトロいわ。その運(yùn)転が心配なんでしょ。命が掛かってるんだからね。
翻譯:
輕而易舉
會(huì)話(朋友之間的對(duì)話)
男:去年駕駛執(zhí)照考得怎么樣了?
女:輕輕松松。專業(yè)考試和實(shí)際駕駛都一次就過(guò)了。
男:真好呀。我專業(yè)考試到?jīng)]什么,可實(shí)際駕駛有點(diǎn)兒危險(xiǎn)。
女:實(shí)際駕駛可不那么簡(jiǎn)單。不過(guò),通過(guò)了更危險(xiǎn)。
男:那為什么?拿到了駕駛證不就大功告成了嗎?
女:看來(lái)你還是反應(yīng)慢。開(kāi)不好的話,連命都要搭進(jìn)去。
単語(yǔ):
免許「めんきょ」(名)執(zhí)照
実技「じつぎ」(名)實(shí)際操作
學(xué)科試験「がっかしけん」(名)專業(yè)考試
一発「いっぱつ」(名)一回
パスする(名*自サ)合格,通過(guò)
楽勝「らくしょう」(名)輕易獲勝
掛る「かかる」(自五)與——有關(guān)系
解説:
チョロい形容詞?!拜p易獲勝”,“非常容易”的意思。
お小遣いが足りなくなって、お母さんにお金をもらおうと思うと大変だけど、お父さんのほうはチョロいわ。一言「お父さん、若い女の子にもてそうね」これだけでOKよ。
零花錢不夠時(shí),向媽媽要很難,可父親那兒卻很容易。只要說(shuō)一句:“爸爸好象很受女孩子的喜歡”就行。
日語(yǔ)口語(yǔ)情景會(huì)話日語(yǔ)會(huì)話
日語(yǔ)知識(shí)點(diǎn):清音、濁音、半濁音、撥音,它們就是假名,再加上漢字,就構(gòu)成了日文。而漢字的讀音也是假名的讀音組成的。比如日語(yǔ)中漢字“愛(ài)”,它的發(fā)音就是“あい”,用羅馬字表示就是“a i”,連起來(lái)讀就是中文漢字“愛(ài)”的音了。(當(dāng)然這個(gè)是巧合了,中日漢字的發(fā)音大多是不同的。)而如果你不寫日語(yǔ)中的漢字“愛(ài)”,而寫假名“あい”,別人也知道這是“愛(ài)”字。可見(jiàn),假名除了本身可以構(gòu)成日語(yǔ)成分外,對(duì)于日語(yǔ)中的漢字,它不僅能表其音,還能表其義。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《日本生活百事通 拿手日語(yǔ)脫口說(shuō) 第3期 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。