亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        俄語閱讀:梅德韋杰夫觀點(中俄對照)【俄語閱讀】

        字號:

        Мнение МЕДВЕДЕВА 梅德韋杰夫觀點
        Неэффективных управленцев уволят - руководить должны адекватные и энергичные 效率低的行政機關工作人員會被解職,應該由那些適用而能干的人來代替。
        Президент РФ Дмитрий Медведев считает, что сегодняшняя элита оказалась не полностью приспособлена к ситуации падения экономики, но она должна быстро обучаться. Тех руководителей, которые не потянут, Медведев намерен менять на более эффективных руководителей. Об этом Президент заявил в интервью главному редактору газеты "Коммерсантъ" Азеру Мурсалиеву. 俄聯(lián)邦總統(tǒng)德米特里?梅德韋杰夫認為:現(xiàn)有的領導者不能完全應對經(jīng)濟下滑的局面,但其應該快速地學習如何應對。梅德韋杰夫有意用效率更高的人員來取代那些不能勝任的領導者。總統(tǒng)是在接受《商人》報總編阿杰爾?穆爾薩利耶夫的采訪時說到這一點的。
        А. МУРСАЛИЕВ: На недавнем международном банковском форуме в Петербурге глава Центробанка заявил, что нижняя точка падения ВВП России пройдена. Можно ли ожидать каких-либо оптимистичных заявлений на нынешнем форуме? 阿?穆爾薩利耶夫:不久前在圣彼得堡舉行的國際銀行論壇上中央銀行行長聲明:俄羅斯國內(nèi)生產(chǎn)總值的下滑低點即將過去。在現(xiàn)在這個論壇上是否可以期待有某些樂觀的聲明?(備注:С 4 по 6 июня 2009 года XIII в Санкт-Петербурге проходит международный экономический форум.2009年六月4-6日在圣彼得堡舉行國際經(jīng)濟論壇)
        Д.МЕДВЕДЕВ: Человек вообще по своей природе оптимистичен, и, наверное, это спасает человечество на протяжении тысячелетий. Естественно, что при первом появлении симптомов общего улучшения экономической картинки появляются такие заявления. Я же считаю, что время оптимистических оценок пока не наступило. Хотя некоторые тенденции в мировой финансовой и экономической системе свидетельствуют о том, что позитивные сигналы все-таки есть. 德?梅德韋杰夫:人生來就是樂觀的,大概數(shù)千年來正是樂觀拯救了人類。所以,當然,在經(jīng)濟局面出現(xiàn)整體改觀的早期征兆時會有這一類的聲明。不過我認為,暫時還沒有到樂觀評價的時候。雖然在世界金融和經(jīng)濟體系中的某些趨勢能夠說明,還是有一些積極的預兆的。
        Недавно на встрече по случаю Дня предпринимательства я сказал: все эти разговоры, что дно достигнуто, это, по-моему, аналитические изыски. Если бы от этого зависело реальное положение дел, я готов был бы подписать указ о том, что дно кризиса достигнуто, мы на нем стоим. Но жизнь совершенно иначе выглядит. Гораздо важнее, как мы будем выходить из кризиса. Существует несколько моделей, и они обсуждаются в экспертной среде. Первая заключается в том, что мы будем выходить из кризиса так же, как в него попали,? резко. То есть по букве V. Второй вариант ? выходить из кризиса будем по L-образному сценарию, очень медленно, ну, может быть, с некоторым повышающимся трендом. И наконец, самый пессимистический, заключающийся в том, что новая рецессия впереди и весь мир еще ждет дубль V, или W, или три V и так далее. В любом случае мне кажется, что тот сценарий кризиса, который в настоящий момент реализуется, далеко не худший из тех, что мы прогнозировали в конце прошлого?начале нынешнего года. 在不久前的“企業(yè)家接見日”我說過,所有這些“已經(jīng)到底了”的言論我認為都是一些分析方面的新花樣。如果實際情況取決于此,那么我很愿意簽署總統(tǒng)令說危機的最低谷已經(jīng)到達,我們已經(jīng)位于其中了。不過生活卻是完全不同的。比這重要得多的是我們將如何擺脫危機。目前正在專家范圍內(nèi)進行關于一些模式的討論。第一個模式為??我們將如遭遇危機的速度那樣快速地擺脫危機,也就是字母“V”型。第二個方案是??我們將按照“L”型來走出危機,就是說很慢,不過大概會有一些增長的趨勢。而最后一個,也是最悲觀的??新的減退在前頭,全世界會面臨另一個“V”或者“W”,或者還有第三個“V”,等等。無論如何,我認為現(xiàn)在所顯現(xiàn)的危機面貌遠不是去年末今年初我們所分析的各種可能中最壞的。
        Смысл Санкт-Петербургского экономического форума в нынешней ситуации не только в том, чтобы поговорить о закономерностях экономического развития, встретиться с крупнейшими бизнесменами, но и в том, чтобы все-таки сформировать более или менее реалистичный взгляд на то состояние, в котором мы находимся, послушать мировых экспертов по этим вопросам, пообщаться с руководителями крупнейших мировых компаний и уже с большей ясностью смотреть в будущее. В этом контексте значение Петербургского форума трудно переоценить. Столь крупных форматов не так много в мире ? Давос, наш форум и форумы в Азии. Они распределены в течение года, и с учетом того, как быстро меняется ситуация, важно периодически встречаться, сверять часы. И очень хорошо, что на этот форум приезжают не только руководители крупных компаний, но и руководители государств и правительств. 在當今的形勢下,參加圣彼得堡經(jīng)濟論壇的意義不僅僅在于討論一下經(jīng)濟發(fā)展的規(guī)律性、與最大的實業(yè)家們見面,終究還在于要一定程度上形成對我們所處形勢的實際見解,要聽一聽世界各國專家對這些問題的看法,要與世界上最強的公司的領導交流一下,并可以更加清楚地去看未來。在這種前提下圣彼得堡論壇的意義就顯得很重要。世界上這種大規(guī)模的論壇,如達沃斯、我們的這個論壇和亞洲的一些論壇,并不是很多。它們分別于一年的不同時間舉行??紤]到形勢的急劇變換,定期會面,對一對日程表是很重要的。并且非常好的是,不僅僅有大公司的領導,還有一些國家和政府的領導也來參加這個論壇。
        А. МУРСАЛИЕВ: Вы сами в какой момент поняли, что это кризис? 阿?穆爾薩利耶夫:您自己是在什么時候知道危機來臨了呢?
        Д.МЕДВЕДЕВ: Наверное, проще всего было бы сказать, что еще год назад Россия ? в моем лице, когда я выступал на Санкт-Петербургском форуме,? предостерегала наших коллег от тех негативных тенденций, которые образовались в мировой экономике и в особенности в экономике отдельных стран, а именно в США. Мое выступление тогда было воспринято чуть ли не как политическое: Россия решила укусить США, потому что американцы критикуют Россию. К сожалению, последующее развитие событий показало, что мы были правы. Но дело не в нашем даре предвидения, это понимали тогда многие. К сожалению, из этого не было сделано никаких выводов. Негативные тенденции начали формироваться в 2006 году. В седьмом году уже резко стали меняться фондовые индексы. В восьмом году наступил крах ипотечной системы в США. Это было лето ? начало осени. И как раз осенью наступил кризис мировой финансовой системы, который проявился прежде всего в недостатке ликвидности. Это и был последний сигнал о том, что кризис реально накрыл всю планету. Хотя его развитие было таким, что, в общем, не нужно быть очень большим экономистом, чтобы предсказать его неминуемость. 德?梅德韋杰夫:最簡單地說吧,大概一年前俄羅斯就預先警告(以我為代表,在圣彼得堡論壇上發(fā)言時表示的)我們的同行要警惕那些在世界經(jīng)濟中形成的負面趨勢,尤其是個別國家的經(jīng)濟,也即美國。那時我的發(fā)言差點兒被定性為政治言論:俄羅斯決定刺激美國了,因為美國人批評俄羅斯了。遺憾的是,隨后的事態(tài)發(fā)展表明我們是正確的。而且預告并不是對我們有利,當時有許多人都明白這一點??上?,關于這方面沒有形成任何結(jié)論。負面的趨勢開始形成于2006年,07年證券指數(shù)已經(jīng)開始急劇變化,08年美國信貸系統(tǒng)崩潰。當時是夏末秋初。正是在秋天開始了全世界的金融危機,最初的表現(xiàn)是清償能力不足。這是危機真正籠罩全球的最后信號。雖然危機的發(fā)展如此迅猛,總的說來,即便不是大經(jīng)濟學家也都能夠預言其不可避免性。
        Но если говорить откровенно, масштабы этого кризиса, его последствия для мировой экономики не смог просчитать никто. И в этом смысле он уникальное явление. Мы убедились в том, что не только безопасность в современном мире носит глобальный характер, но и экономика стала абсолютно глобальной. И проблемы в одном большом государстве, в лидирующей экономике достаточно быстро отражаются на ситуации в других экономиках и мире в целом. 不過,坦白地說,任何人都不能夠計算出危機的規(guī)模和危機對世界經(jīng)濟的影響。從這個角度講,危機是前所未有的。我們確信,當今世界上不僅僅在安全方面帶有全球性質(zhì),經(jīng)濟也完全成為全球性的了。一個大國的問題、領頭經(jīng)濟中出現(xiàn)的問題會相當快地影響其他經(jīng)濟和整個世界的形勢。

            俄羅斯留學網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編11月12日整理《俄語閱讀:梅德韋杰夫觀點(中俄對照)》。
            背景資料:俄羅斯《對外俄語等級考試》是考核母語為非俄語的各界人士俄語水平能力而設立的國家級標準化考試,分為俄語最初級水平考試,俄語初級水平考試和俄語1-4級水平考試。其性質(zhì)相當于雅思、托福考試和國內(nèi)的漢語水平考試(HSK)。一般情況下俄語等級考試每年舉行兩次,考生只要成績達到一定標準,便可獲得由俄羅斯頒發(fā)的《對外俄語等級證書》。https://eluosi.liuxue86.com 俄羅斯留學網(wǎng)