亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        英語新聞翻譯論文(優(yōu)質21篇)

        字號:

            感謝信是表達對他人幫助或關懷的一種書面表達方式。寫總結時要突出重點,清晰表達自己的觀點和感受。以下是小編搜集到的一些優(yōu)秀的總結例句,值得我們借鑒和學習。
            英語新聞翻譯論文篇一
            根據(jù)我校應用型教學建設的性質,商務英語翻譯的教學目標設定為:通過向學生系統(tǒng)傳授商務英語翻譯的基本知識,國際商務活動的基本內容和特征等,使學生理解商務英語的特點及其翻譯策略,提高學生在商務領域內的翻譯能力。從而培養(yǎng)我國商貿(mào)領域所需的既能熟練掌握英語又能從事對外商貿(mào)活動的復合型人才,使其能夠利用英語直接從事和研究對外經(jīng)貿(mào)的實踐和理論工作。在教學目標的基礎上,商務英語翻譯教學基本可以分為兩類,即商務英語翻譯實務教學和商務英語翻譯理論教學,兩者的核心任務是培養(yǎng)學生的翻譯能力和強化學生對商務英語翻譯的認知。在實際教學過程中,針對沒有工作經(jīng)驗的本校商務英語學生,如何將兩類商務英語翻譯教學有機自然地結合起來一直是本課程教學需要深入探究的重要議題。
            二、商務英語翻譯教學存在的問題。
            根據(jù)筆者對商務英語翻譯的實際教學情況的分析,發(fā)現(xiàn)存在一下幾點具體的問題:
            1.學生方面。
            1.1學生英文基礎不足我校商務英語翻譯課程是在第五學期針對商務英語??粕_設的一門專業(yè)基礎課,該門課程不僅需要學生進行中英文之間的語言轉換,還涉及翻譯技巧的靈活使用,以及文化之間的轉換與協(xié)調。然而這些的進行都需要建立在堅實的語言知識基礎之上。但根據(jù)實際教學情況反映,很多學生對英語長句的理解能力及詞匯的積累不足,從而對商務英語翻譯課程的正常進行產(chǎn)生了障礙。
            1.2商務背景知識不足商務英語翻譯的準確性是建立在正確理解商務文本的基礎之上,因此相關商務背景知識的不足會增加商務英語翻譯的難度并影響其翻譯的準確性,如在實際教學過程中,學生對產(chǎn)品說明書中的“曲柄長度”、“跟單信用證”和“抬頭”的概念顯得模糊。
            2.教材方面。
            2.1案例不足現(xiàn)存教材中的例子大多為各種商務文本如企業(yè)介紹、產(chǎn)品說明書及商務信函等中所摘取的部分語句翻譯,使得商務英語翻譯教學缺少完整的案例,因此不利于培養(yǎng)學生對商務文本的整體理解和把握。
            2.2教材翻譯習題不足教材中的課后翻譯習題主要為的是幫助學生溫習并檢測所學的商務文本翻譯方法的應用情況,但是教材中的習題在數(shù)量上缺乏之外,而且所學內容的相關性還存在著一定的距離,如商務信函翻譯就涉及有詢盤、發(fā)盤、還盤和受盤等文本的翻譯,而所使用的教材中僅給出了一篇還盤的完整翻譯練習內容,這對于檢測并輔助學生全方位溫習教學內容上還難以滿足要求。
            根據(jù)我院商務英語翻譯教學存在的問題,筆者建議商務英語翻譯教學應多維度多視點進行,傳統(tǒng)的教學法主要靠教師的講授,方法單一,不足以解決目前商務英語翻譯教學的問題的多重性。因此根據(jù)教學實際情況,需要創(chuàng)新教學方法,筆者嘗試有針對性地將網(wǎng)絡教學法、案例教學法和任務教學法結合,以應用到商務英語翻譯的各個教學環(huán)節(jié)中去。
            1.針對在實際教學過程中所遇到的教材方面上案例和翻譯習題不足等問題,筆者嘗試使用網(wǎng)絡教學法來解決完善。網(wǎng)絡教學法是指在備課-課堂-課后的教學環(huán)節(jié)中,要充分利用互聯(lián)網(wǎng),搜索與本課程相關的資料,并對所搜材料進行甄別取舍,對所搜的資源和信息進行歸納整理,與此同時,引導并培養(yǎng)學生如何通過網(wǎng)絡資源來輔助翻譯,以提高翻譯效率和準確性。如在“產(chǎn)品說明書”的備課過程中,由于教材中缺少完整的食品說明書、機械產(chǎn)品說明書和藥品說明書等,筆者通過網(wǎng)絡資源,搜索相關的商務案例和各類產(chǎn)品說明書的特點與翻譯方法,從而使產(chǎn)品說明書的教學內容有了完整性,利用真實的語篇來引入相應的學習情境,也使學生對產(chǎn)品說明書的翻譯無論從宏觀或微觀方面都有完整和深刻的認識和理解,彌補了學生經(jīng)驗不足所帶來的學習和理解上的障礙。同時,基于學生的英語基礎不足的情況,筆者引導學生在課后通過一些翻譯網(wǎng)站如中國在線翻譯網(wǎng)、譯言網(wǎng)來提高自主學習能力和英語水平。
            2.案例教學法指的是在學生掌握了有關的基礎知識和基本理論的基礎上,教師根據(jù)教學目的和內容的要求,運用典型案例,引導學生利用所學知識,就具體問題進行思考和分析,最終解決實際問題的教學方法。這種教學法由美國哈佛大學工商管理研究生院于19首創(chuàng),后普遍推廣到各校商業(yè)、工商管理類和教育、法律等類專業(yè)。由此看來案例教學法和商務英語有著很深的淵源。由于學生的商務背景知識不足,引入案例教學法可以提供相應的學習情境,如在“產(chǎn)品說明書”的備課過程中準備好真實案例后,在課堂教學中,筆者先讓學生閱讀某一類別的英文產(chǎn)品說明書,讓學生通過閱讀探討“產(chǎn)品說明書”的基本構成,中英文說明書在基本構成上的差異,然后學生嘗試翻譯,在學生嘗試翻譯的過程中,針對學生翻譯中的障礙詞匯或誤譯詞匯,筆者將會帶領學生學習相關的產(chǎn)品說明書所應掌握的術語,在翻譯結束后,教師引導學生探討在英文產(chǎn)品說明書的真實案例中所體現(xiàn)的語言特點和翻譯技巧,最后總結并補充教學內容要求中的所學知識點。在案例教學法所提供的學習情境中,因為這些所學的知識點,是由學生從真實的商務情境中親身經(jīng)歷,親自體驗的,學生能夠對所學的商務文本記憶深刻,同時又易于加強學生的商務英語。
            3.任務教學法是一種基于建構主義理論的方法,是指在教學過程中,教師以具體的任務為學生學習的動力和動機,以學生完成任務的過程為其學習過程,以展示任務成果的方式來體現(xiàn)教學的成績。根據(jù)任務教學法的特點,筆者嘗試在課堂教學當中引入任務教學法以解決學生英語基礎不足的問題,例如在產(chǎn)品說明書的課堂教學中,先是前期任務,即通過教師的問題:whataretheproductdescriptionabout?whatdotheproductdescriptionconsistof?引導學生聯(lián)系實際生活中所了解到的產(chǎn)品說明書,學生通過思考,列舉產(chǎn)品說明書中所包含的項目,教師再加以補充說明。接下來是執(zhí)行任務階段,教師給出相關的產(chǎn)品說明書,并將學生分組,每組分配完成不同的任務如讓一到兩組學生根據(jù)已學到的理論知識點分析此說明書的結構,另外幾組學生分別解決產(chǎn)品說明書中不同段落的語言特點,接下來再將產(chǎn)品說明書分成幾個部分有不同組討論翻譯,最后由學生呈現(xiàn)翻譯結果,教師再根據(jù)任務完成情況加以評論,并帶領學生研讀標準翻譯,以彌補不足之處。
            四、三種教學方法結合的教學效果與教學反思。
            在這一學期的探索與實施這些教學方法中,筆者通過觀察,明顯感覺這種教學方法的結合所帶來的良好的教學效果。一方面,學生由剛開始的不敢發(fā)言,不與教師的互動,到積極主動的回答問題,并能及時完成翻譯任務。從學生的課堂表現(xiàn)可以看出通過三種教學方法的實施,學生明顯從起初沉悶的課堂表現(xiàn)到現(xiàn)在對商務英語翻譯表現(xiàn)出了較為高漲的興趣。第二,從翻譯作業(yè)上看,雖然課文章節(jié)知識的難度在加深,但是學生的錯誤率卻在逐步減少,尤其體現(xiàn)在基本語法錯誤已大大減少。由此可見,三種教學方法通過恰當?shù)氖褂靡泊蟠筇岣吡藢W生的英語能力。雖然筆者從一學期的親身感受中看到了良好的教學效果,但是由于時間有限,沒能給整個研究過程進行數(shù)據(jù)統(tǒng)計結果的支持,希望未來的翻譯教學研究中能夠彌補這一點的不足。
            英語新聞翻譯論文篇二
            摘要:平行語料庫在翻譯教學領域的應用價值已得到普遍認可。這種以學生為中心的教學理念可以彌補傳統(tǒng)教學法的不足。學生通過探索、發(fā)現(xiàn)式的學習總結歸納語言運用的特征和規(guī)律,有利于培養(yǎng)學生自主學習能力。基于自建平行語料庫,參照建構主義不同學派的教學理論,從教學目標、程序、內容、評價等方面構建商務英語專業(yè)本科翻譯教學模式。
            關鍵詞:平行語料庫;商務英語專業(yè);本科;翻譯教學模式。
            1理論依據(jù)。
            2教學目標。
            彭萍()認為本科階段的翻譯教學的主要目標在于:在具有專業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)的翻譯教師的指導和引領下,學習者能夠提高自己的雙語水平(即外語與母語的水平)、培養(yǎng)自己的翻譯實踐能力(包括掌握基于雙語對比的翻譯技巧以及提高各種語篇的翻譯能力)、加強邏輯分析能力、審美判斷能力以及文化認知能力[4]。結合商務英語專業(yè)的培養(yǎng)目標以及教學要求,商務英語翻譯的具體教學目標可以歸納如下:(1)培養(yǎng)學生對翻譯的興趣,激發(fā)學生更好地提高雙語水平;(2)通過英漢對比、語篇分析等方法使學生能夠識別商務語篇在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的特點;(3)通過呈現(xiàn)不同譯文,引導學生進行比較和分析,培養(yǎng)審美判斷能力;(4)通過觀察和分析平行文本,使學生發(fā)現(xiàn)翻譯技巧,形成翻譯意識,并在實踐中熟練運用;(5)培養(yǎng)學生翻譯工具(如字典、機輔翻譯軟件等)的使用能力;(6)通過同伴互評和對翻譯過程中所涉及的翻譯技巧、翻譯思路、翻譯理念等問題的討論,讓學生從中悟出翻譯過程中語言運作的機制,從而培養(yǎng)翻譯能力。
            3操作程序。
            語料庫建設是本教學模式的關鍵環(huán)節(jié)。大型平行語料庫的建設往往需要計算機專業(yè)人士開發(fā)相關軟件來進行,而用于教學的專門用途語料庫規(guī)模有限,針對性強,因此可以利用市場上現(xiàn)有的計算機輔助翻譯軟件自己建立。例如由佛山市雪人計算機有限公司研制開發(fā)的雪人計算機輔助翻譯軟件,簡單易學,并有免費版可供下載使用。該軟件提供了十分強大的雙語對齊工具,能夠實現(xiàn)準確的雙語句級對齊。這項功能可以把大量雙語材料內容快速實現(xiàn)句級對齊。與trados、dejavu等國外的翻譯軟件相比,該軟件更易于操作。實現(xiàn)句級對齊后語料部分基本準備完畢。但由于中文文本不能直接進行檢索,因此需要進行分詞處理??梢岳弥袊鴤髅酱髮W國家語言資源監(jiān)測與研究有聲媒體中心的語言語料庫在線分詞標注系統(tǒng)來幫助完成。雖然該系統(tǒng)對文本規(guī)模有一定限制,要求必須在100kb內,但因為自建語料庫規(guī)模一般不大,還是具有可操作性的。所以相比下載其他有關軟件還是比較方便操作的[5]。經(jīng)過分詞處理后的中英文文本即可以使用平行語料庫檢索軟件進行檢索處理??梢韵螺dcuc-paraconc平行語料庫檢索工具進行檢索處理。根據(jù)《高等學校商務英語專業(yè)本科教學要求》中對于學生翻譯能力的要求,語料的內容可以選擇企業(yè)的宣傳材料、產(chǎn)品說明書、商務信函、商務合同、商業(yè)報告等有代表性的商務文體的.雙語文本??梢园衙款愇谋痉謩e建成小型專門用途平行語料庫,這樣更便于操作和使用。商務英語翻譯課程一般開設時間為第五和第六學期,在完成一二年級的商務英語聽說讀寫等基礎課程之后開設。這時學生也已經(jīng)完成了經(jīng)濟學、國際貿(mào)易等商務理論相關基礎課程的學習,這為翻譯學習過程中語言特點的分析奠定了一定的基礎。兩個學期的課程各有側重,分別是:一般翻譯理論和技巧;商務文體知識和翻譯策略。整個學習過程中翻譯實踐貫穿始終?;谡Z料庫的翻譯教學在教學方式上較傳統(tǒng)方式有較大區(qū)別。理論和技巧的學習不是教師直接傳授的,而是學生通過在語料庫內進行檢索,對平行語料進行對比觀察分析后發(fā)現(xiàn)和總結的。這個過程中能夠培養(yǎng)學生對翻譯有關概念的感知和思考能力,逐漸形成翻譯意識。由于學生缺乏系統(tǒng)的翻譯知識和技巧,在第一學期,教師可以讓學生完成翻譯實踐的任務后,利用自建平行語料庫檢索相關詞句進行對比分析,讓學生從詞法翻譯和句法翻譯兩個方面逐步展開翻譯技巧的學習。學習初期教師可以從語料庫中搜索出體現(xiàn)翻譯技巧的典型例句讓學生觀察分析,進行英漢對比,后期可以布置學生自己使用語料庫檢索進行對比和翻譯。
            4教學內容。
            商務英語作為英語的一種社會功能變體,是專門用途英語(esp)中的一個分支。但其英語為本的教學原則是不能動搖的。因此,商務英語翻譯教學在包括普通翻譯教學內容的前提下還要體現(xiàn)其自身的特點。翻譯教學之所以可行是因為語言的轉換有其規(guī)律可循的。這主要歸因于語言具有規(guī)定性和描寫性的特點。規(guī)定性和描寫性原是語法學術語,但從廣義上看,其意義遠遠超出了語法研究的范疇,對翻譯教學的內容選擇便具有一定的指導意義。幾乎每種語言都是由詞和句構成的基本意義單位,而且對于詞義和句式結構也有具體規(guī)定。例如,漢語中的飯桌和課桌都可以稱為“桌子”,但在英語中分別用table和desk兩個詞表達。英語中的句子結構主要是主謂句,而漢語常使用無主句甚至沒有動詞的句子。因此,在進行語言轉換的過程中應力求達到譯入語的規(guī)定性,從翻譯標準的角度看就是先要做到忠實、準確,所以翻譯時詞匯和句法的選擇要根據(jù)語境和文體的規(guī)定做出判斷。在教學中可以通過引入語境、語言對比和文體學知識學習等手段來實現(xiàn)[6]。文體知識是指有關文體的不同功能、寫作格式、用詞特點、句式特點等。因此以上內容將成為翻譯課程的主要教學內容。描寫性是指語言使用者在表達相同的意思時可能使用不同的詞匯和句子結構表達出來,從而體現(xiàn)不同的語言表達習慣或效果。在教學中應該比較不同的譯文,取長補短,增加詞匯和句式的多樣性,從而提高翻譯的表達效果。商務英語的特點是專業(yè)術語多,一詞多義現(xiàn)象普遍,文體特征突出,不同文體功能導致語言表達形式差異明顯,而且商務專業(yè)背景知識和文化差異也對語言的理解和表達造成了較大約束,因此這些因素都應在翻譯教學的內容中體現(xiàn)出來。綜上所述,商務翻譯課程第一學期的教學內容主要是利用自建平行語料庫的檢索結果進行詞義確定、英漢結構對比、翻譯技巧分析和文體學知識學習。教師在課上介紹有關概念及語料庫的使用方法后,學生在課下利用語料庫創(chuàng)造的真實語境搜索更多例證,并完成一定量的翻譯實踐任務,然后在課上輪流展示其翻譯過程及譯文。教師可以組織學生就某些詞義選擇或翻譯技巧方面的內容進行討論。第二學期可以采用“工作坊”式的教學形式,經(jīng)過一個學期的系統(tǒng)學習,學生已經(jīng)掌握了基本的翻譯技巧和文體知識。這時可以把學生分成小組,利用語料庫等輔助翻譯軟件,以項目的形式完成有關商務語篇的翻譯任務。為了學生將來適應社會的用人需求,教師還可以通過企業(yè)調研、畢業(yè)生訪談等形式了解當前工作崗位或翻譯市場需求較大的商務文體讓學生進行翻譯練習,從而實現(xiàn)教學內容的真實化和社會化。使學生在合作和討論中進一步提高翻譯能力,并練習使用翻譯工具來提高翻譯效率和準確性。同時,可以建立學生譯作語料庫,用于譯文評析。課上以學生分享翻譯過程,討論翻譯難點,不同譯文評析為主,最后教師進行點評和總結。
            5教學評價。
            教學評價主要包括形成性評價和終結性評價。形成性評價主要是對學生學習過程中的表現(xiàn)以及所反映出的學習態(tài)度、方法策略等方面的發(fā)展做出評價。對學習全過程的持續(xù)觀察、記錄、反思而做出的這種發(fā)展性評價是全面評價學生學習效果的重要組成部分。但由于形成性評價結果不容易量化,所以多利用評分量表,采用整體印象評分法進行模糊評價,從而達到激勵學生學習,及時調控學生學習過程的目的,形成性評價在教學成績中的比重一般為40%—50%。終結性評價是指在課程結束后統(tǒng)一進行的標準化考試,多采用精確評分法,成績容易量化,為劃分等級、做出結論提供可靠依據(jù),終結性評價在教學成績中的比重一般為50%—60%[7]?;谧越ㄆ叫姓Z料庫的翻譯教學模式的特點是學生的參與性和語料庫在翻譯學習中的使用。因此其教學評價除了傳統(tǒng)的方式外,還應體現(xiàn)學生語料庫等翻譯工具使用能力和學生自主學習能力的評價。工具使用能力的評價可以通過傳統(tǒng)的筆試或上機操作等形式實現(xiàn)。而學生自主學習能力的評價因為受到個體差異的影響,應更加關注學習過程中的發(fā)展和變化,教師可以采用能力量表了解學生自主學習能力的基本信息,同時通過觀察、訪談、檔案袋等渠道搜集數(shù)據(jù),相互印證,以增加評價的客觀性、準確性和有效性。測量結果除了作為成績給定的依據(jù),還應該為學生提供學習能力反饋,以幫助學生及時發(fā)現(xiàn)和糾正自己在學習過程中存在的問題,為將來進一步提高學習能力掃清障礙。
            隨著計算機輔助翻譯技術的應用和推廣,平行語料庫在翻譯教學中的利用率大大提高,現(xiàn)代教育技術促進了教學方法改革的步伐,也為自主學習提供了更大的便利。但該教學模式對計算機、網(wǎng)絡等硬件設施有一定的依賴性,如果要求課上使用語料檢索,那就需要在實驗室進行授課和學習,這就對教學條件提出了一定的要求。只有滿足硬件的條件,才能有效開展教學模式改革。此外,學生限于語言水平,對于語料庫中平行文本的分析和利用尚需教師的指導和幫助,因此,教師不宜急于在教學中推廣和使用,尤其是本科生剛剛經(jīng)過兩年的語言學習,雙語能力還有待于進一步提高,因此在教學初期教師應該對學生的語言水平和翻譯能力以及計算機操作水平有所了解,應該在學生能夠欣賞和判斷譯文水平之后逐漸引導學生使用語料庫進行學習。
            參考文獻:。
            [4]彭萍.本科翻譯教學研究[m].北京:中央編譯出版社,2015:4.。
            [7]肖維青.本科翻譯專業(yè)測試研究[m].北京:人民出版社,.。
            英語新聞翻譯論文篇三
            摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級150名商務英語專業(yè)學生作為樣本,調查其對商務英語翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對商務英語中多義詞的商務詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準確,絕大部分被調查者表示自身對商務英語中多義詞的翻譯掌握一般或覺得有困難。文章主要以商務英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對商務英語漢譯,文章提出“定語符”方法建議,即一定(判定專業(yè)領域),二語(根據(jù)語境選擇恰當?shù)膶I(yè)詞義),三符(翻譯符合專業(yè)表達慣例)。旨在幫助商務英語學習者更好地理解與記憶商務英語詞匯,提高其商務英語翻譯的準確性。
            關鍵詞:商務英語翻譯;一詞多義;認知語義學;隱喻;
            商務英語涵蓋貿(mào)易、法律、財會等領域,覆蓋面廣,專業(yè)性強。而作為語言的常態(tài),一詞多義是商務英語詞匯的特點之一。而商務詞義往往專業(yè)性較強,與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務英語學習者在習得商務詞匯或進行商務翻譯時的一個難點。理解商務英語多義詞各個義項間的引申機制,能幫助商務英語學習者理解與掌握商務詞匯,提高其商務翻譯的準確性。
            1研究背景。
            為了解商務英語學習者對商務英語一詞多義現(xiàn)象的認知情況,研究小組隨機選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級商務英語專業(yè)150名學生進行了問卷調查,收回有效問卷133份。問卷分為客觀題與主觀題兩部分??陀^題為閉卷測試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計結果如下:
            客觀選擇題正確率:
            如圖1所示,20xx級至20xx級客觀選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對率僅約為17%。在調查對商務英語中的多義詞理解不準確的原因時,大多數(shù)受調查者表示其受商務詞匯本義或其他常見義項的影響太大,對其商務專業(yè)詞義不熟悉。
            為幫助商務英語學習者更好地理解與記憶商務英語詞匯,文章將以金融英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
            2基于范疇理論對商務英語中一詞多義現(xiàn)象的分析。
            一詞多義(polysemy)是自然語言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個或兩個以上相互關聯(lián)的義項(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語言學家研究的重要課題,其中一個代表性的理論就是認知語言學中的范疇理論。認知語言學認為,一個詞的多個詞義所組成的范疇,就是該詞的語義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個核心義項或典型義項,而其他義項是以核心義項為認知參照點,通過某種認知機制(如,隱喻、轉喻、抽象化、具體化等)關聯(lián)起來,其中,隱喻和轉喻是語義延伸最常見和基本的機制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個概念域向另一個概念域的結構映射;轉喻是在同一個概念域中進行的映射。李福印表示,通過隱喻和轉喻思維來擴展詞義是人的普遍認知能力,也就是說,多義詞詞義拓展的理據(jù)性可以通過隱喻和轉喻來解釋。因此,學習和掌握這種認知機制對商務英語學習者理解與記憶商務詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項間的認知機制。
            2.1balance各義項間的認知機制分析。
            在牛津詞典中,“balance”有以下義項:
            作名詞時:
            (5)instrumentforweighting天平;秤。
            做動詞時:
            (6)keepsteady保持平衡。
            (7)be/keepequal(使)相等。
            (8)compare比較。
            tothetotalmoneyreceived結平(賬目)。
            在上述義項中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過隱喻拓展而來。(5)和(8)之間存在性質的相似性,是從具體到抽象的過程,因此屬于通過轉喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結平(賬目)與(4)實際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設,因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉喻映射。綜上,可得出以下語義范疇散射圖:
            lakoff強調,散射范疇并不是解釋各個不同義項是如何從原型義項“生成”,而是表明各個意義不相同而又相互聯(lián)系的義項是如何在語義記憶中儲存的(evanetal.,)。通過學習語義范疇散射圖了解詞義的引申機制,能讓商務英語學習者發(fā)現(xiàn)基本義或常見義項與商務英語專業(yè)義項之間的聯(lián)系與關系,幫助其理解、記憶與鞏固商務英語專業(yè)詞匯。
            英語新聞翻譯論文篇四
            [摘要]本文回顧了翻譯思想與語言學緊密聯(lián)系研究的概況,通過深入研究這種聯(lián)系,提出了基于翻譯研究的語言學基礎、翻譯過程的語言學描寫方法和翻譯的語言學標準的英語翻譯語言學模型。
            [關鍵詞]翻譯語言學模型理論。
            1翻譯思想與語言學緊密聯(lián)系研究的概況。
            翻譯研究的語言學途徑所涉及的一些因素和問題可以從《翻譯研究的語言學探索》中看出。伴隨著對西方語言學派翻譯理論的引進,中國翻譯研究者們在20世紀的后開拓了語言學派的翻譯研究,產(chǎn)生了本土的語言學派的翻譯理論。因此,語言學和翻譯之間有著密切的聯(lián)系,對于這種聯(lián)系進行深究后,本文提出英語翻譯語言學模型。
            英語新聞翻譯論文篇五
            目前高職高專商務英語翻譯教學存在許多不盡如人意之處:教師滿堂灌,學生被動聽;理論偏多,實踐偏少;重結果,輕過程;課堂與實際工作脫節(jié),學生覺得枯燥無味。這些問題的存在,大大降低了學生的學習興趣,從而影響了商務英語翻譯課堂教學效果,阻礙了學生翻譯能力的提高。我結合自己多年從事商務英語翻譯教學工作的經(jīng)驗,筆者擬對任務型教學法在商務英語翻譯教學中的運用作探討。
            二、任務型教學法在商務英語翻譯課程中的應用。
            傳統(tǒng)的翻譯課堂,很多時候都是老師滿堂灌輸翻譯理論或翻譯技巧,然后學生通過文句案例進行相關翻譯訓練,這些文句往往是為了迎合翻譯理論講解而設置的,缺乏實際應用性。這種教學模式既使得課堂教學氣氛沉悶,學生學習興趣低下,又很大程度上束縛了學生的主觀能動性,從而使得翻譯課堂教學效率低下,不利于培養(yǎng)學生的翻譯能力。更重要的是,這樣的課堂與學生未來的工作任務很大程度上是割裂開的,這點與當前高職人才培養(yǎng)模式以服務為宗旨、以就業(yè)為導向的觀點是相悖的。因此,任務型教學法在商務英語翻譯教學中起著十分重要的作用。
            (一)任務型教學法設計思路。
            通過對高職商務英語專業(yè)學生就業(yè)和社會需求的多方面調查,我們發(fā)現(xiàn)商務英語專業(yè)學生的就業(yè)范圍主要包括中小型外貿(mào)企業(yè)、國際貨代、國際物流、涉外機構、商業(yè)服務公司等,從事的工作崗位十分豐富,有外貿(mào)業(yè)務員、商務文員或助理、文秘、貨運代理、涉外銷售,等等,涉及的翻譯工作任務也是五花八門、種類繁多。如果針對每個翻譯工作任務進行教學設計,則必然導致教學內容過多,教學安排無法實施。因此,我們對已經(jīng)畢業(yè)并從事外貿(mào)工作的學生進行了問卷調查,并邀請了商務企業(yè)的專家進行典型工作任務的篩選,確定和描述其詳細內容,確定了十個商務英語專業(yè)學生工作崗位最常用的翻譯工作任務,并以此為基礎設計了學習載體,選取了真實的企業(yè)翻譯素材進行課程教學。
            (二)課程教學實施。
            1.課程組織形式。課程打破傳統(tǒng)翻譯教學模式,用教學場所模擬工作現(xiàn)場,引導學生圍繞典型翻譯工作任務進行學習?;谏虅沼⒄Z翻譯能力訓練這一核心,科學設計教學環(huán)節(jié),形成既貼近企業(yè)實際,又符合職業(yè)教育規(guī)律,有利于培養(yǎng)學生翻譯實踐能力的教學環(huán)境。重視學生在未來工作崗位中職業(yè)能力的培養(yǎng),使學生具備良好的企業(yè)意識,熟悉未來的工作環(huán)境和工作任務,能迅速適應工作崗位。
            2.教學方法。在教學過程中,立足于學生實際操作能力的培養(yǎng),主要采取任務型教學法,以工作任務引領學生學習興趣,激發(fā)學生成就動機。首先,教師引導學生了解工作任務;其次,教師呈現(xiàn)工作任務;第三,學生以小組為單位分析工作任務,了解相關商務文本特點,找出翻譯難點;第四,學生以小組為單位嘗試完成工作任務;第五,學生展示自己的工作成果;第六,學生進行互評與教師進行總結點評有機結合,講解相關翻譯理論及商務文本翻譯技巧要點;最后,學生再次進行翻譯實操。在這樣的教學過程中,學生不再是被動地聽課、被動地接受翻譯理論知識,而是課堂的主體,主動地接受工作任務,在完成工作任務的過程中去發(fā)現(xiàn)、去探索、去比較、去練習,從而熟悉自己未來工作崗位中常見的翻譯任務,提高自己的翻譯能力。當然,在教學過程中,教師要重視本專業(yè)領域新技術、新詞匯的發(fā)展趨勢,貼近實際工作,努力培養(yǎng)學生參與社會實踐的創(chuàng)新精神和職業(yè)能力。同時,引入多媒體教學技術,運用多媒體課件教學,使教學手段更豐富科學,教學內容更具直觀性,從而有效配合任務型教學法,調動學生的積極性,提高教學效率。
            英語新聞翻譯論文篇六
            摘要:意境是中國傳統(tǒng)美學的核心范疇,具有情景交融、虛實相生的特點,使讀者浮想聯(lián)翩,如臨其境,感同身受。意境的傳遞受到多種因素的影響,如譯者的審美能力和文學再創(chuàng)造能力、語言差異和文化差異。意境的核心內容是模糊美,譯者需要巧妙運用模糊語言來傳遞原文的意境。
            一、引言。
            意境是中國傳統(tǒng)美學的核心范疇,凝結了中國人的哲學智慧和藝術經(jīng)驗。道家的本無之論和佛禪的空觀是意境誕生的哲學前提,意境的提出受到了佛、道、禪的影響,美學正是在與宗教、哲學的區(qū)別中找到了自己的獨特規(guī)定。(劉成紀,2006:87,92)根據(jù)《辭?!罚?999年版)的解釋,意境是文學作品中所描繪的客觀圖景與所表現(xiàn)的思想感情融合一致而形成的一種藝術境界。具有虛實相生、意與境諧、深邃幽遠的審美特征,能使讀者產(chǎn)生想象和聯(lián)想,如入其境,在思想感情上受到感染。中國的古典文論獨標境界,以意境之高下來衡量作品的藝術價值。優(yōu)秀的文學藝術往往能使情與景、意與境相交融,塑造鮮明生動的藝術形象,產(chǎn)生強烈的感染力。
            茅盾曾為文學翻譯下過一個定義:“文學的翻譯是用另一種語言,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像讀原作時一樣得到啟發(fā),感動和美的感受?!保┒埽?984:10)不少人認為文學翻譯是以意境的傳達和再現(xiàn)作為自己的最高目標。意境的營造已屬不易,而要在翻譯中用一種語言再現(xiàn)另一種語言所烘托的意境就更是難上加難?!耙饩秤梢庀笕航M合而成,它渾融諸意象,而超越于意象之和?!保▍菓?zhàn)壘,1991:41)劉禹錫曾說:“義得而言喪,故微而難能;境生于象外,故精而寡合?!边@說明“意境產(chǎn)生于意象又超越于意象,可意會而不可言傳”(龔光明,2004:38)。翻譯時譯者要如何處理這種不可言傳性,在譯文里再現(xiàn)原文的意境,對自身無疑是一種高難度的挑戰(zhàn)。其實,意境再現(xiàn)是一種翻譯的理想境界,有時很難實現(xiàn),畢竟不同國家和不同民族在語言、文化和思維等方面存在許多差異。不過,譯者可通過自身的努力,用另一種語言來傳遞原作的意境。
            二、影響意境傳遞的主要因素。
            意境的傳遞受到許多因素的影響。既然是翻譯,就一定會涉及原文和譯文、譯者和讀者。意境屬于美學范疇?!胺g美學的研究對象是翻譯中的審美客體(原文、譯文),翻譯中的審美主體(譯者、讀者),翻譯中的審美活動,翻譯中的審美判斷,審美欣賞,審美標準以及翻譯過程中富有創(chuàng)造性的審美再現(xiàn)等等?!保珮s貴,2005:7)意境的再現(xiàn)或傳遞要求譯者在翻譯時“不僅要達意,還要傳情,要引起讀者身臨其境的審美沖動”(陸洋,2005:50)。譯者的審美能力和文學再創(chuàng)造能力是影響意境傳遞的主觀因素,而語言差異和文化差異則是影響意境傳遞的客觀因素。
            1、譯者的審美能力和文學再創(chuàng)造能力。
            譯者的審美能力決定了譯作的美感層次。譯者從事翻譯活動時是“由多種心理要素及其功能關系組合而成,這些心理要素通力合作,才能保證譯者審美經(jīng)驗(美感)的最終實現(xiàn)”(屠國元、袁圓,2006:25)。文學翻譯的藝術性強調了譯者對原作的思想內容與藝術風格的審美把握,要求譯者以再現(xiàn)原作的藝術美為旨歸。因此文學翻譯的過程可以簡單表述為“感受美—體驗美—理解美—表達美”。譯者要再現(xiàn)或傳遞原文的意境,自己就必須能夠感知原文的意境美、體驗并理解這種美,然后在譯文中再現(xiàn)或傳遞原文的意境。
            “意境的創(chuàng)造要求達到物我水乳交融,即意與境渾,心與物共?!保▽O迎春,2002:87)作者是意境的創(chuàng)造者,他的主觀心靈與客觀事物相融合而產(chǎn)生某種意境。譯者首先是原文的讀者,需要細心品味文中之境,讓自己如身臨其境般去體驗作者的審美情感,之后通過再創(chuàng)造將原文的意境傳達給譯文的讀者。文學作品通常蘊涵豐富的思想內容和藝術技巧,因此譯者要具備一定的文化修養(yǎng)和人生經(jīng)歷才能比較全面深刻地理解原作的意境,才能將譯文讀者帶到原文的意境美中去。
            郭沫若曾說:“翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過創(chuàng)作。這不是一件平庸的工作,有時候翻譯比創(chuàng)作還要困難?!保ü?,1984:22)翻譯的創(chuàng)造性性質屬于二度創(chuàng)造,也就是再創(chuàng)造。譯者需要深入了解原文作者藝術創(chuàng)造的過程,把握原作的精神,然后用適當?shù)恼Z言在譯文里再現(xiàn)或傳達原作的內容、風格和意境等。文學再創(chuàng)造不是詞對詞、句對句的轉換,譯者為了再現(xiàn)或傳遞原作的意境,不應拘泥于原文的形式框架。“譯者的創(chuàng)造不是指語義內容層面上的變化,而是指藝術心理的發(fā)揮?!保ń锵?,2000:260)譯者首先要感知原作的意境,再通過審美心理要素的作用,使心物交融,獲取審美意象,然后用另一種語言再造象外之意的意境。
            2、語言差異和文化差異。
            翻譯需要進行語言文化的對比研究,認識差異并尋求穿越差異的方法。就漢語和英語而言,兩者屬于不同的語言體系,這就注定它們之間的翻譯不能完全對等。比如中英文詩歌的互譯就常常遇到難題,因為漢語的平仄和英語的十二音節(jié)詩句的韻律效果是不同的。漢語是一種意境語言,“只要排列出奇,組合得當,三言兩語就能出景、出情,情景交融”(毛榮貴,2005:220)。而英語則注重邏輯分析,少了“虛”和“意”,更多的是“實”和“境”。例如:余冬日往視,但見衰柳寒煙,一水茫茫而已。此漢語句子里有“意”——衰、寒、茫茫,有“境”——冬日、柳、煙、水,可以說是情景交融,讓人充滿聯(lián)想和感觸。試比較林語堂的英譯:iwentthere,however,onawinterdayandsawonlyastretchofcoldwateragainstsomesparsewillowtreesandafrostysky.雖說林譯切合原文,也傳達了原文的情與景,但由于英語沒有漢語那么多產(chǎn)生朦朧美的詞,使得譯者無法完全再現(xiàn)和傳遞中文原句特有的意境。
            文學翻譯并不是發(fā)生在真空中,當兩種語言發(fā)生碰撞時,它們是在兩種文化傳統(tǒng)的背景下進行的。由于不同的文化會有不同的表達特色,所以每一種文化都存在于與另一種文化相互作用的環(huán)境中。(王寧,2006:46,48)中國文學作品,特別是中國古典詩詞,常常具有一詞多義、象征性、審美意象和隱喻等特征,字里行間別有一番韻味和意境。要體會和理解其中的深意,需要讀者具備一定的中國文化修養(yǎng)和文學功底,因此,譯者要向另一種文化背景的讀者傳遞原文的意境的確是不易?!拔幕哂幸回炐?、持久性,滲透于社會生活的各個方面。語言是文化的載體,具有深刻的文化內涵,因此不同的文化中很難找到意義完全對等的詞語?!保纹咭?,2002:276)例如,唐朝詩人孟郊的《古離別》:“欲去牽郎衣,郎今去何處?不恨歸來遲,莫向臨邛去!”許淵沖的英譯是:iholdyourrobelestyoushouldgo/whereareyougoing,dear,today?/yourlatereturnbringsmelesswoe/thanyourheartbeingstolenaway.文中的臨邛不僅指地名,更是一種文化意象,出自司馬相如與卓文君的故事?!澳蚺R邛去”意思是不要效仿司馬相如另尋新歡。由于臨邛所承載的文化意象對英譯本讀者來說比較陌生,無法用簡練的詩歌語言翻譯出來,所以許淵沖不得不進行再創(chuàng)造,把原文隱含的意境直接用英語表達出來。
            三、模糊語言與意境的傳遞。
            語言模糊性是語言自身的特點之一,具有較高的審美價值。語言文字構成文學作品,作家用語言文字來傳達文學形象?!拔膶W審美中的非物質形態(tài)即意象、情感、意境、風格等這些非表象要素代表文學作品的氣質,雖然可感,但又因難以捉摸、不可計量而模糊。”(毛榮貴,2005:230)文學語言的模糊化是作家對語言做藝術處理的結果。美學意義上的所謂“模糊語言”,是指語詞具有朦朧而又廣遠的語義外延。從一定意義上說,就是不窮自己所欲言,不“嚼飯與人”,不無視或低估受眾的能動;而是讓讀者獨立思考,讓讀者馳騁想象,讓讀者享受咀嚼。(毛榮貴、范武邱,2005:11)模糊語言調動了審美主體,擴大了審美客體,從而擴大藝術空間,增加閱讀美感。意境理論最核心的內容就是模糊美,或者說含蓄美、朦朧美。
            意境是中國古代文論的核心范疇,它的產(chǎn)生和流傳是中國影響外國,有著中國的特色。漢民族善于由具體到抽象的聯(lián)想綜合,在文字表達中強調整體的表達,主張藏而不露,欣賞似是而非、只可意會的意境。漢語表達注重整體感應,是一種意境性語言,講究意合意會,不注重分析和邏輯;而英語則講邏輯、重分析、求形合,欣賞客觀描述,漠視整體感應。漢英翻譯的憾事之一就是眼睜睜地看著漢語模糊美感的磨蝕。由此可見,在文學翻譯中要完全再現(xiàn)原文的意境是多么困難,在很多情況下只能力求傳達或傳遞原文的意境。
            四、結語。
            中國傳統(tǒng)美學崇尚意境美,追求實境與虛境的和諧統(tǒng)一。作者通過形象化的藝術描寫手法,將讀者引入一個充滿想象的藝術境界。意境的基本特點是情景交融,虛實相生,具有較強的審美沖擊力,使讀者如臨其境,感同身受。意境產(chǎn)生于意象又超越于意象,具有可意會而不可言傳性,文學翻譯中意境的傳遞受到多種因素的影響,因此要再現(xiàn)原文的意境十分困難。為了更好地向譯文讀者傳遞原文的意境,譯者必須提高自身的審美能力和文學再創(chuàng)造能力,把握兩種語言的語言差異和文化差異,巧妙運用模糊語言來傳遞意境,體現(xiàn)出意境的核心內容——模糊美,即含蓄美、朦朧美。
            參考文獻:
            [1]龔光明。翻譯思維學[m]。上海:上海社會科學院出版社,2004.
            [3]姜秋霞。佳境生象外——文學翻譯的美學隨想[a]。翻譯思考錄[c]。武漢:湖北教育出版社,2000.
            [4]廖七一。當代西方翻譯理論探索[m]。南京:譯林出版社,2002.
            [5]劉成紀。重談中國美學意境之誕生[j]。求是學刊,2006:(5)。
            [6]陸洋。論“美譯”——林語堂翻譯研究[j]。中國翻譯,2005:(5)。
            英語新聞翻譯論文篇七
            1、選題意義和背景。
            1.1選題背景:
            (一)對當前英語學習現(xiàn)象的考問
            (二)理論學習的熏陶
            1.2選題意義:
            1.2.1理論意義
            本研究從現(xiàn)象學的角度定義“學習狀態(tài)”,學習狀態(tài)是一種意識,這種狀態(tài)是整體的、自上而下。學生在學習英語的過程中是不斷的發(fā)展變化的,他們的語言意識品質是逐漸地養(yǎng)成。每一階段的教育都要有意識的形成,而每一個意識的形成都需要有可以接納它的內在前提。中學生在中學六年的英語學習過程中,每一個階段都為下一個階段的學習提供內在前提,這就是我們所說的中學生的英語學習狀態(tài)的變化。通過對此的研究,我們能夠明確教師的“教”就是使得學生逐步地形成他們的英語語言意識品質,養(yǎng)成其英語素養(yǎng)。這樣的一種理論理解,帶有根本性的變革的意義。
            教育歸根到底是“一種意識品質的養(yǎng)成”,意識是最原初的形態(tài),它是人的覺察狀態(tài),蘊含著“知、情、意、行”最初始的合而未分的胚芽。一旦教育使學生具有了某種意識,它就會像種子擁有的生命基因那樣作用于學生的心靈,在一個個與之相合的具體情境之中一次次地生根發(fā)芽,舒枝展葉,它外顯于人的形狀、姿態(tài)就是素養(yǎng)的體現(xiàn),就是意識品質養(yǎng)成的結果。
            由此可見,英語課堂不再是英語知識的傳遞而是英語語言意識品質的養(yǎng)成。英語課堂不是單。純的聽說讀寫技能的訓練,而是英語素養(yǎng)的養(yǎng)成。這種理論依據(jù)的尋找在方法論上也是一種新的探索,它不僅豐富了英語教育的研究,而月為中學英語教學設計提供了經(jīng)過論證的建議,同時也為現(xiàn)存的教育實踐活動提供理論借鑒與支撐。
            1.2.2實踐意義
            首先,本研究筆者致力于尋求英語教學的理論依據(jù),從分析學生的語言學習狀態(tài)入手,明確中學英語教學的基點。然后再分析語言是什么,明確英語作為一門語言的意義和作為一門中學課程的意義,形成對中學英語教學內涵實質的理解。
            中學英語教師的“教”就是使得學生養(yǎng)成他們的英語素養(yǎng):語言意識品質。這一理解不僅豐富了當前的英語教育理論和英語教學研究,同時也能夠為教育實踐者提供理論借鑒。
            其次,本研究通過對中學生入學初的英語學習狀態(tài)和高三畢業(yè)時的學習狀態(tài)的把握形成對中學英語教學的理解。教師要做到就是在六年的教學中,讓學生從最開始的狀態(tài)達到高三畢業(yè)時應有的狀態(tài),這也就明確了中學英語教學就是要形成學生的英語語言素養(yǎng)。在此基礎上,呈現(xiàn)的課例體現(xiàn)著學生從最初擁有的英語學習狀態(tài)到高三畢業(yè)時的英語學習狀態(tài)的自然的、整體的過渡。這些能夠為中學英語教與學提供更有效的具有借鑒意義的具體措施。
            并且本研究對我自身的教育理論和實踐也具有較強的訓練意義,對以后投入中學英語教育有很大的實踐和理論指導意義,讓我能夠自信、有理、有據(jù)地從事中學英語教學。
            再次,英語教師專業(yè)發(fā)展需要有一個根本的追求,本文的研究能夠為其提供一個明確的解答:英語課堂不是英語知識的傳遞而是英語語言意識品質的養(yǎng)成。這樣的一種理解,可以使得我們英語教師在日常的教學實踐中不至于陷入“語言工具論之爭一”和“題海戰(zhàn)術”之中。
            對英語教的依據(jù)的明確,使得教師的教學是直接拿著英語本身去感染學生,學生擁有的是英語語言本身,而不是單詞的累積、語法的機械記憶等等。學生養(yǎng)成的是英語素養(yǎng),而不是解英語題的技巧或是聽說讀寫的技能。
            作為英語教師,我們可以在中學六年的日常教學實踐中實現(xiàn)學生英語語言意識品質的養(yǎng)成。讓學生真正學懂英語,讓英語學習不再成為一種負擔,讓英語本身的語言力量去感染他們。并且使得他們對使用英語這門語言來理解和表達所思所想充滿熱切的愿望,對英語及其蘊含的文化充滿著新奇。這也是作為一名英語教師應該努力的方向,也是實現(xiàn)教師專業(yè)化發(fā)展的重要表現(xiàn)。
            2、論文綜述/研究基礎。
            (一)關于“學習狀態(tài)”的研究在對學生學習狀態(tài)的相關文獻進行分析梳理時,筆者發(fā)現(xiàn)國內外的關于學習狀態(tài)的研究主要是從心理學的角度展開的。國外在這一方面的研究,在提到learningstate時,更多的指的是遠程學習中的學習狀態(tài),與國內所指的學生課堂或者學習過程中的學習狀態(tài)是迥然不同的。在查閱到的相關文獻中,學習狀態(tài)多指的是在課堂或是課堂之外的學習過程中的學習狀態(tài)。
            (二)關于中學生英語學習的研究在中國知網(wǎng)中,輸入“中學生英語習得”這一關鍵詞共檢索出5篇文章,其中一篇《略論語法翻譯法在我國中學英語教學中的積極意義》從我國英語教學的具體情況談起,談及了中學英語學習的特點,認為在《新課程標準》背景下,語法翻譯教學法仍具有重要的意義。
            文中并沒有涉及中學生語言習得的內容,僅論述了語法翻譯法這一教學方法在中學英語教學中的意義。剩余的四篇中的兩篇文章《課堂教學環(huán)境下如何創(chuàng)設語境培養(yǎng)中學生英語習得的能力》和《善用朗讀,促進中學生英語習得》探討的是如何通過創(chuàng)設語境和善用朗讀這些具體的英語教學方法來促進學生語言的習得。
            他們只是從微觀的視角來闡述具體的英語教學方法,并未對學生英語習得做整體的分析?!墩Z言遷移對英語語法習得的影響》這篇碩士論文以影響語言習得的一個重要因素-語言遷移中的一可加工理論為切入點,通過實證調查的方式探討了這一理論對中學生英語語法習得的影響。
            最后一篇《論語意與形式兼顧理論在中學英語課堂教學中的應用》作者選取國內外二語習得和外語教學研究的一個熱點課堂教學中兼顧語義與形式的教學模式,探討這種教學模式在中國中學英語教學中應用的可能性,討論若干可操作的教學方法與步驟。認為語意與形式兼顧教學結合了純語言形式教學和純交際教學的優(yōu)點,有利于提高學習者語言的流利性和準確性。
            (三)關于中學英語教學的研究對此研究的關注,只是想了解當前的中學英語教學中教師是依據(jù)什么來設計教學促進學生英語語言意識品質的養(yǎng)成。
            3、參考文獻。
            著作類:
            [1]海德格爾著。孫周興譯。林中路[m].北京:商務印書館。.
            [2]海德格爾著。孫周興譯。在通向語言的途中[m].北京:商務印刷館。.
            [3]梅洛龐蒂。知覺現(xiàn)象學[ml.北京:商務印刷館。20xx.
            [4]帕默爾著。李榮譯。語言學概論[m]北京:商務印書館。1983年。
            [5]劉永富。胡塞爾現(xiàn)象學·海德格爾本是學引論一從所知學的角度重新解解讀胡塞爾與海德格爾[m].西安:西北大學出版社。20xx.
            [6]涂紀亮?,F(xiàn)代歐洲大陸語言哲學[m].北京:中國社會科學出版社。1994.
            [7]洪堡特。論人類語一言結構的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[m].北京:商務印書館。20xx.
            [8]胡塞爾著,倪良康譯。邏輯研究[m].海:上海譯文出版社。第2卷。第一部分。
            [9]伽達默爾著。洪漢鼎譯真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
            [10]伽達默爾著。洪漢鼎譯。真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
            [11]伽達默爾著夏鎮(zhèn)平,宋建平譯。哲學解釋學[m].:上海上海譯文出版社。20xx.
            期刊類:
            [1]蔡嘩,閻輝。關于藝術類專業(yè)學生學習狀態(tài)的調查[j].藝術教育。20xx.3:16一17.
            [2]陳水生。不同生源類型高職生學習狀態(tài)的調查與思考[j].職業(yè)教育研究。20xx.6:36一37.
            [3]陳迎明,賀志軍。當前培養(yǎng)大學生學習狀態(tài)的思考與建議[j].(社會科學版)。20xx.
            [4]高波?!白泛币粌和瘜W習狀態(tài)之愿景[j].山東教育學院學報。20xx.4:23一26.
            [5]高常營,金延。工具還是存在-伽達默爾語言觀探析[j].唐都學刊。20xx(4)
            [7]韓曉玲,陳忠華。解讀洪堡特關于語言本質和語言“世界觀”問題的哲學思想[j].煙臺大學學報(哲學社會科學版)。20xx第1期。
            [8]姚小平。洪堡特-人文研究和語言研究[j].北京:出版社。1995
            [9]康靜涵從學生的學習狀態(tài)看教師的教學效果-兼評王文麗《五彩池》課堂教學[j].。20xx.第10期。p8.
            4、論文提綱。
            緒論
            一、研究緣起
            (一)對當前英語學習現(xiàn)象的考問
            (二)理論學習的熏陶
            二、研究目的與研究意義
            (一)研究目的二
            (二)研究意義
            三、理論界定
            (一)學習狀態(tài)
            (二)語言學習狀態(tài)
            (三)英語作為中學課程意味著什么
            四、文獻綜述
            (一)關于“學習狀態(tài)”的研究
            (二)關于中學生英語學習的研究
            (三)關于中學英語教學的研究
            五、研究設計與論證
            (一)研究設計與論證
            (二)研究方法
            第一章中學生的英語學習狀態(tài)一中學英語教學的基點
            一、中學生入學前的語言學習狀態(tài)
            二、中學生畢業(yè)時應該有的英語素養(yǎng)
            第二章英語是什么?
            一、語言是什么?
            二、英語作為一門語言的意義
            三、英語作為一門中學課程對學生的意義
            (一)英語作為中學課程意味著英語語言的使用
            (二)英語作為中學課程意味著一種世界觀的養(yǎng)成
            (三)英語作為中學課程意味著一種異域文化的熏陶
            第三章中學英語教什么?
            一、中學英語學習現(xiàn)狀分析及其原因
            (一)聽說讀寫技能技巧訓練下的中學英語教學
            (二)“工具論至上”理念下的中學英語教學
            (三)“像母語一樣學習英語”理念下的中學英語教學
            二、中學英語教學的內涵實質
            第四章課例呈現(xiàn)中學生英語學習狀態(tài)和索養(yǎng)的養(yǎng)成
            一、“讓therebe深深的存在學生的腦海中”-語法課應該這樣上
            二、直接讀懂英文文本一英語閱讀課的內涵實質
            (一)特殊的友誼
            (二)英語的歷史
            5、論文的理論依據(jù)、研究方法、研究內容。
            我的研究設計主要是怎樣根據(jù)學生的英語語言學習狀態(tài)設計研究序列使中學英語教學得到整體體現(xiàn)。論證它有完整覆蓋和代表性,并體現(xiàn)學科性質特點和英語學習的特點;論證它可以養(yǎng)成學生的英語語言意識品質;論證它是教的依據(jù)。本文的研究在一般意義上也會采用文獻分析的研究方法來獲取本研究的學術動態(tài),通過訪談法跟觀察法來獲取研究中關于中學生母語語言狀態(tài)和英語語言學習狀態(tài)的最真實的研究資料。但我的最主要的研究方法將采用以下的方法:
            1理論研究
            本研究主要從現(xiàn)象學的理論視野出發(fā),確定“學習狀態(tài)、語言學習狀態(tài)”的內涵實質。學習狀態(tài)其實就是一種意識狀態(tài),它具有意識所有的特點。它是教的起點,也是一切教育進行的基點。那語言學習狀態(tài)就是一種語言運用的意識狀態(tài),英語教學的實質就是養(yǎng)成學生的英語語言意識品質。英語學習是學生在習得母語的條件下進行的,而目x母語是一直參與其中的。因此要研究中學生的英語語言學習狀態(tài),必須首先明確其母語語言的學習狀態(tài)。這樣,我就很容易的形成了中學生一入學時的英語學習狀態(tài)。我的研究也就以此開始,進而通過高考復盤和高中英語課程標準的解讀,把握中學生在高只畢業(yè)后應有的英語學習狀態(tài)。這樣我就對中學生一開始的英語學習狀態(tài)和高三畢業(yè)后應有的英語學習狀態(tài)有整體的、系統(tǒng)的理解。在通過對英語作為一門語言和作為一門中學課程的意義的理解,明確了中學英語教學的根本。那么作為一名老師,我要做的就是設計教學設計使得學生能在六年的中學學習中逐步的養(yǎng)成這種英語語言的意識品質,這種理論研究使得我確定了我要研究的對象的內涵實質。
            2敘事研究
            通過理論研究,理論上我己經(jīng)明確了要研究的對象的內涵實質。學習狀態(tài)實質上就是一種意識狀態(tài),是學生擁有英語語言意識品質的內在前提。它既不獨立在學習活動之外,也不需要臨時構造,它總是伴隨在學習活動之中,從未超出。這種意識狀態(tài)是通過“意義”來體現(xiàn)的。因此,凡是在我的研究中涉及到“意義”的,我都將通過描述性的語言來呈現(xiàn)。意義是用語言描述出來的,不能用概念來達到。并且這種描述是不帶任何先入之見的、僅以直觀為依據(jù)zz,直觀的、具體的呈現(xiàn)其“意義”.這也是現(xiàn)象學作為描述性的科學的最主要的特點。本研究將采用描述性的語言來呈現(xiàn)內涵實質。
            3行動研究
            行動研究是本研究中采用的最主要的研究方法,理論研究確定了本研究的內涵實質,敘事研究用描述性的語言呈現(xiàn)本研究的內涵實質。明確中學英語教學的根本就是養(yǎng)成學生的英語語言意識品質,即英語素養(yǎng)。在此基礎上,設計我的教使得學生逐步的養(yǎng)成他們的英語語言意識品質。設計教的依舊是中學英語教學的內涵實質和不同階段學生的不同學習狀態(tài)。行動研究就是在實踐之中做。教育是實踐的,實踐是具體的,具體的是有內容的。實踐只以自身為目的。我的教學設計要具體的進行實踐,實踐就是我的教使得學生養(yǎng)成他們的英語語言意識品質。拘泥于自身和現(xiàn)實的條件,在具體的`實踐過程中,不可能將每一個教學設計都能具體的得到實踐。因此,我會選擇其中的一些節(jié)點課進行實踐,然而這些節(jié)點課不是盲月的選擇的,是依據(jù)學生不同的語言學習狀態(tài)、新課程標準以及英語學習本身的性質特點和中學生英語學習特點等要素選取的,這些節(jié)點課都是代表性比較強的課,能夠從其中看到我想要展示的學生語一言學習狀態(tài)的一個逐步發(fā)展變化的過程,這一過程是整體的、自然的,體現(xiàn)著英語語言學習的特點,朝向英語木身,用英語木身去感染學生,最終養(yǎng)成學生的英語語言意識品質。
            6、研究條件和可能存在的問題。
            (一)聽說讀寫技能技巧訓練下的中學英語教學,從課堂實錄來看,大部分時間都是教師在指一導學生進行句型的操練。雖然采取了各種不同的活動方式,但是其本質都是在進行直接引語變間接引語句型的操練。而未對直接引語是什么或是間接引語是什么進行解釋說明。
            (二)“工具論至上”理念下的中學英語教學,把英語一概而論為工具,不當語言的使用的教學違背了英語作為一門語言的特性。這種教學形式下的英語不是作為一門語言,而是成為了一種使用工具。工具論下的英語教學只看到了英語作為一門外語的特性,卻忽視了其本身作為一門語言的特性。這樣的教學方式下的一個嚴重后果就是英語學習只注重聽、說,讀、寫的訓練或語言、詞匯和語法規(guī)則的傳授卻對語言文化的背景不甚了解。
            (三)“像母語一樣學習英語”理念下的中學英語教學,中學生的英語語言學習不是自然習得的,是在教師的教之下慢慢的學習的。因此,“像母語一樣學習英語”雖然有一定的借鑒意義,但這樣的一種教學方式在中學課堂中是不可取的。
            上述所說的三種方式都未能很好的體現(xiàn)出英語是另外一個民族的母語這樣的一種特性,同時也忽略了中學生英語學習的特質以及中學英語學科的內涵性質特點。因此,要把握中學英語教學的內涵實質,必須既要注意到它的語言特性,又要注意到它的外語特性。
            7、預期的結果。
            一、分析出中學生入學初的英語學習狀態(tài)和高三畢業(yè)時的應該有的學習狀態(tài),形成了對中學生最初的英語語言學習狀態(tài)和高三畢業(yè)時應該養(yǎng)成的英語語言素養(yǎng)的理解。
            二、通過對語言脈絡的梳理,找回語言的本體論地位。語言是存在的表達,英語作為一門語言,亦是存在的表達。只不過不是我們民族存在的表達,它是英語民族存在的表達。英語作為一門中學課程,有其特殊的意義。
            三、學習英語就是學習另外一個民族如何使用它們的母語,中學英語教學就是教學生學會使用英語這種存在的表達,通過六年的中學英語教學逐步的養(yǎng)成學生的英語學習狀態(tài)和英語語言素養(yǎng)。
            8、論文寫作進度安排。
            英語新聞翻譯論文篇八
            摘要:今年是我國“十三五”計劃的開局之年,在未來的經(jīng)濟發(fā)展中,國際貿(mào)易在拉動國民經(jīng)濟發(fā)展中的作用將會更加的凸顯。作為國際貿(mào)易中重要的翻譯人員在素質層面的要求也將更加嚴格與高標準。本文從國際貿(mào)易對英語翻譯人才的素質要求出發(fā),探討未來英語翻譯人才的提升路徑。
            關鍵詞:國際貿(mào)易;英語;翻譯人才。
            英語翻譯人才是當前經(jīng)濟社會發(fā)展體系中不可或缺的人才資源,從政府領導出國訪問,到中外民間團體的互動與交流,都離不開英語翻譯工作者的勞動與付出。在諸多的翻譯領域中,國際貿(mào)易層面的英語翻譯在近年來呈現(xiàn)出了不斷增加的態(tài)勢。作為企業(yè)市場運營的一個主要方向,國際貿(mào)易對于企業(yè)發(fā)展的意義也在不斷的提升。因此,探討國際貿(mào)易英語翻譯人才的素質要求與提升策略,對于未來的英語翻譯人才培養(yǎng)理論的完善具有一定的借鑒意義。
            一、國際貿(mào)易英語翻譯人才的素質要求。
            從宏觀上來看,作為一個國際貿(mào)易英語翻譯工作者,在自身的素質層面的要求主要體現(xiàn)在三個層面:首先,英語的基本能力方面。作為一個英語翻譯工作者,基本的英語能力是其展開翻譯工作的基礎。例如,在聽力、英語發(fā)音、英語語篇的閱讀以及英語的書面表達等諸多方面都要有著比較扎實的基本功。因為,英語翻譯從本質上來看就是個體英語素養(yǎng)綜合的表達過程。在英語基本能力方面某一環(huán)節(jié)的欠缺或者是不足,都會影響著其翻譯工作的順利開展。其次,國際貿(mào)易的業(yè)務知識。如果說,英語翻譯工作者在語言本身具備了一定的能力,這僅僅是其展開國際貿(mào)易英語翻譯工作的前提,作為一個合格的國際貿(mào)易英語翻譯工作人員,一方面要掌握相關的專業(yè)詞匯。另一方面,還要對自己所處的企業(yè)的國際貿(mào)易的具體業(yè)務內容、流程等諸多項目比較熟悉。只有這樣在進行國際貿(mào)易英語翻譯的過程中,才會有的放矢,避免在國際貿(mào)易相關領域的表達中出現(xiàn)錯誤。最后,一定的應變能力。國際貿(mào)易的開展過程中,需要貿(mào)易雙方圍繞某些項目來進行談判。在貿(mào)易談判中,對談判雙方的語言表達能力、應變能力及心理素質等諸多層面都提出了比較高的要求。作為談判桌上重要的一員,國際貿(mào)易英語翻譯工作者,也需要根據(jù)具體的場景進行積極的應變。在準確表達企業(yè)在貿(mào)易談判中的立場的基礎上,通得體與恰當?shù)恼Z言來促進貿(mào)易談判工作順利的開展。總之,作為英語翻譯應用領域的一個主要分支,國際貿(mào)易翻譯人才在素質層面的要求也在不斷的提升。因此,在今后的翻譯人才的素質培養(yǎng)方面,如何立足于國際貿(mào)易自身的翻譯特點以及社會、市場對翻譯人才的素養(yǎng)訴求,探索科學有效的翻譯人才培養(yǎng)之路已經(jīng)成為當前英語翻譯教學及人才培養(yǎng)領域討論的一個主要問題。
            二、國際貿(mào)易英語翻譯人才的素質培養(yǎng)現(xiàn)狀。
            英語翻譯作為英語教學領域中的一個重要的學科,近幾年來,在課程設置及人才培養(yǎng)的規(guī)格等方面都取得了不錯的成績。但是,這些成績的取得與市場對翻譯人才的預期相比還存在著一定的差距。筆者通過問卷及社會調查的方式,將目前國際貿(mào)易英語翻譯人才的素質培養(yǎng)現(xiàn)狀進行了初步的匯總。首先,國際貿(mào)易英語翻譯人才的市場適應性有待提升。翻譯人才是帶有比較突出的市場導向的。也就是說,市場對于翻譯人才的訴求在一定層面上會影響著培養(yǎng)單位翻譯人才的培養(yǎng)方向。但是,在目前的國際英語翻譯人才的教學與培訓中,存在著不同程度的與市場的需求相脫節(jié)的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象的突出表現(xiàn)就是經(jīng)過了一段時間的國際貿(mào)易英語翻譯的培養(yǎng),在具體的工作環(huán)境中依然存在著適應性比較差的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象除了國際貿(mào)易翻譯工作自身的特點之外,與培養(yǎng)單位對翻譯人才的培養(yǎng)方向與模式等方面與市場人才訴求的不匹配有著很大的關系。在這個過渡的過程中,學校應該積極的與社會上的用人單位進行積極的互動。一方面,從社會發(fā)展的實際需要出發(fā),在日常的國際貿(mào)易英語翻譯人才培養(yǎng)中注意相關工作技能的提升。另一方面,應該從培養(yǎng)模式中積極構建有效的模擬與實習的平臺,從而為畢業(yè)生順利的踏上社會奠定一個良好的基礎。但是,由于在具體的執(zhí)行階段,存在著一定的機制與人為等諸多方面的原因,因此,在當前的國際貿(mào)易英語翻譯人才的實習及崗位實踐等諸多環(huán)節(jié)還存在著很大的提升空間。其次,國際貿(mào)易英語翻譯人才的職業(yè)道德意識存在不足。職業(yè)道德意識是個體在從事職業(yè)的過程中,按照職業(yè)的崗位要求,在專業(yè)素質,思想觀念,道德水平,法制觀念等諸多層面所具有的綜合素養(yǎng)的統(tǒng)稱。在當今社會發(fā)展中,職業(yè)素養(yǎng)已經(jīng)成為衡量個體工作能力及工作水平的重要指標之一。在進行國際貿(mào)易英語翻譯的過程當中,由于英語翻譯人員的工作性質,很容易接觸到企業(yè)運營體系中的一些內容。這些內容對于企業(yè)來講是重要的機密??墒?,由于英語翻譯人才自身在職業(yè)道德方面的意識與素養(yǎng)還存在著一定的不足,在國際貿(mào)易領域會出現(xiàn)談判內容及相關保密信息泄露的問題,有些已經(jīng)為企業(yè)的發(fā)展帶來了極為不利的影響。因此,在今后的國際貿(mào)易英語翻譯人才的選拔與培養(yǎng)的過程當中,如何提升英語翻譯工作者的職業(yè)道德意識水平具有重要的意義。最后,國際貿(mào)易翻譯人才在繼續(xù)教育方面有待提升。翻譯工作對從業(yè)人員的學習能力提出了比較高的要求,尤其是在信息爆炸的現(xiàn)代社會,英語翻譯工作者在國際貿(mào)易領域所接觸的項目內容及翻譯材料以及服務領域都在呈現(xiàn)出多元化的發(fā)展特點。這就要求國際貿(mào)易英語翻譯人才要不斷從工作崗位的具體要求出發(fā),不斷的提升自身的職業(yè)技能與專業(yè)素養(yǎng)。但是,從一線實踐的層面來看,國際貿(mào)易翻譯人才由于主客觀等方面的原因,在自身的繼續(xù)教育方面還存在著很大的提升空間。
            為了更好的提升國際貿(mào)易英語翻譯人才的素質,從而與時代發(fā)展的要求進行匹配。本文在分析當前國際貿(mào)易英語翻譯人才素質現(xiàn)狀的基礎上,從以下幾個方向對其今后的素質提升策略進行了探討。首先,面向市場,找準翻譯人才定位。作為一個應用型人才,在今后的翻譯人才的培訓過程中,應該從市場關于翻譯人才的.具體訴求出發(fā),做好人才的定位問題。例如,國際貿(mào)易中對翻譯人才的職場語言反應能力要求比較高,翻譯人才培訓單位要根據(jù)這一訴求,采取必要的培訓模式與有效的教學方法來對其語言技能進行有針對性的提高。要改變過往的低頭拉車的做法,要在翻譯人才的培養(yǎng)目標與定位方面結合最新的市場需要來實現(xiàn)目前在一線教學中比較流行的訂單式的人才培養(yǎng)方案。作為一個完整的課程,國際貿(mào)易翻譯人才在不斷的發(fā)展過程當中,需要的不僅是主干課程體系的不斷完善。另外也需要從課程配套體系的角度不斷的進行基礎的完善,其中就包括為國際貿(mào)易翻譯人才實踐能力的提升,搭建一個良好的發(fā)展平臺。這種實踐平臺的搭建是符合時代背景下對人才的實際操作能力的基本要求的。在國際貿(mào)易翻譯的課程設置中需要在課程的社會實踐功能進行不斷的提升與完善。無論是哪種課程思想與理念在今后的國際貿(mào)易翻譯專業(yè)改革與發(fā)展中,應該不斷在實踐方面進行大膽的嘗試,這也是今后國際貿(mào)易翻譯人才改革與發(fā)展中所面臨的一個主要問題。其次,做好翻譯人才職業(yè)道德培訓。在21世紀,人才的衡量與評價標準更加細致與全面。一個優(yōu)秀的英語翻譯人才,不單單要在基本的業(yè)務技能方面有著比較突出的表現(xiàn),還應該在自身的職業(yè)操守等方面符合行業(yè)的要求。所以,在今后的國際貿(mào)易翻譯人才素質的培養(yǎng)體系中,要把其道德素質的培養(yǎng)放在一個重要的位置上來。一方面,通過講座及案例分析的方式,來提升翻譯人才的道德觀念與是非標準。另一方面,要充分發(fā)揮行業(yè)組織在道德引導及職業(yè)自律等方面所具有的價值和作用。在思想觀念上,要將提升英語翻譯人才的職業(yè)道德水平的價值水平放在一個非常突出的位置來進行強化。只有從思想意識上將提升翻譯人才自身職業(yè)道德意識放在一個戰(zhàn)略發(fā)展的高度,其在今后的發(fā)展中才會獲得更大的資源支持,其所取得的發(fā)展效果也能得到一個很好的保證。在進行英語翻譯人才招聘時,在考察其業(yè)務技能的同時,也要從職業(yè)道德的維度進行充分的考察,從而在源頭上對英語翻譯人才的職業(yè)道德修養(yǎng)進行一個很好的把關??傊?,通過內外結合的方式為未來國際貿(mào)易英語翻譯人才的培養(yǎng)營造一個良好的發(fā)展環(huán)境。最后,積極創(chuàng)建翻譯人才繼續(xù)教育平臺。不斷進行進修與學習是當前擺在廣大國際貿(mào)易英語翻譯工作者面前的一個主要問題。隨著翻譯人才的不斷增加,翻譯領域所面臨的市場競爭壓力也呈現(xiàn)出不斷加大的趨勢。如何從激烈的市場競爭中勝出,一個重要的出路就是翻譯工作者自身不斷的學習與提升。由于在具體的執(zhí)行階段缺乏必要的驅動機制,因此,翻譯人才繼續(xù)教育平臺在實踐層面還存在著很大的滯后性。一些院校雖然進行過一些大膽的嘗試,但是,由于在制度的扶持及資金等方面的不足,發(fā)展的還是比較緩慢。所以,在今后的發(fā)展過程當中,通過積極創(chuàng)建良好的翻譯人才的繼續(xù)教育平臺,為國際貿(mào)易翻譯工作者在學習資源的整合方面提供更大的便利可以有效的助力其在今后的國際貿(mào)易英語翻譯職業(yè)生涯中走得更遠??傊刭|是翻譯人才的核心競爭力,在今后的工作與學習中,無論是培養(yǎng)單位還是翻譯人才自己,都應當嘗試在時代不斷發(fā)展進步的過程當中,實現(xiàn)自身綜合素質的同步提升。這是其實現(xiàn)翻譯人才職業(yè)價值的題中應有之意。
            四、結語。
            本文主要從國際貿(mào)易對翻譯人才的基本訴求出發(fā),探討其在素質培養(yǎng)中存在的諸多不足。最后在借鑒相關研究成果的基礎上,從人才定位,職業(yè)道德培訓以及繼續(xù)教育等維度探討了未來國際貿(mào)易翻譯人才素質的提升策略。由于研究水平有限,在論述中難免存在偏頗,懇請專家、學者予以批評指正。
            參考文獻:。
            [1]盧書娟.復合型商貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)模式構建策略[j].中國商貿(mào).2013(25)。
            [2]隋慧.結合區(qū)域經(jīng)濟特色培養(yǎng)復合型外語翻譯人才[j].科技信息.2014(21)。
            [3]駱賢鳳.如何培養(yǎng)21世紀需要的翻譯人才[j].成人教育.2015(12)。
            [4]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[j].中國外語.2013(06)。
            [5]胡靜芳.復合型英語翻譯人才培養(yǎng)的幾點思考―――以廣西高校為例[j].廣西教育學院學報.2014(05)。
            英語新聞翻譯論文篇九
            摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級150名商務英語專業(yè)學生作為樣本,調查其對商務英語翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對商務英語中多義詞的商務詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準確,絕大部分被調查者表示自身對商務英語中多義詞的翻譯掌握一般或覺得有困難。文章主要以商務英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對商務英語漢譯,文章提出“定語符”方法建議,即一定(判定專業(yè)領域),二語(根據(jù)語境選擇恰當?shù)膶I(yè)詞義),三符(翻譯符合專業(yè)表達慣例)。旨在幫助商務英語學習者更好地理解與記憶商務英語詞匯,提高其商務英語翻譯的準確性。
            關鍵詞:商務英語翻譯;一詞多義;認知語義學;隱喻;。
            商務英語涵蓋貿(mào)易、法律、財會等領域,覆蓋面廣,專業(yè)性強。而作為語言的常態(tài),一詞多義是商務英語詞匯的特點之一。而商務詞義往往專業(yè)性較強,與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務英語學習者在習得商務詞匯或進行商務翻譯時的一個難點。理解商務英語多義詞各個義項間的引申機制,能幫助商務英語學習者理解與掌握商務詞匯,提高其商務翻譯的準確性。
            1研究背景。
            為了解商務英語學習者對商務英語一詞多義現(xiàn)象的認知情況,研究小組隨機選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級商務英語專業(yè)150名學生進行了問卷調查,收回有效問卷133份。問卷分為客觀題與主觀題兩部分??陀^題為閉卷測試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計結果如下:。
            客觀選擇題正確率:。
            如圖1所示,20xx級至20xx級客觀選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對率僅約為17%。在調查對商務英語中的多義詞理解不準確的原因時,大多數(shù)受調查者表示其受商務詞匯本義或其他常見義項的影響太大,對其商務專業(yè)詞義不熟悉。
            為幫助商務英語學習者更好地理解與記憶商務英語詞匯,文章將以金融英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
            2基于范疇理論對商務英語中一詞多義現(xiàn)象的分析。
            一詞多義(polysemy)是自然語言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個或兩個以上相互關聯(lián)的義項(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語言學家研究的重要課題,其中一個代表性的理論就是認知語言學中的范疇理論。認知語言學認為,一個詞的多個詞義所組成的范疇,就是該詞的語義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個核心義項或典型義項,而其他義項是以核心義項為認知參照點,通過某種認知機制(如,隱喻、轉喻、抽象化、具體化等)關聯(lián)起來,其中,隱喻和轉喻是語義延伸最常見和基本的機制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個概念域向另一個概念域的結構映射;轉喻是在同一個概念域中進行的映射。李福印(2008)表示,通過隱喻和轉喻思維來擴展詞義是人的普遍認知能力,也就是說,多義詞詞義拓展的理據(jù)性可以通過隱喻和轉喻來解釋。因此,學習和掌握這種認知機制對商務英語學習者理解與記憶商務詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項間的認知機制。
            2.1balance各義項間的認知機制分析。
            在牛津詞典中,“balance”有以下義項:。
            作名詞時:。
            (5)instrumentforweighting天平;秤。
            做動詞時:。
            (6)keepsteady保持平衡。
            (7)be/keepequal(使)相等。
            (8)compare比較。
            tothetotalmoneyreceived結平(賬目)。
            在上述義項中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過隱喻拓展而來。(5)和(8)之間存在性質的相似性,是從具體到抽象的過程,因此屬于通過轉喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結平(賬目)與(4)實際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設,因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉喻映射。綜上,可得出以下語義范疇散射圖:。
            lakoff強調,散射范疇并不是解釋各個不同義項是如何從原型義項“生成”,而是表明各個意義不相同而又相互聯(lián)系的義項是如何在語義記憶中儲存的(evanetal.,2006)。通過學習語義范疇散射圖了解詞義的引申機制,能讓商務英語學習者發(fā)現(xiàn)基本義或常見義項與商務英語專業(yè)義項之間的聯(lián)系與關系,幫助其理解、記憶與鞏固商務英語專業(yè)詞匯。
            將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
            英語新聞翻譯論文篇十
            性別:女身高:157
            婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州
            政治面貌:共青團員目前所在地:義烏
            ?求職意向
            期望職位:英語翻譯
            職位類型:全職工作地點:義烏市
            工資待遇:面議住房要求:面議
            ?工作經(jīng)驗
            工作經(jīng)驗:3年
            工作經(jīng)歷:
            職責:外貿(mào)業(yè)務員,跟進老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會
            教育背景
            最高學歷:本科畢業(yè)院校:臺州學院
            所學專業(yè):商務英語畢業(yè)時間:2008-6
            第一外語:英語水平:精通
            計算機能力:普通其它能力:
            教育培訓經(jīng)歷:
            英語新聞翻譯論文篇十一
            婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
            政治面貌:共青團員目前所在地:義烏。
            ?求職意向。
            職位類型:全職工作地點:義烏市。
            工資待遇:面議住房要求:面議。
            ?工作經(jīng)驗。
            工作經(jīng)驗:3年。
            工作經(jīng)歷:
            職責:外貿(mào)業(yè)務員,跟進老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會。
            教育背景。
            最高學歷:本科畢業(yè)院校:臺州學院。
            所學專業(yè):商務英語畢業(yè)時間:2008-6。
            第一外語:英語水平:精通。
            計算機能力:普通其它能力:
            教育培訓經(jīng)歷:
            英語新聞翻譯論文篇十二
            (一)“強基礎”而非“重專業(yè)”
            衡陽師范學院外語系商務英語專業(yè)培養(yǎng)要求明確了商務英語專業(yè)學生“主要學習英語語言、文學、歷史、文化、經(jīng)濟、政治等方面的基本理論和基礎知識,接受英語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好訓練,打下扎實的英語語言基礎”。這些都是“強基礎”的要求,也是英語專業(yè)的培養(yǎng)要求。商務英語專業(yè)的在專業(yè)上只要求學生在掌握基礎語言知識的“同時”“系統(tǒng)掌握國際商務基本理論與基礎知識,努力提高實踐能力”。課程設置也體現(xiàn)了“強基礎”的特點:學科基礎課雖然有21學分,占177個總學分比例的11.86%,但是,其中絕大部分是英語聽力、英語語音等語言基礎課,唯一的一門專業(yè)基礎課(商務英語學科概論)也只有一個學分,占總學科基礎課的4.8%,占總學分的0.56%。專業(yè)必修課是商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)的重點,這個部分課程數(shù)量有所增多,但英語語言課程數(shù)量的比例依然較大,占總的專業(yè)必修課學分的30%,除去二外的10個學分,商務英語課程占專業(yè)必修課的52.5%,約為一半。可見,該人才培養(yǎng)方案的“強基礎”,不是強商務英語專業(yè)基礎,而是強英語語言基礎。
            (二)重技巧,輕能力。
            在商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案中,學科專業(yè)課程大多是傳統(tǒng)的英語語言基礎課,強調聽、說、讀、寫等語言基本技巧,如英語聽力、英語語音、英語閱讀、英語寫作等等。在專業(yè)必修課中,英語語言課程仍然占據(jù)不可動搖的核心地位,其中英語閱讀和基礎英語從i到iv,所修學分達到21個。專業(yè)必修課中商務英語專業(yè)課程的設置也非常具有語言特色和技能培養(yǎng)特色,商務英語、商務英語口譯、商務英語筆譯、商務英語聽說、商務英語閱讀、商務英語寫作等強調商務英語聽、說、讀、寫、譯等基本技巧的課程占商務英語專業(yè)必修總課程的87%,而強調商務能力的課程只有國際市場營銷和國際商務談判兩門,占13%。
            (三)選修課姓“英”不姓“商”
            專業(yè)選修課程的開設是對專業(yè)必修課程的一個有益的補充,學生可以針對自己的興趣選擇課程,但可供選擇的課程大多姓“英”而不姓“商”,英語國家概況、中國文化概論、外事禮儀、英語語言與文化、西方文化概論偏重文化方面,雖然是商務英語專業(yè)所必須的,但比例偏大,甚至出現(xiàn)內容重復。另外,英語語言學導論是純英語語言課程,翻譯技巧與實踐也不能算是商務英語專業(yè)課程,余下商務英語專業(yè)選修課占總選修課大約一半左右。
            (四)實踐課程設置無特色。
            該人才培養(yǎng)方案實踐性教學分為集中性實踐22學分,占總學分比例12.43%。另外,課外活動和社會實踐12學分,占總學分比例6.78%。從表一看出,商務英語專業(yè)實習、畢業(yè)論文、課外實踐和社會實踐與傳統(tǒng)的教育實習實踐在時間、內容、方式上幾乎沒有區(qū)別,缺乏專業(yè)特色。
            二地方院校商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式的優(yōu)化。
            通過上文的分析,我們可以看出,衡陽師院商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案的優(yōu)點和可取之處是很明顯的,比如在培養(yǎng)目標上,明確了商務英語的學科定位是“英語”而非“商務”。但其問題和不足之處也影響了商務英語專業(yè)的發(fā)展,如專業(yè)性不強,能力發(fā)展不夠,課程設置,特別是實踐課程設置沒有專業(yè)特色等等。如何對現(xiàn)有的商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式進行升級和優(yōu)化,是加強商務英語專業(yè)建設的重中之重。
            (一)以就業(yè)為導向,優(yōu)化課程設計。
            “根據(jù)英國商務英語專家nickbrieger的觀點,商務英語應包括語言知識(languageknowledge)、交際技能(communicationskills)、專業(yè)知識(profes-sionalcontent)、管理技能(managementskills)和文化背景(culturalawareness)”?!芭囵B(yǎng)方案的制定應以充分的社會需求調查為基礎,這樣才能以適應社會需求,培養(yǎng)技術應用能力,并依此為標準進行課程設計以及指導實習實踐教學”。現(xiàn)有的人才培養(yǎng)方案強化語言知識和文化背景的學習,卻忽視了專業(yè)知識和管理技能。因此,定期走訪企業(yè),回訪畢業(yè)生,才能更好地明確市場需求。在課程設計上,除技能培養(yǎng)之外,更要強化專業(yè)特色?!皯撏怀錾虅沼⒄Z的專業(yè)特點,形成以商務英語基礎課程為主、人文類課程為輔、語言類課程為支撐的選修課框架,三者的最佳比例為5:3:2,即商務英語核心課程占50%,人文類課程占30%,語言類課程占20%”;在高年級(五、六學期)強化職業(yè)實踐和實訓,增加物流、報關、國際單證操作等課程,為學生實習和畢業(yè)打下基礎。
            (二)加強校企及校地合作,服務地方建設。
            “地方院校要以地方為本,服務地方,充分發(fā)揮自身學術優(yōu)勢,為地方社會經(jīng)濟建設服務。地方院校還要要根據(jù)本地特點,充分利用當?shù)刭Y源,加強高校與地方政府和企業(yè)在各方面的合作,積極推動地方經(jīng)濟和社會的協(xié)調發(fā)展”?!暗胤皆盒I诘胤?,長于地方,服務地方是地方高校發(fā)展的必然選擇。地方院校要積極推進地方化,辦學模式向地方開放,地方政府和企業(yè)積極參與高校的建設”。加強校企校地合作,可以遵循“引進來”和“走出去”的原則?!耙M來”指的是引進企業(yè)資源,聘請企業(yè)管理人員和一線工作人員,以講座、報告或授課的形式,對學生進行報關、單證操作、外貿(mào)流程、商務交往等實務教學,并積極與地方合作,開展對外服務,以項目方式驅動教學?!白叱鋈ァ敝傅氖墙處熀蛯W生走出課堂,走向國際。首先,可以選派青年教師到商務英語專業(yè)辦學時間長、富有經(jīng)驗的院校,包括對外經(jīng)貿(mào)大學和廣東外語外貿(mào)大學等,學習進修或者攻讀與商務有關的專業(yè)學位,也可以派遣教師到企業(yè)公司第一線進行實踐工作,獲得第一手經(jīng)驗和資料,以便更好地充實課堂教學和實習實訓。其次,學生也要走出課堂,走向第一線,鼓勵學生利用寒暑假到公司或企業(yè)實踐操作,鼓勵學生利用課余時間報考國際商務師、報關員等專業(yè)證書,以考帶教,充分調動學生的積極性。
            (三)突出英語工具性,實踐教學體現(xiàn)商務特色。
            地方院校可以在校內利用現(xiàn)有的各種教學設備,比如現(xiàn)有的語音室、電腦機房等等開展各類商務英語實訓活動。衡陽師范學院外語系在2013年引進了一套口譯設備,可供商務英語專業(yè)學生學習練習口譯使用。另外,商務英語專業(yè)學生的畢業(yè)論文也不一定以學術論文的形式出現(xiàn),可以是商務實踐報告,也可以是商務報表或者商務策劃書。在實習時間上,打破原有的固定時間,可以與企業(yè)探討,找出企業(yè)真正需求的最佳時間。由于大部分外貿(mào)企業(yè)的業(yè)務集中期為8、9、10三個月,因此,把寒暑假納入實習范疇,充分利用寒暑假的時間,或者把實習實踐與寒暑假時間結合,既有利于實習時間的延續(xù),也能滿足實習單位的實際需求。商務英語專業(yè)實習要改變原來指導教師全程服務的模式,既不能任由學生放任自流,又不能全由指導老師大包大攬。由于單個公司或企業(yè)無法容納整個班的學生,可以以城市為單位派出實習指導老師,把城市分成幾個片區(qū),每個片區(qū)選出一名實習生擔任組長,指導教師用巡視的方式來管理一個城市中分散的實習生。鼓勵學生租住在同一個或相鄰社區(qū),以便于管理。每月召開一次全體實習生會議,每星期召開一次實習小組長會議,及時處理出現(xiàn)的各種問題,這樣的小組單位可以彌補實習指導教師不足的缺憾。商務英語專業(yè)實習基地的建設不一定要以某個公司或者某個企業(yè)為單位,可以是一個工業(yè)園或者一個寫字樓,這樣不僅使公司樂于接收實習生,而且便于學校管理實習生。
            (四)轉變觀念,加強教師隊伍建設。
            商務英語人才培養(yǎng)關鍵在專業(yè)教學,專業(yè)教學的關鍵在師資。但在目前大多數(shù)院校,特別是地方院校,商務英語專業(yè)的課程多數(shù)由英語語言背景的教師擔任,有語言學歷又有商務背景的教師是少之又少。英語語言類教師雖然可以夯實學生的英語基礎,但他們缺少商務知識的培訓,教學方法依然是傳統(tǒng)的英語語言方式,當然教學效果就大打折扣了。但商務英語專業(yè)教師的特色也很明顯,那就是以中青年教師為主,因此可塑性極強,以衡陽師范學院外語系為例,商務英語專業(yè)35歲以下授課教師占到80%以上,這些教師繼續(xù)學習積極性高,只要學校政策傾斜,積極鼓勵,未來一定可以成為合格的商務英語專業(yè)教師。
            英語新聞翻譯論文篇十三
            摘要:作為esp教學的一個重要分支,科技英語翻譯是一門實用性很強的課程。隨著大學英語教學改革的逐漸深入,增設各種實用性課程是必然趨勢。本文探討了高??萍加⒄Z翻譯的課程設置、教學內容、教學方法及相關問題。
            關鍵詞:科技英語翻譯;課程設置;教學模式;教師角色。
            esp(englishforspecialpurposes),即專門用途英語,顧名思義,是指與某種特定職業(yè)或學科相關的英語,它是根據(jù)學習者的特定需要而開設的英語課程,如商務英語、法律英語、旅游英語、科技英語等等,其目的在于培養(yǎng)學生在特定工作環(huán)境中運用英語開展實際工作的能力??萍加⒄Z翻譯教學是我國esp教學的一個重要分支,是一門實用性很強的課程,這門課程的開設對于提高大學生英語實際運用能力具有十分重要的意義。
            一、科技英語翻譯課程設置的必要性。
            科技英語翻譯課程的開設,考慮了社會的需求??茖W技術是第一生產(chǎn)力,人類的發(fā)展史也是一部科技發(fā)展史。作為一門國際語言,英語在傳播科學知識、交流科研成果方面起著越來越重要的作用。國際高科技時代呼喚我國高校要培養(yǎng)既具有科技英語理解和翻譯能力、又有自己專業(yè)的大學畢業(yè)生。同時,根據(jù)中國_發(fā)布的藍皮書——《中國人才發(fā)展報告(2010)》,我國高校人才培養(yǎng)機制與社會需求發(fā)生脫節(jié),僅10%的中國大學生符合跨國公司的人才要求。新出臺的《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》(以下簡稱《規(guī)劃綱要》),明確提出“提高人才培養(yǎng)質量”是高等教育的核心目標??梢?,社會需求和國家發(fā)展戰(zhàn)略對人才的外語應用能力提出了更高的要求。劉潤清(1996)指出,高校針對社會的需要,開設科技英語翻譯課程,為大學生就業(yè)準備條件,是非常必要的。專門用途英語教學將成為21世紀英語教學的主流。
            科技英語翻譯課程的設置也考慮了學生自身的需求。筆者曾于2005年對黑龍江工程學院300名學生進行問卷調查,的學生贊成科技英語翻譯、英文報刊選讀等實用性課程的開設。他們認為實用性英語教學能夠培養(yǎng)學生語言的實際應用能力。很多學生即使通過了四、六級考試,其實際英語運用能力令人擔憂。同時,學生在進行畢業(yè)論文寫作時,摘要及關鍵詞的翻譯漏洞百出?!洞髮W英語課程教學要求》(2007)提出的較高要求為“能摘譯所學專業(yè)的英語文獻資料,英漢譯速為每小時約350個英語單詞,漢英譯速為每小時約300個漢字。譯文通順達意,理解和語言表達錯誤較少,能使用適當?shù)姆g技巧。”;更高要求為“能借助詞典翻譯所學專業(yè)的文獻資料,英漢譯速為每小時約400個英語單詞,漢英譯速為每小時約350個漢字。譯文內容準確,基本無錯譯、漏譯,文字通順達意,語言表達錯誤較少?!币话阋笫歉叩葘W校非英語專業(yè)本科畢業(yè)生應達到的基本要求。較高要求或更高要求是為有條件的學校根據(jù)自己的辦學定位、類型和人才培養(yǎng)目標所選擇的標準而推薦的。鑒于這些情況,各級各類院校應根據(jù)實際情況確定教學目標,創(chuàng)造條件,使那些英語起點水平較高、學有余力的學生能夠達到較高要求或更高要求。
            二、科技英語翻譯課程的定位。
            現(xiàn)階段,我國大學英語教學及其課程設置大多仍以egp(englishforgeneralpurposes),即基礎英語教學為主。作為esp教學的一個分支,科技英語翻譯課程是建立在基礎英語(egp)基礎上的,是基礎英語教學的補充和延伸。
            當前大部分高校的英語教學仍沿用“基礎階段(一至二年級)和應用提高階段”的模式,其中應用提高階段為必修課的專業(yè)英語。同時,學生還可以選修聽說、寫作、閱讀等高級英語。但是很多院校尚未開設科技英語相關課程。事實證明,與科技英語接觸很少的學生直接進入專業(yè)英語學習是有一定困難的。因此,對于學生而言,特別是理工科學生進入專業(yè)英語學習前應打好基礎,這就意味著在基礎階段教學和應用提高階段,即專業(yè)英語教學之間需要有科技英語課程作為過渡。而科技英語翻譯課程的研究對象是科技英語及其翻譯,與專業(yè)英語相比,其涉及面更廣、更寬。因此,科技英語翻譯課程的開設,不僅可以拓寬大學生的語言知識面,同時也可以增強他們的科技知識。
            科技英語翻譯選擇的文章多為科普類讀物、各專業(yè)較淺顯的研究報告以及產(chǎn)品說明書、專利申報書等,旨在傳授英漢科技英語翻譯的基礎知識,對學生進行全面嚴格的基本技能訓練,培養(yǎng)學生熟練掌握英漢科技英語翻譯技巧,提高科技英語翻譯能力。通過學習,將使學生在教師的指導下閱讀各專業(yè)的科技文獻,并對翻譯成品進行批判性再譯。同時,教師將前沿的科技資訊帶到課堂,提高學生的翻譯能力、翻譯鑒賞能力、科技文獻的閱讀能力和英語水平。
            三、科技英語翻譯課程的教學內容及方法。
            科技英語翻譯課程的教學重點放在指導學生如何閱讀和翻譯科技文獻上。課程要求學生閱讀不同領域的科普讀物,同時學習科技英語翻譯技巧,并在此基礎上,進行翻譯實踐。教學內容的編排應遵循“由淺入深”和“循序漸進”的原則,由點及面,由“句”到“篇”。具體做法為先進行單項翻譯技巧展示和訓練,包括詞的翻譯和各類句式的翻譯。在題材選擇上,先翻譯通俗易懂的科普文章,后安排有較難度的專業(yè)論文。
            在選擇教學內容時,應注意科技語言材料的真實性、多樣性和時代性。同時,院??筛鶕?jù)專業(yè)設置的特點,增加相關專業(yè)翻譯文本的案例分析,以及各專業(yè)常見詞匯的英漢互譯,增強科技英語翻譯課程的實用性,激發(fā)學生的學習興趣,以利于提高學生實際應用英語的能力。
            英語新聞翻譯論文篇十四
            “班門弄斧”一詞出于唐柳宗元《五氏伯仲唱和詩序》:“操斧于班、郢之門,斯強顏耳?!薄鞍嚅T弄斧”,4人們常說的“關公面前耍大刀”近義,千百年來一趕被人們用作貶義.以諷刺那些專愛在行家面前賣弄口己的人。既然這樣一個眨義詞經(jīng)受住廣時間的考驗,那么我認為,“班門弄斧”不可取!
            時我們此刻所說的“班門弄斧”者,大部分就屬這類人。他們腹中空空,在酒足飯飽之后,閑來無事,卻又覺得自我頗識得幾個大字,便沒大沒小地賣弄開了!這些大言不慚的人,口口聲聲說什么.“小試牛刀”,其實只是為逞己之能、行挑釁之舉罷了。如果我們一味姑息這些“班丨i弄斧”、興風作浪、蔑視前人的“狂徒”,社會上還有什么“尊重知識、尊重科學”可言如此下去,恐怕歷史就要倒退了丨此其一。
            其二,一些“班門弄斧”者實屬自不量力。有這樣一個例子:著名敉學家陳景潤在攻克“1―廣這個世界性難題的過程中,收到了全國各地許多青少年的來信。這些來信不是講述自我對“14廣有何“獨道”見解,就是對陳景潤的研究品頭論足,甚至有人聲稱他已經(jīng)解決了“1+1”問題。伹所有這些來信中的所謂“證明”、“推論”都是毫無數(shù)學根據(jù)的信口幵河,陳景潤對此深感痛心。
            醒醒吧丨讓我們拋棄自負,拋棄賣弄,拋棄自不量力,拋棄大言不慚!不要總想著超越權威,而應踏踏實實地做好我們應詼做的事!
            英語新聞翻譯論文篇十五
            在這個嶄新的21世紀里,正是我們大展風頭的時候,管什么流言蜚語,管什么鄙視的眼神,有了成績,為什么不將展現(xiàn)呢?一味的躲藏,難道要等到花謝嗎?覺得自我已有了必須實力時,為什么不找一個高手切磋一下呢?整日與那些無名小卒一齊,心里就不覺得窩囊嗎?在這個鋒芒畢露的時代,沉默是金,按兵不動都早已不流行了。
            弄斧就要到班門,請不要給自我的心后悔的機會。機會僅有一次,錯過的話,就再也沒有后悔的余地了。生命雖是多變的,可是,無論它怎樣貌的變化,我們真正的期望,我們真正心意怎樣也不會隨著它的變化而變化。也許有一天,我們老了,和自我的子孫們圍在小小的火爐旁烤火,當你聊起年輕的時候,我不期望,你的眼睛不會閃過后悔之色。
            請出去闖一闖吧,就算用盡了全身的力氣,就算碰的頭破血流,也請你不要放棄,畢竟,我們還年輕。
            英語新聞翻譯論文篇十六
            [摘要]本文結合我院的實際情況,以就業(yè)為導向,從課程定位、教材改革和教學模式等方面著手,探索高職《商務英語翻譯》課程的改革方向,以期優(yōu)化該課程教學設計,有效提高教學質量,為學生的就業(yè)崗位需求服務。
            [關鍵詞]高職;商務英語翻譯;課程改革。
            1引言。
            根據(jù)《高等職業(yè)學校專業(yè)教學標準(試行)》,《商務英語翻譯》課程是“高等職業(yè)學校商務英語專業(yè)學生的職業(yè)技能課”,在整個專業(yè)課程設置框架及人才培養(yǎng)體系中的地位不可忽視。然而,目前該課程普遍存在“課程設置和教學內容本科化、缺乏職業(yè)針對性、師資學科型”的問題。(江晗,2010)針對這些問題,本文結合東莞職業(yè)技術學院(下稱“我院”)的實際情況,就課程定位、教材改革和教學模式等方面進行初步探討,提出高職《商務英語翻譯》課程的改革方向。
            2課程定位。
            高職英語專業(yè)翻譯課容易走入定位不清的誤區(qū)。有的學者提出“現(xiàn)有高職、高專已經(jīng)成立的翻譯系或翻譯方向最好主要以證書培訓為主要目標”(穆雷,2008);有的院校干脆將課程目標單純定位為通過全國商務英語翻譯考試、獲取證書。但是,通過走訪我院用人企業(yè)得知,外語等級證書和翻譯證書都不是企業(yè)所看重的指標或用人條件,真正的實踐應用能力和職業(yè)素養(yǎng)才為用人單位所器重。因此,不適合將考取翻譯證書作為該課程的定位和目標,但可作為輔助手段,提高學生的學習興趣和動力。筆者認為,高職《商務英語翻譯》課程的定位,取決于學生自身的能力水平及畢業(yè)后的就業(yè)崗位所需。一方面,高職學生的外語水平基礎較差,特別是雙語轉換能力較弱,即使經(jīng)過一學期或一學年的翻譯課程學習,也難以勝任高端的會議交替?zhèn)髯g,更不用說同聲傳譯,只適合進行初級的口、筆譯工作;另一方面,就我院以往畢業(yè)生的就業(yè)情況來看,沒有專門從事翻譯行業(yè)的專職譯員,所以不能照搬培養(yǎng)專職譯員的外語專業(yè)本科或研究生人才培養(yǎng)模式來對高職學生進行教學,而應該按實際情況來做出切實的課程定位,以指導該課程的開展,培養(yǎng)畢業(yè)生工作所需的相應翻譯能力。通過對我院應用外語系2015屆畢業(yè)生就業(yè)統(tǒng)計及個別訪談得知,我系畢業(yè)生就業(yè)單位主要是小微涉外跨境企業(yè),而這些企業(yè)基本上沒有設置專職翻譯崗位。畢業(yè)生從事的崗位群主要集中在外貿(mào)業(yè)務員、外貿(mào)跟單員、跨境電商崗位操作員、跨境電商崗位推廣及運營專員,從事銷售、采購、跟單、商務策劃、接待、客服等工作,他們在工作中的翻譯活動主要包括涉外商務談判、商務營銷、接待應酬、國際會展、公司及產(chǎn)品介紹、日常文書和郵件處理等。這些工作任務的性質,突出了高職翻譯的交際功能,決定了高職學生需要的翻譯是一種初級實用型商務翻譯;畢業(yè)生身兼數(shù)職,既要做好本職工作又要在涉外場合兼顧翻譯的角色,也決定了高職商務英語專業(yè)所培養(yǎng)的學生是“復合型譯員”。(姚嘉五,2012)根據(jù)這兩點,我院高職商務英語專業(yè)的翻譯課程應定位為中英雙向初級商務文本筆譯和一般商務情景的涉外陪同口譯,課程培養(yǎng)目標是能勝任小微涉外企業(yè)與翻譯有關工作的復合型人才。
            3教材改革。
            高校的傳統(tǒng)翻譯教材編排,一般沿用兩條主線,一為“專題型”,關注的重點是不同專題的內容及表達;二為“技能型”,關注的重點是技巧訓練。“專題型”教材包含的某些專題,如政治外交演講、政府會議、時事、科技、體育方面的材料,或難度偏高或與高職畢業(yè)生的實際就業(yè)崗位關聯(lián)較小,不適合用于高職的翻譯教學;“技能型”教材對學生的技能訓練要求過高,往往超出他們的能力范圍,容易讓學生產(chǎn)生挫敗感和畏難情緒。以上兩種教材,都不太符合高職教育“實用為主,夠用為度”的原則。回顧筆者所使用過的翻譯教材,存在紕漏、拼寫或語法錯誤等,部分內容要么過于陳舊,要么缺乏與區(qū)域經(jīng)濟相符合的素材,而且缺少音頻或視頻,也沒有配套的教師用書,口譯對話練習并不是英漢穿插而是全英或全中文,并不適合用來做翻譯練習。基于以上現(xiàn)狀,教材改革勢在必行。首先,在難度上,要貼近高職學生的能力水平,“重信息傳遞、淡化翻譯技巧”(曾昭濤,2009)。傳統(tǒng)的翻譯教材對翻譯史、翻譯理論和技巧有較為詳盡的闡述,但這往往對注重實用和實踐操作的高職生缺乏吸引力,因此應該淡化,轉而關注高職翻譯的核心交際功能,即“信息傳遞”,不苛求翻譯技巧的處理。其次,在內容上,應該對接職場,摒棄政府報告、外交辭令、大型會議翻譯的題材,選取與學生就業(yè)崗位需要相吻合的口、筆譯素材,體現(xiàn)當?shù)貐^(qū)域經(jīng)濟特點,融入當?shù)靥厣袠I(yè)元素。以東莞為例,作為廣東三大展覽基地之一,該城市每年舉辦各種展會30多個,因此將會展口譯納入高職翻譯教材很有必要。東莞還有明顯的特色經(jīng)濟,已形成電子信息、電氣機械、紡織服裝、家具、玩具、造紙及紙制品、食品飲料、化工等八大支柱產(chǎn)業(yè),所以翻譯內容也要考慮選取與這些行業(yè)相關的文本,以體現(xiàn)翻譯教材的行業(yè)性。再次,在章節(jié)編排上,不宜把主題安排得過于廣泛,應遵循典型翻譯工作任務流程,把翻譯課程項目化、模塊化,這樣既符合高職“工學結合”的教育內涵,又體現(xiàn)高職教材的特色。教材改革的重擔落在高職院校一線任課教師身上,教師可以在原教材的基礎上,有所取舍,再擴展補充與區(qū)域經(jīng)濟、特色行業(yè)相關的內容,也可重新編寫出符合學生學情又滿足就業(yè)需求的教材。教材的改革需要教師積極到企業(yè)單位進行調研和實踐,了解實際翻譯情境需要,收集具體崗位工作可能接觸到的語言素材,編寫真正實用的課本,更好地服務于教學。
            4教學模式改革。
            由于高職翻譯課的老師多為科班出身,上課容易落入本科翻譯教學的俗套,即采取老師講授、學生練習、老師點評的方式,課程模式比較僵化,學生沒有真正參與到知識構建中來,同時脫離了真實的商務翻譯情景,學生學習興趣低,容易產(chǎn)生倦怠情緒,自然難以取得理想的教學效果。根據(jù)高職學生的學情和人才培養(yǎng)目標,商務翻譯課程應以典型翻譯工作流程來設計教學環(huán)節(jié),真正將職業(yè)能力的培養(yǎng)和崗位需求結合起來。例如,以會展陪同翻譯這一模塊為例,可安排以下仿真商務活動流程:國際名家具(東莞)展覽會與外賓初次接觸——參觀家具廠、了解產(chǎn)品——商務合作洽談——合同簽訂——慶功宴會——機場送行。實踐教學中可穿插項目化教學法、模擬情景教學、角色扮演和合作學習法等,各種方法各有側重、相互滲透、靈活多變,從“以教師為中心”轉為“以學生為中心”,從注重“理論教學”轉為“實踐教學”,從“被動學習”轉為“主動學習”,真正凸顯高職教育特色。此外,還應加強語音室和口譯實訓室的建設,設立校企合作實訓基地,做到教學、實踐、服務一體化,為學生提供真實的職業(yè)氛圍,讓翻譯教學更貼近實際、貼近市場、貼近崗位。
            5結語。
            社會和市場對翻譯人才的需要是多層次、多元化的,既需要能擔當國際會議的同聲傳譯,更需要能勝任企業(yè)基層工作、懂商務又懂英語翻譯的人才。高職英語專業(yè)的商務翻譯課應該走出自己的特點,積極探索具有高職特色的翻譯教學改革,采用切實的定位、合適的教材和有效的教學方法,才能優(yōu)化翻譯教學,培養(yǎng)出優(yōu)秀的高職高專實用性、復合型翻譯人才,服務于社會各行各業(yè)。
            參考文獻。
            [1]江晗。高職翻譯課程設置與教學內容改革研究[j]。順德職業(yè)技術學院學報,2010(4):53.
            [2]教育部職業(yè)教育與成人教育司。高等職業(yè)學校專業(yè)教學標準(試行)[m]。北京:中央廣播電視大學出版社,2012:123.
            [3]穆雷。建設完整的翻譯教學體系[j]。中國翻譯,2008(1):43.
            [4]姚嘉五。工具-公文-公式:高職應用翻譯專業(yè)的定位[j]。中國科技翻譯,2012(3):55.
            [5]曾昭濤。論高職應用翻譯理論[j]。上海翻譯,2009(1):50.
            英語新聞翻譯論文篇十七
            商務英語課程通常是在第5或第6學期針對英語
            專業(yè)
            的本科生開設。目前來講,當今商務英語翻譯教學存在以下問題:學生商務英語背景積累不足。商務英語翻譯植根于商務背景,離開商務知識談翻譯猶如紙上談兵。而很多開設此門課程的院校,并未在開課前
            學習
            相關商務英語課程,即便開設相關課程,商務背景專業(yè)性較強,學生學習理解起來較為吃力,相關的背景知識積累不到位。例如,學生對國際貿(mào)易知之甚少,在進行信用證翻譯時感到非常困難。
            (1)學生翻譯策略缺乏。傳統(tǒng)的翻譯課堂教授方法諸如直譯、意譯、拆譯、分譯等,而商務題材語言形式有新的變化,常常需要調整翻譯技巧。而課堂上沿襲的老方法,卻難以在新題材上施展,方法和文章脫節(jié)的現(xiàn)象時有發(fā)生。
            (2)教材陳舊。商務翻譯是立足于新經(jīng)濟潮流下的學科,應當不斷保持變化。然而目前所用教材無較大變化,章節(jié)設置僵化不合理。若不推陳出新,一味地照搬教材,勢必脫離實際。商務英語翻譯有別于普通英語翻譯,其嚴謹性、規(guī)范性、專業(yè)性都要求譯者具備相當強的實踐水平。在有限的學期內,只有盡可能多地為學生創(chuàng)設真實的演練場景,模擬任務完成過程,方可促進學生掌握技能,培養(yǎng)出合格的商務翻譯人才。
            筆者近年來在課堂上采用任務型教學法,學生參與熱情高、學習效果良好。有別于傳統(tǒng)的講授教學,任務型教學法以任務為中心,鼓勵學生參與、體驗、互動、交流、合作,充分發(fā)揮學習者主動認知的能力,在實踐中感知、認識、應用目的語,在“做”中學,“用”中學,這符合學生的認知規(guī)律,體現(xiàn)了較為先進的教學理念。任務型教學分為三個階段,任務準備階段、任務實施階段、任務強化階段。其特征可以概括如下:
            1)強調目的語的輸入來完成任務;
            2)創(chuàng)設真實任務場景,注重任務完成過程;
            3)注重學生的合作、討論等探究性學習形式。在這樣的商務英語翻譯課堂上,學生主動去分析文章,推敲字句,總結翻譯技巧。在這一過程中,通過發(fā)現(xiàn)、分析、最后解決問題的環(huán)節(jié),學生建立了成就感,激發(fā)了學習的熱情。筆者現(xiàn)通過具體步驟來說明任務型教學法的運用。以下是產(chǎn)品說明書漢譯為例談任務型教學法的實施過程。
            (1)任務準備階段。此階段主要是分配小組任務,小組拿到任務后開始搜索資料,初步探究。筆者將選取的材料“歐萊雅紛瑩專業(yè)染發(fā)組英文說明書”(約450英文)發(fā)給小組(開學時學生自行分為4個小組,每小組5~6人)因此,在課前的3~4天,班上每個
            同學
            都已經(jīng)拿到產(chǎn)品說明書,并且明確自己所在的小組任務:搜索相關資料,完成本篇翻譯,下節(jié)課之前進行課堂討論。為了完成任務,學生需要調動一切網(wǎng)絡資源、圖書館資源,借鑒平行文本,得出譯文。這一過程中,得出的譯文不一定理想,但學生對于此類文本特點、所用方法已經(jīng)有了探究,若在下一階段加以點播、歸納,便可以進一步完善任務。值得注意的是,提前發(fā)給學生的任務,難度應稍高于學生的現(xiàn)有水平,選取的內容盡量貼近學生
            生活
            ,增強趣味性。同時,介紹給學生一些資料檢索方法如google通配符搜索,以及一些電子資源諸如answer、聯(lián)譯網(wǎng)以及巴比倫、靈格斯字典等。
            (2)任務實施階段。在這一環(huán)節(jié),筆者要求學生通過答疑的方式來檢驗小組任務完成成果。要完成的教學目標是概括背景知識、累計詞匯、掌握翻譯策略。比如筆者提出問題1):平時生活中還有哪些常見的產(chǎn)品說明書?學生會結合實際回答諸如化妝品、電器等。這時候給出問題2):根據(jù)平時經(jīng)驗以及本篇任務可以總結一些產(chǎn)品說明書的特點嗎?對于產(chǎn)品說書的特點規(guī)范性(formality)、專業(yè)性(technicality)、簡潔性(conciseness)、說服性(persuasiveness)。學生在任務初探中對于說明書已經(jīng)進行了大量搜索或翻譯工作,對此已有所了解,教師要做的就是鼓勵學生盡可能多地說出特點并給出相應的.原文句子。問題3):各小組有哪些疑難句子或詞匯短語等,哪個小組又能解答?這時一個小組拋出的問題是短句1applicatorbottlecontainingthedeveloper中的developer的含義如何確定。
            其他
            小組給出的解答包括發(fā)展瓶、開發(fā)商瓶、敷用瓶等。這時候,筆者將先前介紹過的信息搜索法演示給學生,跟學生一起找到最好的譯法為敷用瓶。此時,筆者引導學生找出本文中其他的專業(yè)詞匯如operatingmanual、instruction、directionforuse一并積累。學生找出的疑難句子包括shakevigorouslytoobtainanevenmixture(.用力搖晃使其充分混合),此處將名詞mixture翻譯成混合,用到“詞性轉換法”這一翻譯策略,anovelofplotandstructureandcommitment。當小組之間討論完畢,一位同學自愿做最后的總結,總結該篇文章的難點以及所用到的翻譯策略。筆者做補充并且點評小組表現(xiàn)。
            (3)任務強化階段。這一階段主要是選取同一類型、所用策略相似的平行文本要求學生獨立完成,在規(guī)定時間內交至教師郵箱,并且在譯文后附上翻譯總結。比如本次染發(fā)說明書任務后筆者布置了簡易衣櫥的說明書翻譯,內容安排主要側重訓練學生專業(yè)詞義檢索、詞性轉換翻譯策略。任務后筆者會選取具有代表性的1~2篇譯文在課前作簡短總結。
            (1)教師的主導性地位。在任務完成的整個過程中,教師起到計劃、組織、監(jiān)督、評審的重要作用?;顒幽芊耥樌_展在于教師計劃是否科學、組織是否有效、評判是否公平。合理地選擇資料,提前布置好任務,周密地組織討論,整個活動才能保證有序開展。事實上相較于傳統(tǒng)課堂,這對教師提出了更大的挑戰(zhàn)。教師平時要廣泛涉獵
            尋找
            任務素材,多研究
            班級
            討論案例,尋求更好的方案。
            (2)學生的主體性地位。學生是任務完成過程中的參與主體,參與、體驗,獲得經(jīng)歷,提高應用能力是任務型教學的意義所在。通過分小組討論、小組互評、個人總結等方式,學生能積極投入到任務型課堂的建設中來,主動而非被動地、探究式而非填鴨式地學習。值得注意的是,在進行學生討論時,教師要積極巡視,對于羞澀、不愿開口的學生積極鼓勵,引導啟發(fā)學生投身任務寫作。在這里,筆者發(fā)現(xiàn)適當?shù)亻_展小組競賽,根據(jù)小組表現(xiàn),給予個體一定的獎勵,是進一步鞏固激發(fā)成果有效辦法。
            (3)任務的合理性。任務型教學的實質在于學生在“做”中學,在學中“做”。而任務的合理與否,關系到既定目標能否達成。任務最好立足于當下,關乎學生實際生活。如果能關注當下資訊,細心觀察,能得到不少啟示。比如筆者本文中所選的“紛瑩專業(yè)染發(fā)組”,源于對班上女生染發(fā)的觀察;又比如說,在合同翻譯時,選取雇傭合同范本來作為任務,契合學生當下
            實習
            找工作所需。課后,有學生笑稱翻譯文章后自己成了染發(fā)小能手。總之,一切從實際出發(fā),這樣任務便有了生命力,學生便有了動力,事半功倍。
            任務型教學的優(yōu)勢在于將教學目標融合在任務完成中。教學知識、策略不再是空泛的理論而成了實在的解決問題的方法。以學生的主動學作為基礎,輔以教師的引導、點撥,從而順利完成任務。在收獲成就感的同時,也熟練掌握了翻譯理論、方法,熟悉了商務背景,從而達成了教學目標。而實際情況是擔任商務英語翻譯的老師多為英語專業(yè)畢業(yè),商務背景不充足。在這種情況下,教師需要雙管齊下,夯實專業(yè)基礎,學習商務知識。在此可以借鑒一些學校的做法,將任課老師選派至相關企業(yè)實習,教師授課與企業(yè)供職相結合,為教師提高實戰(zhàn)演練、獲取第一手資料提供了良好的平臺。當然,任務型教學固然有它的優(yōu)勢,但也需要適時地與其他教學方法相結合。比如在累計詞匯、句型表達時,傳統(tǒng)翻譯課上的講授法更為有效。但總的來說,商務英語翻譯課程側重實踐與應用能力培養(yǎng),采用任務型教學,為學生創(chuàng)設應用環(huán)境,方可為應用型商務人才打下良好的基礎。
            英語新聞翻譯論文篇十八
            稅務方向畢業(yè)論文:稅務會計原則和財務會計原則比較
            一、稅務會計原則和財務會計原則
            (一)稅務會計原則
            當前我國政府為了有效籌集財政收入,通過稅收相關法律法規(guī)對企業(yè)會計行為進行的合法性規(guī)定。當前包括我國在內的幾乎所有國家都并沒有對稅務會計的原則進行直接規(guī)定,而是通過稅收法律法規(guī)的制定從宏觀上對稅務會計的基本遵從原則進行規(guī)定。當前我國稅法中有關稅務會計的原則可以歸納為以下三點:客觀性原則、總體性原則和合法性原則。客觀性原則實質上是要求稅務會計從業(yè)人員在進行稅務會計核算過程中保證客觀公正,切不可偏離財務事實,以最終實現(xiàn)財務信息的中立性。因此在進行稅務會計信息系統(tǒng)的建立時,需要以稅法作為出發(fā)點,以企業(yè)財務現(xiàn)實作為操作對象進行有效核算??傮w性原則實質上要求企業(yè)在進行稅務會計體系的建立時需要考慮各稅種之間的聯(lián)系和區(qū)別,需要從宏觀角度對企業(yè)會計信息進行稅法方面調整核算。只有這樣才能保障稅務會計活動的完整性和總括性。合法性原則要求企業(yè)在進行會計核算時除了遵守會計規(guī)范、利用財務會計原則外,需要將遵守稅法放到很高的高度。對于企業(yè)而言,只有合乎稅法要求,才能降低企業(yè)的納稅風險;只有靈活運用稅法,才能尋找到財務會計籌劃的空間,降低企業(yè)的稅收負擔、提高企業(yè)的利潤水平。
            (二)財務會計原則
            由于財務會計原則一般各國都通過了財務會計規(guī)范進行規(guī)定,因此具有很強的明確性和固定性。企業(yè)在從事財務會計活動中需要對資金運作進行有效管理和監(jiān)督,以保證企業(yè)財務信息的客觀性,維護企業(yè)相關投資人或者債權人、股東的合法權益。因此可見財務會計是企業(yè)運行的重要內容,只有進行有效的財務會計管理才能減小企業(yè)面臨的風險,同時提高投融資決策的準確性。而財務會計原則作為企業(yè)從事會計活動的基本遵循原則,一般具有以下幾點:及時性原則、可靠性原則和實質性原則。及時性原則就是企業(yè)在從事財務會計工作時必須保證時效性,對于會計憑證及相關信息的處理必須在規(guī)定期間內完成,切不可拖延至下個期間。因為會計是動態(tài)的工作過程,其財務信息也是動態(tài)的,如果未能保證財務會計的及時性原則必然造成企業(yè)正常業(yè)務難以開展。可靠性原則實質上類似于稅務會計原則中的客觀性原則,即要求財務會計信息是客觀公正、可靠的。因此任何財務信息必須記載著相應的真實發(fā)生的財務活動,否則必然導致財務信息失真,難以向企業(yè)股東、債權人等利益相關者提供能夠真實反映企業(yè)經(jīng)營現(xiàn)狀的財務信息。實質性原則就是在進行財務會計處理時通過空殼公司或者其他形式進行財務信息核算的方式是尤為財務會計原則的,在日常財務信息核算過程中必須注重實質重于形式的原則,只有這樣才能保證財務信息和企業(yè)發(fā)生的經(jīng)濟活動實質對等。
            二、稅務會計原則和財務會計原則的比較
            (一)成本計量原則的比較
            一般來說,稅務會計原則更多的強調歷史成本,而企業(yè)的會計準則會更在意資產(chǎn)的價值變化。歷史成本原則是指企業(yè)對會計要素的確認應該按照其最初的成本,而在企業(yè)進行生產(chǎn)經(jīng)營活動的過程中,也要以發(fā)生業(yè)務的實際成本來作為計價基礎。當企業(yè)會計原則與歷史成本原則發(fā)生沖突時,稅法堅決支持歷史成本原則,這充分體現(xiàn)了稅法對于該原則的擁護。在現(xiàn)實生活中,有許多情況是企業(yè)所采用的會計制度棄用歷史成本原則,稅法對該原則的維護就體現(xiàn)為:如果企業(yè)當前資產(chǎn)違背了歷史成本,稅法會規(guī)定企業(yè)必須嚴格按照稅收法律法規(guī)來確認和反映相關資產(chǎn)的價值。稅法如此強調歷史成本原則的主要原因是,征稅是一種國家法律行為,必須要有充足的證據(jù)來保證稅款征收的合法性。而財務會計準則強調的是公允價值的`理念,當一個企業(yè)的資產(chǎn)確認偏離歷史成本原則時,可以用可收回金額等資產(chǎn)的公允價值來替代,以此來保證財務信息的可靠性。
            (二)相關性原則的比較
            在財務會計中,相關性原則是指企業(yè)財務會計提供的信息要能與財務報告的使用者的經(jīng)濟決策相關,有利于財務報告使用者憑借該會計報告來做出盡可能正確的投融資決策。與財務會計中的相關性原則截然相反,稅務會計中的相關性原則更注重企業(yè)的收入確認、成本計量、費用扣除要是企業(yè)實際發(fā)生的,并且收入與成本、費用之間要存在合理的因果關系。從上面的描述可以看出,財務會計的相關性原則是注重對企業(yè)財務報告使用者的經(jīng)濟決策,要盡可能地使使用者有效地評估企業(yè)的價值,做出科學的投融資決策,為企業(yè)的良好發(fā)展提供必要幫助。而稅務會計的相關性原則是注重企業(yè)在進行納稅申報時要能準確核算其收入、成本與費用,稅務機關也要根據(jù)這一原則來判斷企業(yè)的成本、費用是否能扣除,并最終確定企業(yè)的應納稅所得額??梢钥闯觯谙嚓P性原則方面,稅務會計與財務會計的主要差別表現(xiàn)為適用對象的不同。
            (三)配比原則的比較
            配比原則是指企業(yè)的成本、費用要能夠與企業(yè)對應時期的收入進行配比,以此來正確計算企業(yè)在該期間的收益,不配比的成本、費用就不能從收入中進行扣除,因為這是影響企業(yè)營業(yè)凈損益的。稅務會計對于配比原則的體現(xiàn)主要是在企業(yè)所得稅中,我國的企業(yè)所得稅承認配比原則,納稅人在進行生產(chǎn)經(jīng)營活動所發(fā)生的成本、費用必須要與同階段的應稅收入進行配比,不能提前扣除,也不能推遲扣除。財務會計的配比原則是權責發(fā)生制的體現(xiàn),當企業(yè)的收入確認的權利發(fā)生時,隨之也就產(chǎn)生了扣除成本、費用的權利,而企業(yè)沒有收入確認的權利,與之對應的成本、費用也不能扣除。配比原則在稅務會計中作用是,能有效防止企業(yè)少計收入,多計算成本、費用,以此來減少應納稅所得額的行為。每一個行業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營活動,會有其特定的行業(yè)平均成本、費用消耗,企業(yè)在進行納稅申報時,需要考慮其成本、費用消耗率是否超過行業(yè)平均水平,營業(yè)利潤是否低于行業(yè)平均。如果企業(yè)的營業(yè)利潤長期過低,則很有可能會引起稅務機關的注意,從而產(chǎn)生稅務稽查的風險。
            三、結語
            當前隨著我國經(jīng)濟的不斷發(fā)展,財務會計也有了更大的用途。根據(jù)上文我們可以發(fā)現(xiàn),在了解了稅務會計原則和財務會計原則之后,便可以發(fā)現(xiàn)之間存在的差異。因此,企業(yè)會計從業(yè)人員需要在認真學習財務會計原則的基礎上對稅法規(guī)定進行認真了解,以最終達到提高企業(yè)會計處理水平的目的,最終促進稅務會計和財務會計和諧發(fā)展。
            英語新聞翻譯論文篇十九
            婚姻狀況:已婚民族:漢族
            戶籍:湖南-湘潭年齡:26
            現(xiàn)所在地:廣東-東莞身高:168cm
            聯(lián)系電話:
            e-mail:/jianli
            求職意向
            希望地區(qū):廣東-廣州、廣東-深圳、廣東-東莞
            希望崗位:翻譯類-英語翻譯
            市場營銷/公關類-市場助理/專員
            貿(mào)易類-外貿(mào)專員/助理
            尋求職位:制造生產(chǎn)行業(yè)英語翻譯、客服部、市場營銷部助理
            教育經(jīng)歷
            工作經(jīng)驗
            **公司(-10~至今)
            公司性質:私營企業(yè)行業(yè)類別:其它生產(chǎn)、制造、加工
            擔任職位:英語翻譯崗位類別:英語翻譯
            工作描述:負責翻譯公司內外部英文/中文郵件,客戶來公司參觀擔任現(xiàn)場翻譯員,如果客戶對工程師的產(chǎn)品不滿意并提出相關需要改進的措施,我要準確及時翻譯給工程師,以便不會耽誤貨期。
            公司性質:外資企業(yè)行業(yè)類別:其它生產(chǎn)、制造、加工
            擔任職位:英語翻譯崗位類別:英語翻譯
            幫助工程師翻譯客人以郵件方式傳來的評語,及時協(xié)助工程師采取措施跟進產(chǎn)品及時放產(chǎn)。
            產(chǎn)品跟進完畢,以dhl/fedx、ems速遞寄給國外客人。
            接待my、hn客戶,在我廠期間,配合客戶進行當場口譯翻譯給國內工程師。
            更新產(chǎn)品排期。
            離職原因:私人原因
            項目經(jīng)驗
            擔任職位:工程師
            項目描述:跟進奧運車仔混裝15款。
            責任描述:負責跟進菲林,手噴,移印,裝配,做出完整的pp辦,寄給客人之后2周,客人復pp評語,再跟進,跟進之后,再給客人確認之后,給車間放產(chǎn)。
            技能專長
            專業(yè)職稱:英語翻譯
            計算機水平:中級
            計算機詳細技能:windows操作系統(tǒng),office辦公自動化軟件,熟悉網(wǎng)絡知識,能夠自如的運用網(wǎng)絡獲取信息,能夠及時處理各類常見問題。
            技能專長:從事翻譯工作3年,已具備良好的英語聽說讀寫能力,與國外客戶溝通流利,有一定的語言組織能力,日常工作是接送外籍老板,帶外籍老板參觀生產(chǎn)車間,在其中架起老板與員工之間的溝通橋梁,發(fā)現(xiàn)問題,及時幫助翻譯解決,幫助工程師翻譯客人評語改進相關產(chǎn)品,使工程師跟進產(chǎn)品順利放產(chǎn),具有良好的寫作能力。熟悉外貿(mào)流程,以及外貿(mào)函電,電子商務。
            語言能力
            普通話:流利粵語:一般
            英語水平:英語專業(yè)
            英語:熟練其他:良好
            其他:日語:一般
            發(fā)展方向:從畢業(yè)至今,從事玩具行業(yè)翻譯4年,期間,積累了很多與工程,生產(chǎn)相關的專業(yè)術語。
            擅長與外國客戶進行流利的口語溝通。有一定語言組織能力。
            和外籍老板一起接見客戶,多次談成合同。
            一直以來,我對外貿(mào)行業(yè)和市場類非常有興趣,所以在這三年,我努力的學習,積累及吸收相關的知識,因為性格活潑,開朗,擅長與人溝通,所以接受的工作性質可以廣一點。
            我期望:有一個合適的平臺,用我所有的熱情和智慧全力去開拓,耕耘。
            我堅信:只要不斷地在社會這個“大熔爐”中學習,用“心”去面對一切,必然能不斷戰(zhàn)勝自己,超越自己,逐步走向成功!
            自身情況
            自我評價:為人真誠,責任心強,性格開朗,勤奮好學,能吃苦耐勞,有較好的溝通能力,語言表達能力較強,能夠在工作中不斷的進行自我總結,思慮而續(xù)進。在工作方面敢于面對挑戰(zhàn);在團隊協(xié)同方面,有著協(xié)作精神呢和嚴謹?shù)墓ぷ髯黠L,善于與人與人之間取得溝通和理解。
            更多
            英語新聞翻譯論文篇二十
            文題:“文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》。”古往今來,哪一位杰出人才不是披荊斬棘從各種困境中脫穎而出最終取得成功的呢?正如“自古英雄多磨難,從來紈绔少偉男”:逆境出人才。請對此展開駁論,字數(shù)200字左右。
            【范文1】:
            逆境能使人成才,但逆境與成才是不能畫上等號的。逆境出人才只是人們的一種錯覺,對于意志薄弱的人,對于在逆境中自暴自棄、自甘沉淪的人,逆境只能是他們的墳墓。說“逆境出人才”,這是因為逆境出的人才,其事跡太感人,就像“文王、仲尼、屈原”等,人們不過是為了教育好子女,教育好后代,覺得舉這些例子更有說服力罷了;但千萬不能認為逆境就一定能出人才,于是去制造逆境,讓子女成才;若是逆境容易成才,孟母又何必辛辛苦苦地搬家呢?一句話,順境是比逆境更能出人才的。(卓儒法)。
            【點評】本文從抓住駁斥對方論點的途徑入手,先肯定“逆境可以成才”,但“逆境出人才”是要有條件的,需要意志非常堅定的人才能做到;接著從社會心理上分析“逆境出人才”的不合理性,指出人們?yōu)槭裁寸姁邸澳婢吵鋈瞬拧钡恼f法,是為了教育后輩的,因為“這些人”的事跡太感人,達到了“動之以情,曉之以理”的目的,最后自然而然地提出了自己的觀點:“順境是比逆境更能出人才的”。
            【范文2】:
            “古往今來,哪一位杰出人才不是披荊斬棘從各種困境中脫穎而出最終取得成功的呢?”對此我不敢茍同。順境和逆境都是一個生命歷程,最重要的是人是否勤奮,是否對學習有興趣,而且順境更能鑄就人才。我國古代詩人杜牧就是一個實例,他出生在一個豪門世家,從小便受到了良好的教育,在年輕的時候,事業(yè)上便有了很大的成就,與李商隱被后人稱作“小李杜”。還有文天祥、_、魯迅等人,這些都是在順境中鑄就出的人才。如果僅逆境出人才,那么我們國家為什么還要大力興建那么多的學校呢?如果逆境更容易成才,那么為什么高科技人員、商界精英等人才是廣泛出現(xiàn)于美國、歐洲,而不是戰(zhàn)火紛飛、食不果腹的索馬里、剛果等非洲國家呢?(謝貽祥)。
            【點評】本文從直接揭穿其論據(jù)之虛假或不足的途徑入手,列舉杜牧、文天祥、_、魯迅等順境中的人才,用事實說話,指出古往今來,還有很多杰出人才都是在順境中成就的,從而使支持“敵論”的論據(jù)倒了,因此“逆境出人才”的觀點也會隨之倒了。而文章不滿于此,接著連續(xù)用兩個問句,駁斥對方觀點,發(fā)人深省,從而既充實了文章的內容,也有力地論證了自己的觀點。
            英語新聞翻譯論文篇二十一
            墨者黑與不黑,這個話題被無數(shù)人討論過,大多數(shù)人認為是黑,也有部分人另辟蹊徑,得了個未必黑的道理。
            黑與未必黑,我覺得關鍵在一個近字。
            還有種情況就可笑了,某人為證明近墨者未必黑,故意與另一有明顯差異的人接觸,到一定時間,誰也沒影響到誰,于是某人就高呼,近墨者未必黑。這就好比帶上橡皮手套洗碗,當然不會傷手,甚至手都不會濕。
            所謂近,應該是存在精神層面交流。近不是指物理上的距離,而應該是個體之間的觀念產(chǎn)生交織。只一瞬間的觀念碰撞,如果觀念不合,便就分開,各走各道,此不為近,如若觀念之間有共鳴,那之后的交流必定衍生出新的思維,此為近。近必衍變。
            還有這樣的情況,個體之間的近只存在與某一個層面,只在這層面里觀念產(chǎn)生交流。這樣就會有雖近朱不赤,近墨而不黑的情況。古往今來也有不少典故為證。還是那句話,觀念的交流,必然導致衍變。
            那些典故里所謂的近只存在與單方面,或是雙方為了某目的而以近求得。舉個簡單的例子,_里放出來的犯人,有的從此洗心革面,不再作惡;有的卻依然冥頑不靈。簡單地說,就是那些浪子回頭的,都是有心向善的,所以那些好的東西他們就能接受,與自己的觀念產(chǎn)生糅合。而那些不知悔改的,他們把那些勸解都擋在心門之外,甚至假裝接受,結果心里絲毫沒有轉變。還有的也許敞開心接受了,最后因自制力差,又犯下了錯事。這就是典型了,與好的`接觸,接受好并且為之改變,出獄后接觸到不好的,又變了。