亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        最熱畢業(yè)論文翻譯心得(模板21篇)

        字號(hào):

            總結(jié)讓我們更加深入地了解自己,發(fā)現(xiàn)自身的優(yōu)劣之處。注意時(shí)間安排,合理分配總結(jié)過程和總結(jié)內(nèi)容。接下來,我們將展示一些優(yōu)秀的總結(jié)范文,希望能給大家一些啟發(fā)和靈感。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇一
            a)在原兩側(cè)橋臺(tái)前1.35m加設(shè)雙柱式橋墩,形成(1.7+12.6+1.7)m跨徑的雙懸臂板結(jié)構(gòu),橋臺(tái)的支撐作用慢慢消失,新的柱式墩主要起支撐主梁作用,b)鏟除后期養(yǎng)護(hù)逐年增加的瀝青混凝土,以減輕上部恒載,利用液壓頂升設(shè)備將空心板抬升,恢復(fù)原橋面的設(shè)計(jì)標(biāo)高。c)在墩頂原鋪裝層增設(shè)一層直徑25mm的鋼筋網(wǎng)用以承擔(dān)墩頂負(fù)彎矩。d)墩蓋梁達(dá)到設(shè)計(jì)強(qiáng)度后,頂升主梁,落梁于墩頂支座上,形成雙懸臂結(jié)構(gòu),完成體系轉(zhuǎn)換。e)將原橋的背墻和側(cè)墻均相應(yīng)進(jìn)行加高,原橋臺(tái)基礎(chǔ)周圍需做防水封閉處理,以防止其繼續(xù)滲水下沉。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇二
            根據(jù)20xx年國(guó)務(wù)院調(diào)整的《中長(zhǎng)期鐵路網(wǎng)規(guī)劃》,截止到我國(guó)將建成如圖1-1所示鐵路網(wǎng)。隨著鐵路建設(shè)規(guī)模不斷擴(kuò)大,鐵路網(wǎng)不斷加密必然會(huì)存在大量新建線路交叉、并行臨近既有線等情況。鄰近營(yíng)業(yè)既有鐵路施工不僅需要控制工程本身的安全風(fēng)險(xiǎn),還需控制與營(yíng)業(yè)線相互影響引起的安全風(fēng)險(xiǎn)。高鐵建設(shè)過程中采用高架橋技術(shù)可以避免與其它線路平面交叉,節(jié)省用地,同時(shí)由于線路的全封閉保證了運(yùn)行的安全性。樁基礎(chǔ)作為結(jié)構(gòu)物的主要基礎(chǔ)形式之一,由于具有承載力高、穩(wěn)定性好、沉降小、抗震性能好以及能適應(yīng)各種復(fù)雜地質(zhì)條件等優(yōu)點(diǎn),被廣泛用于交通、港口、工業(yè)與民用建筑等領(lǐng)域。在高速鐵路高架橋施工中為了有效控制沉降,保障高鐵運(yùn)行時(shí)線路的高平順性,樁基礎(chǔ)得到了廣泛應(yīng)用。灌注樁具有施工時(shí)無振動(dòng)、無擠土、噪音小等優(yōu)點(diǎn),特別是在軟土地區(qū),由于預(yù)制樁存在擠土效應(yīng)而受周圍環(huán)境制約,鉆孔灌注樁在施工中得到較為廣泛的應(yīng)用。樁基的廣泛應(yīng)用促進(jìn)了灌注樁的`理論與實(shí)踐的快速發(fā)展。灌注樁廣泛應(yīng)用于高鐵施工中。灌注樁施工是一個(gè)樁與周圍環(huán)境不斷相互作用的過程。灌注樁施工主要包括:(1)樁孔定位,泥衆(zhòng)制備;(2)鉆孔與灌注泥裝;(3)排査清空;(4)灌注混凝土。其中鉆孔與灌注泥裝、灌注混凝土及后期混凝土硬化承受上部荷載過程都會(huì)引起周圍土體應(yīng)力變化。若處理不當(dāng),會(huì)引起周邊的環(huán)境問題,影響到鄰近既有鐵線路運(yùn)行的安全性。
            二、研究目的和意義。
            樁側(cè)荷載傳遞取決于樁土接觸面粗糙度、樁與土之間水平有效應(yīng)力大小以及土的剪切特性。其中樁土接觸面粗糖度依賴于施工方法和施工機(jī)械,通常來說,對(duì)于給定土層,同樣施工條件下,各樁的樁土接觸面粗糖度相差不大。而水平有效應(yīng)力和土的剪切性能取決于鉆孔時(shí)間、鉆孔置空時(shí)間、饒注混凝土前孔內(nèi)水壓力等土體現(xiàn)場(chǎng)應(yīng)力條件以及施工的一些具體細(xì)節(jié)影響。
            三、本文研究涉及的主要理論。
            饒明貴[3]對(duì)既有線旁鉆孔灌注樁施工方法進(jìn)行了研宄,通過受力計(jì)算,結(jié)合相關(guān)地質(zhì)條件,提出在一種可用于臨近既有線的鉆孔灌注樁的施工方法。羅鵬()對(duì)鄰近既有線路橋梁挖孔樁基礎(chǔ)施工安全性分析進(jìn)行了研宄。由于土溪左、右雙線大橋臨近既有土溪大橋,施工設(shè)計(jì)圖考慮施工時(shí)可能影響既有線橋基礎(chǔ),因此將新建橋壤的柱基礎(chǔ)設(shè)計(jì)為鉆孔樁。經(jīng)過施工方對(duì)現(xiàn)場(chǎng)勘察及力學(xué)分析后,決定將其改為挖孔樁施工。經(jīng)實(shí)踐證明,此項(xiàng)措施不僅是安全可行的,還可大大節(jié)約成本。吳慶潤(rùn)()以上海某高架橋鉆孔樁工程為例,介紹了大直徑超深鉆孔灌注柱施工中高護(hù)筒、清障、分層鉆進(jìn)、小鉆頭引孔等技術(shù)在鄰近既有鐵路施工中的應(yīng)用。實(shí)踐證明,該技術(shù)可有效解決了施工中大直徑超深鉆孔樁施工,地質(zhì)環(huán)境復(fù)雜等技術(shù)難題,為今后類似工程的施工提供了借鑒。朱建才(2012)進(jìn)行了鉆孔樁施工對(duì)既有橋橋墩安全性影響試驗(yàn)研宄,結(jié)果表明:鉆孔樁施工對(duì)周圍土體水平位移影響范圍一般在5倍樁徑范圍之內(nèi),引起的最大沉降量?jī)H為5imn。對(duì)周圍土壓力和孔隙水壓力影響不大,新橋鉆孔樁施工對(duì)錢江二橋安全基本不存在影響。
            gunnetal(1993)利用平面有限元方法模擬了鉆孔灌注柱施工過程。在此模擬方法中架護(hù)壁釆用由y=12kn/rn3的自重應(yīng)力產(chǎn)生的靜水壓力,并假定開挖過程中不透水?;炷琉堊⑦^程采用全混凝土壓力,從底部開始換置泥衆(zhòng)。隨后,因新鮮混凝土而產(chǎn)生的靜水壓力被換成硬混凝土材料。der()首先利用軸對(duì)稱平面有限元分析了鉆孔灌注樁施工對(duì)附近既有降道造成的影響。其進(jìn)行了三種工況計(jì)算:前兩個(gè)工況未計(jì)入險(xiǎn)道存在,第三個(gè)工況模擬降道的開挖后續(xù)效果。此后,該文進(jìn)行了三維有限元計(jì)算分析,但由于其程序限制,僅模擬了干鉆孔的樁基施工,未能分析伴有泥菜護(hù)壁過程的灌注柱施工過程。陳隆()使用abaqus對(duì)灌注樁群樁施工進(jìn)行模擬,考慮了泥裝護(hù)壁、混凝土硬化、分級(jí)加載等因素,得到考慮施工過程對(duì)灌注樁承載力的影響。李智彥()采用三維數(shù)值模擬,對(duì)新建橋梁的鉆孔灌注樁施工進(jìn)行計(jì)算,預(yù)測(cè)了灌注施工各施工條件下對(duì)周圍土體應(yīng)力和變形的影響,并提出相應(yīng)的施工建議。高曉燕()運(yùn)用plaxis3dfoundation建立了某地鐵線樁板結(jié)構(gòu)的鉆孔灌注樁施工三維有限元模型,采用應(yīng)力釋放模擬了鉆孔樁施工。
            四、本文研究的主要內(nèi)容及研究框架。
            (一)本文研究的主要內(nèi)容。
            本研究在國(guó)內(nèi)外己有研究的基礎(chǔ)上,主要進(jìn)行以下研究工作:(1)對(duì)己有文獻(xiàn)進(jìn)行仔細(xì)研讀,深刻理解掌握灌注披施工對(duì)周圍環(huán)境及建筑影響產(chǎn)生的作用機(jī)理,研宄國(guó)內(nèi)外最新的相關(guān)成果。(2)闡述被動(dòng)樁計(jì)算方法中的地基反力法計(jì)算理論。針對(duì)具體實(shí)例,分別使用地基反力法及有限元法計(jì)算,對(duì)兩種方法進(jìn)行比較。(3)模擬灌注樁單樁施工過程,分析灌注樁施工引起的周圍土體位移及應(yīng)力變化。(4)使用有限元軟件abaqus模擬灌注樁群樁施工對(duì)臨近客運(yùn)專線橋梁影響。解決模型計(jì)算分析中遇到的難題,如施工階段分步問題、土體本構(gòu)模型參數(shù)選取問題、被動(dòng)樁樁土接觸問題。借助于有限元軟件的強(qiáng)大的非線性計(jì)算技術(shù)分析灌注樁施工對(duì)周圍土體乃至橋填-基礎(chǔ)系統(tǒng)的影響。
            (二)本文研究框架。
            本文研究框架可簡(jiǎn)單表示為:
            五、寫作提綱。
            六、本文研究進(jìn)展(略)。
            七、參考文獻(xiàn)。
            [1]measore.o.,new,d.rthedesignandconstructionoftheroyalfestivalhall,southbank[j]journalinstnciv.engrs,1951,36241-318.
            【供熱工程碩士開題報(bào)告】。
            論文題目:建筑物供熱系統(tǒng)運(yùn)行模式設(shè)計(jì)及其優(yōu)化。
            1、論文選題的目的和意義。
            (1)項(xiàng)目名稱、來源、總經(jīng)費(fèi)、合作單位、完成時(shí)間和本人在該項(xiàng)目中承擔(dān)的任務(wù)簡(jiǎn)介;導(dǎo)師推薦項(xiàng)目。
            (2)與本課題有關(guān)的國(guó)內(nèi)外研究狀況;。
            在世界上,受地理環(huán)境和氣候的影響,北歐的一些發(fā)達(dá)國(guó)家,如芬蘭、瑞典、挪威和丹麥,集中供熱系統(tǒng)起步較早,目前已發(fā)展的比較完善,集中供熱熱化率已達(dá)到60%以上。西方國(guó)家的集中供熱技術(shù)己經(jīng)比較成熟,基本實(shí)現(xiàn)了溫度的自動(dòng)調(diào)節(jié)和控制及熱計(jì)量管理。芬蘭的供熱系統(tǒng)是世界上最節(jié)能的系統(tǒng)之一。這歸功于整體的節(jié)能意識(shí)、先進(jìn)的節(jié)能技術(shù)以及嚴(yán)格的建筑標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范。在芬蘭,區(qū)域供熱占供熱的主導(dǎo)地位,其供熱熱能來源于熱電聯(lián)產(chǎn),chp大約占總供熱量的75%。芬蘭區(qū)域供暖的二次網(wǎng)系統(tǒng)較小,一般設(shè)置裝有一個(gè)帶氣候補(bǔ)償控制器的熱交換站,根據(jù)室外溫度控制供熱熱水。住宅的室內(nèi)供熱系統(tǒng)都是垂直雙管系統(tǒng),一般安裝散熱器恒溫閥或手動(dòng)調(diào)節(jié)閥以控制室內(nèi)溫度,芬蘭的供熱系統(tǒng)強(qiáng)調(diào)其經(jīng)濟(jì)實(shí)用。
            2、研究方案。
            3、研究計(jì)劃進(jìn)度、經(jīng)費(fèi)預(yù)算及經(jīng)費(fèi)落實(shí)。
            4、主要參考文獻(xiàn)。
            [3]江億.我國(guó)供熱節(jié)能中的問題和解決途徑[j].暖通空調(diào),,(3)。
            [6]國(guó)家發(fā)展與改革委員會(huì).節(jié)能中長(zhǎng)期專項(xiàng)規(guī)劃[z].2004。
            [7]城市集中供熱管網(wǎng)改造“十一五”規(guī)劃[s]。
            [8]張東林.能源危機(jī)激發(fā)建筑節(jié)能潛力.中國(guó)建設(shè)報(bào)[j],2004.8.25。
            [9]中華人民共和國(guó)節(jié)約能源法.1991.11.1。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇三
            1.選題的背景。
            2.選題的意義。
            隨著生活質(zhì)量的不斷提高,汽車也逐漸的成為了普通家庭必不可少的交通工具。我國(guó)汽車還在不斷的發(fā)展階段,預(yù)計(jì)將來國(guó)內(nèi)的汽車保有量將是個(gè)很大的數(shù)字。汽車雖給人們的日常生活,工作,工地作業(yè)等帶來很便捷的作用,但是其造成的交通事故也是不可忽略的。交通事故已成為世界第一害,而中國(guó)是世界上交通事故死亡人數(shù)最多的國(guó)家之一。從二十世紀(jì)八十年代末中國(guó)交通事故年死亡人數(shù)首次超過五萬人至今,中國(guó)(未包括港澳臺(tái)地區(qū))每年交通事故50萬起,因交通事故死亡人數(shù)均超過10萬人,已經(jīng)連續(xù)十余年居世界第一。為了保障交通事故中人生,財(cái)產(chǎn)安全,國(guó)家出臺(tái)一系列的措施,保護(hù)消費(fèi)者的合法權(quán)益,汽車保險(xiǎn)業(yè)務(wù)也就應(yīng)運(yùn)而生。汽車查勘定損崗是直接接觸標(biāo)的車,對(duì)交通事故、汽車損壞等汽車保險(xiǎn)把守第一關(guān)。
            二、選題研究的主要內(nèi)容。
            一般的情況下保險(xiǎn)理賠中涉及到保險(xiǎn)人和被保險(xiǎn)人兩個(gè)角色。保險(xiǎn)責(zé)任是根據(jù)保險(xiǎn)條款中保險(xiǎn)責(zé)任和責(zé)任免除來確定。不同保險(xiǎn)公司的保險(xiǎn)條款和免除責(zé)任又是不相同的,不同保險(xiǎn)公司的定損標(biāo)準(zhǔn)有差別。保險(xiǎn)業(yè)務(wù)想要在市場(chǎng)扎下的筋基除了有一個(gè)大市場(chǎng)的需求之外還要有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。既是公平、公開、公正,又能更好的維護(hù)消費(fèi)者的合法權(quán)益。
            論文應(yīng)完成項(xiàng)目。
            (1)國(guó)內(nèi)外汽車保險(xiǎn)查勘定損的研究現(xiàn)狀對(duì)比分析;。
            (2)國(guó)內(nèi)外汽車保險(xiǎn)查勘定損的工作特點(diǎn)對(duì)比分析;。
            (3)我國(guó)汽車保險(xiǎn)查勘定損工作的人才構(gòu)成、行業(yè)規(guī)范、行業(yè)范疇等要素分析;。
            (4)車險(xiǎn)查勘定損工作內(nèi)容細(xì)化分析;。
            (5)車險(xiǎn)查勘定損崗位的操作方式標(biāo)準(zhǔn)化研究。
            擬解決關(guān)鍵問題。
            1.查勘的調(diào)度流程是怎樣的。
            2.如何判斷事故的真實(shí)性。
            3.查勘員需要懂得的交通知識(shí)與整個(gè)賠款程序。
            4.定損員拍照的技巧。
            5.判斷零件修復(fù)還是更換的標(biāo)準(zhǔn)。
            6.定損員如何入單。
            三、選題的研究方法及技術(shù)路線。
            1.選題的研究方法。
            文獻(xiàn)研究法:通過查閱大量的資料,各種學(xué)術(shù)文獻(xiàn),全面的了解車險(xiǎn)現(xiàn)場(chǎng)查勘定損的方法。
            實(shí)習(xí)觀察法:通過到人民財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)實(shí)習(xí),了解、學(xué)習(xí)、研究國(guó)內(nèi)查勘定損方法。比較分析法:通過比較國(guó)內(nèi)國(guó)外車險(xiǎn)查勘定損方法的利弊,揚(yáng)長(zhǎng)避短。學(xué)習(xí)國(guó)外的先進(jìn)方法,促進(jìn)國(guó)內(nèi)汽車保險(xiǎn)業(yè)務(wù)的發(fā)展。
            2.選題研究的技術(shù)路線。
            首先是通過相關(guān)的'查閱書籍,學(xué)術(shù)報(bào)告對(duì)車險(xiǎn)現(xiàn)場(chǎng)查勘定損有初步的了解。在到人民財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)公司實(shí)習(xí)汽車查勘定損崗。一般來說,作為實(shí)習(xí)生都會(huì)被派到門前定損。這樣就有一個(gè)很好的機(jī)會(huì)直接接觸到定損的方法,要點(diǎn)。實(shí)習(xí)一段的時(shí)間之后就會(huì)被派到現(xiàn)場(chǎng)查勘。
            其實(shí),查勘和定損時(shí)兩個(gè)不同的工作崗位,在查勘和定損之間有衍生出復(fù)勘崗,只不過對(duì)于復(fù)勘崗一般是由查勘人員進(jìn)行復(fù)勘。
            除此之外還要基本弄懂常見車型的配件價(jià)格,這一點(diǎn)也是做好定損工作的要領(lǐng)。
            四、選題研究的工作基礎(chǔ)。
            1.我本人是中國(guó)人民財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)實(shí)習(xí)生。對(duì)車險(xiǎn)查勘定損有一定的了解,有機(jī)會(huì)再去深入學(xué)習(xí)研究。
            2.我們有一門汽車保險(xiǎn)課,有條件讓老師指導(dǎo)一下。
            3.學(xué)校圖書館有很多查勘定損方面的書籍,可以利用這些資源更加深入的學(xué)習(xí)。
            五、實(shí)施計(jì)劃。
            20xx年9月閱讀,收集相關(guān)資料做好開題報(bào)告。
            20xx年10月對(duì)資料進(jìn)行理解,閱讀一定數(shù)量的書籍論文、分析文章的內(nèi)容和思想。
            六、參考文獻(xiàn)。
            2.朱奇。商業(yè)保險(xiǎn)語境下的車輛定損若干問題的思考[j].上海保險(xiǎn),(06)。
            3.李景芝,趙長(zhǎng)利?!镀嚤kU(xiǎn)與理賠》,國(guó)防工業(yè)出版社版。
            4.周新苗。我國(guó)機(jī)動(dòng)車輛保險(xiǎn)市場(chǎng)風(fēng)險(xiǎn)理賠因素分析[j],數(shù)量經(jīng)濟(jì)技術(shù)經(jīng)濟(jì)研究,(12)。
            5.王俊喜。svda查勘定損職業(yè)資格認(rèn)證體系的研究。湖南農(nóng)機(jī),2013(5)。
            6.劉少波。探索車險(xiǎn)理賠通賠通付。中國(guó)保險(xiǎn)報(bào),(9)。
            7.陳世飛?!镀嚤kU(xiǎn)與理賠》吉林科學(xué)技術(shù)出版社。
            8.王永盛《車險(xiǎn)理賠查勘與定損》機(jī)械工業(yè)出版社。
            9.駱孟波《汽車保險(xiǎn)與理賠》同濟(jì)大學(xué)出版社。
            10.趙穎悟《汽車保險(xiǎn)與理賠》電子工業(yè)出版社。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇四
            論文翻譯是學(xué)術(shù)交流中不可或缺的環(huán)節(jié)。在國(guó)際化背景下,翻譯的重要性愈發(fā)凸顯。在完成翻譯過程中,我積累了一些心得體會(huì),希望與大家分享。
            第二段:提前準(zhǔn)備
            首先,在翻譯之前,我們需要了解論文的主題以及相關(guān)背景知識(shí),這是為我們后續(xù)的翻譯提供了基礎(chǔ)。同時(shí),我們也需要熟悉翻譯軟件的操作,比如CAT和TRADOS等,這些軟件可以為我們提供一定的翻譯輔助,提高翻譯的效率。
            第三段:深入理解
            其次,在翻譯的過程中,不僅需要掌握語法和詞匯,更要深入理解文章的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和語境。這需要我們有一定的學(xué)科素養(yǎng),在不同學(xué)科領(lǐng)域的翻譯過程中,要注重學(xué)科術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯,同時(shí)需要了解文章的邏輯結(jié)構(gòu),以便更好地表達(dá)作者的意思。
            第四段:注意細(xì)節(jié)
            另外,在翻譯過程中,我們也需要注意細(xì)節(jié)。比如,在翻譯數(shù)學(xué)公式時(shí),需要使用專業(yè)的軟件(如LaTeX),以保證公式的準(zhǔn)確性;在翻譯論文中的縮寫詞時(shí),需要先明確其全稱,確保翻譯的準(zhǔn)確性。同時(shí)還要注意語言風(fēng)格的問題,例如細(xì)微的情感變化、委婉的表達(dá)、口語化的用詞等。
            第五段:總結(jié)
            最后,翻譯并不僅僅是語言文字的替換,它更需要我們?nèi)ダ斫庾髡叩乃枷牒捅磉_(dá)方式。只有做到全面理解,我們才能“翻譯”出更好的翻譯版本??偟膩碚f,我認(rèn)為一個(gè)好的翻譯不僅是語法正確、單詞準(zhǔn)確的表達(dá),更需要表現(xiàn)出對(duì)作者思想的理解和尊重,以及對(duì)讀者解讀的引導(dǎo)。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇五
            自從開始從事化學(xué)論文翻譯工作以來,我積累了一些心得體會(huì)?;瘜W(xué)論文翻譯不僅需要對(duì)化學(xué)領(lǐng)域有深入的了解,還需要具備良好的翻譯能力和學(xué)術(shù)素養(yǎng)。以下是我在化學(xué)論文翻譯過程中的五個(gè)主要體會(huì)。
            首先,對(duì)原文的理解至關(guān)重要。化學(xué)領(lǐng)域的論文常常涉及復(fù)雜的化學(xué)反應(yīng)機(jī)制和研究方法,因此正確理解原文內(nèi)容對(duì)于準(zhǔn)確翻譯至關(guān)重要。在翻譯前,我會(huì)充分閱讀原文,并進(jìn)行必要的背景知識(shí)梳理,以確保對(duì)原文的準(zhǔn)確理解。在翻譯過程中,我還會(huì)不斷與相關(guān)領(lǐng)域的專家進(jìn)行交流,以彌補(bǔ)自己在某些細(xì)節(jié)上的不足。
            其次,選詞準(zhǔn)確是翻譯的關(guān)鍵?;瘜W(xué)領(lǐng)域有許多專業(yè)術(shù)語和概念,因此在翻譯過程中需要選擇恰當(dāng)?shù)脑~語來表達(dá)原文的意思。我通常會(huì)參考專業(yè)化學(xué)詞典和文獻(xiàn),以確保所使用的詞匯準(zhǔn)確無誤。此外,化學(xué)領(lǐng)域也常常出現(xiàn)同義詞和近義詞的情況,翻譯時(shí)需要根據(jù)具體語境選擇最合適的詞語。
            第三,語言表達(dá)要簡(jiǎn)潔明了?;瘜W(xué)論文翻譯中,語言表達(dá)的簡(jiǎn)潔明了對(duì)于讀者的閱讀和理解至關(guān)重要。在翻譯過程中,我會(huì)盡量避免冗長(zhǎng)和啰嗦的句子,使用簡(jiǎn)潔明了的表達(dá)方式,以確保翻譯后的文本能夠傳達(dá)出原文最核心的意思。另外,還需要留意語法和標(biāo)點(diǎn)的使用,確保翻譯文本的語法正確無誤。
            第四,保持文體風(fēng)格一致?;瘜W(xué)論文的文體通常都是正式、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,因此在翻譯過程中需要保持相應(yīng)的文體風(fēng)格。我會(huì)盡量避免使用口語化的表達(dá)方式,保持翻譯文本的正式性。同時(shí),還需要注意一致性,確保整篇翻譯文本的文體風(fēng)格保持統(tǒng)一。
            最后,不斷學(xué)習(xí)更新知識(shí)?;瘜W(xué)領(lǐng)域的研究和發(fā)展日新月異,新的化學(xué)術(shù)語和概念不斷涌現(xiàn)。因此,作為化學(xué)論文翻譯工作者,我需要不斷學(xué)習(xí)更新知識(shí),了解最新的研究動(dòng)態(tài)和進(jìn)展。我經(jīng)常參與行業(yè)研討會(huì)和學(xué)術(shù)報(bào)告,與領(lǐng)域內(nèi)的專家學(xué)者保持聯(lián)系,以便及時(shí)掌握新的化學(xué)術(shù)語和知識(shí),提高自己的翻譯水平。
            總結(jié)來說,化學(xué)論文翻譯是一項(xiàng)富有挑戰(zhàn)性的工作,需要對(duì)化學(xué)領(lǐng)域有深入的了解、良好的翻譯能力和學(xué)術(shù)素養(yǎng)。在我從事這項(xiàng)工作的過程中,我通過不斷的學(xué)習(xí)和實(shí)踐,逐漸積累了一些心得體會(huì)。我相信只有不斷提升自己的專業(yè)素養(yǎng),才能更好地完成化學(xué)論文翻譯工作,為學(xué)術(shù)界的交流和發(fā)展做出貢獻(xiàn)。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇六
            a)先采用直徑為127mm的鉆頭鉆孔,鉆孔按梅花型布置,孔間距為1m,鉆孔深度為7m,要求鉆孔必須穿透原橋的擴(kuò)基底部,用直徑為127mm的'pvc管做護(hù)壁。b)通過pvc管將直徑為110mm,長(zhǎng)度為8m鋼管樁垂直擊打到原橋擴(kuò)大基礎(chǔ)底以下8m處,利用鋼管樁加固原有橋位處的地基,通過樁土復(fù)合作用共同承擔(dān)橋梁的上部荷載。c)為了減輕上部的自重,鏟除原橋面瀝青混凝土鋪裝25cm,利用液壓頂升設(shè)備將主梁進(jìn)行頂升,梁下墊增高度為25cm焊接好的槽鋼,同時(shí)更換原橋支座。d)待主梁放下與支座緊密結(jié)合好后,需對(duì)橋臺(tái)處進(jìn)行橋面連續(xù)的施工,澆筑鋼筋混凝土和瀝青混凝土,重新攤鋪瀝青混凝土鋪裝層。e)原橋臺(tái)基礎(chǔ)周圍需做防水封閉處理,以防止其繼續(xù)滲水下沉。
            3設(shè)計(jì)方案比對(duì)。
            針對(duì)前述橋梁病害以及現(xiàn)行橋梁規(guī)范,為徹底消除隱患,保證現(xiàn)有橋梁的正常使用,本文擬定了兩個(gè)加固設(shè)計(jì)方案。
            4結(jié)論。
            本文通過k706+547小橋整體沉降病害的分析,對(duì)其提出了兩種加固方案,最終通過造價(jià)、施工工藝、加固效果的比較確定方案一為推薦方案。通過midas-civil軟件對(duì)加固后的橋梁主梁進(jìn)行了計(jì)算分析,根據(jù)《公橋規(guī)》對(duì)其正常使用極限狀態(tài)應(yīng)力進(jìn)行了驗(yàn)算,包括短期效應(yīng)組合,長(zhǎng)期效應(yīng)組合和基本組合下主梁的應(yīng)力均滿足要求,這說明針對(duì)這種病害通過增加橋墩改變?cè)瓨虻慕Y(jié)構(gòu)體系的加固方案,在理論和實(shí)際當(dāng)中均是合理可行的,對(duì)以后該類型橋梁的病害加固提出一定的指導(dǎo)意義。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇七
            化學(xué)論文翻譯是一項(xiàng)技術(shù)性極強(qiáng)的工作,要求譯者對(duì)專業(yè)知識(shí)有深入的了解,同時(shí)還需要熟練掌握兩種語言文化背景。近年來,隨著化學(xué)研究的深入發(fā)展和國(guó)際交流的增加,化學(xué)論文翻譯的重要性也日益凸顯。本文將分享我在翻譯化學(xué)論文過程中的體會(huì)和經(jīng)驗(yàn),并給出相應(yīng)的建議。
            第二段:有效的術(shù)語翻譯
            在化學(xué)論文翻譯中,術(shù)語是關(guān)鍵的一環(huán)。一個(gè)恰當(dāng)準(zhǔn)確的術(shù)語翻譯能夠幫助讀者準(zhǔn)確理解論文內(nèi)容,同時(shí)也展示了譯者對(duì)專業(yè)領(lǐng)域的了解和熟練掌握。為了獲得準(zhǔn)確的翻譯,譯者首先需要深入地研究論文的相關(guān)背景知識(shí),了解相關(guān)術(shù)語的定義和用法。其次,譯者還需要參考權(quán)威性的專業(yè)詞典或者術(shù)語數(shù)據(jù)庫(kù),以確保翻譯的準(zhǔn)確性。此外,積累術(shù)語翻譯的經(jīng)驗(yàn)也是非常重要的,通過與其他同行的討論和交流,可以不斷提高自己的翻譯水平。
            第三段:語言的流暢和準(zhǔn)確
            除了術(shù)語的翻譯外,語言的流暢和準(zhǔn)確也是化學(xué)論文翻譯中需要特別關(guān)注的方面。一篇優(yōu)秀的論文應(yīng)該能夠通過翻譯保持原文的邏輯和表達(dá)方式,使讀者能夠順利理解論文的內(nèi)容。為了達(dá)到這一目標(biāo),譯者需要熟悉化學(xué)文獻(xiàn)的寫作風(fēng)格和約定用語,并且要注重文化背景的傳達(dá),盡可能克隆原文的語氣和風(fēng)格。此外,準(zhǔn)確性也是語言翻譯的重中之重。在翻譯過程中,譯者要特別注意原文的語法結(jié)構(gòu)和詞匯的準(zhǔn)確使用,力求在翻譯中不改變?cè)牡囊馑肌?BR>    第四段:文化差異的處理
            在化學(xué)領(lǐng)域,不同國(guó)家和地區(qū)的研究者可能存在著不同的文化背景和學(xué)術(shù)習(xí)慣。因此,在翻譯化學(xué)論文時(shí),譯者需要充分考慮到文化差異的存在,并做出相應(yīng)的調(diào)整。這包括遵循文化約定和專業(yè)慣例,尊重原文作者的觀點(diǎn)和表達(dá)方式。此外,譯者還需要降低語言的模糊性,盡可能清晰地表達(dá)原文意思,避免給讀者產(chǎn)生誤解。
            第五段:日常學(xué)習(xí)與積累的重要性
            化學(xué)論文翻譯是一項(xiàng)不斷學(xué)習(xí)和積累的過程。隨著化學(xué)研究的不斷進(jìn)展,新的術(shù)語和概念不斷涌現(xiàn),因此譯者需要持續(xù)地進(jìn)行學(xué)習(xí)和更新。此外,積累翻譯經(jīng)驗(yàn)也是非常重要的。通過翻譯更多的化學(xué)論文,譯者可以獲得更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),了解更多的領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí),并且對(duì)于化學(xué)論文的翻譯技巧也有更深入的理解。因此,不斷學(xué)習(xí)和積累是化學(xué)論文翻譯中非常重要的一環(huán)。
            總結(jié):
            在翻譯化學(xué)論文的過程中,術(shù)語翻譯、語言的流暢和準(zhǔn)確、文化差異的處理以及持續(xù)的學(xué)習(xí)和積累都是需要特別注意的方面。通過不斷地努力和提高,我們能夠更好地為化學(xué)研究的發(fā)展和國(guó)際交流做出貢獻(xiàn)。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇八
            隨著全球化的推動(dòng),越來越多的學(xué)者和研究人員需要將自己的論文翻譯成多種語言,以擴(kuò)大其研究影響力和傳播效果。然而,在進(jìn)行論文翻譯的過程中,往往會(huì)遇到各種問題和挑戰(zhàn)。在我多年的論文翻譯經(jīng)驗(yàn)中,我總結(jié)出了一些心得和體會(huì),希望能夠?qū)φ谶M(jìn)行論文翻譯的同仁們提供一些借鑒。
            第一段:熟悉語言及其文化背景是成功的關(guān)鍵。
            進(jìn)行論文翻譯最關(guān)鍵的因素是對(duì)翻譯語言的熟悉程度。只有深入了解語言的文化背景和特點(diǎn),才能準(zhǔn)確理解并傳達(dá)原文的含義。此外,翻譯語言的專業(yè)術(shù)語也是非常關(guān)鍵的。對(duì)于一些特殊的領(lǐng)域,如醫(yī)學(xué)、法律等,要求詞匯精確無誤,一般的機(jī)器翻譯無法滿足專業(yè)詞匯的翻譯需要。因此,在進(jìn)行論文翻譯之前,需要進(jìn)行深入的語言研究和了解。
            第二段:了解原文作者的寫作風(fēng)格和意圖有助于提高翻譯質(zhì)量。
            每個(gè)作者的寫作風(fēng)格都是獨(dú)特的,因此在進(jìn)行論文翻譯時(shí),需要了解原文作者的意圖和風(fēng)格,以便在翻譯過程中更好地傳達(dá)文本的情感和含義。此外,理解原文作者的思路和表達(dá)方式也是非常重要的,可以有助于提高翻譯的準(zhǔn)確性和流暢度。
            第三段:注重翻譯的可讀性和連貫性。
            在進(jìn)行論文翻譯時(shí),翻譯的可讀性和連貫性也是需要注重的因素。一篇好的翻譯應(yīng)該能夠精準(zhǔn)地傳達(dá)原文的意思,并且在語言表達(dá)上可以更符合讀者的習(xí)慣,使讀者能夠根據(jù)翻譯文本更容易地理解原文的含義。此外,翻譯的連貫性也非常重要,需保證翻譯文本的組織形式和原文保持一致,以便讀者更容易理解并記憶內(nèi)容。
            第四段:謹(jǐn)慎校對(duì)和修改,以提高翻譯質(zhì)量。
            無論是誰,都難免在翻譯過程中會(huì)出現(xiàn)一些錯(cuò)誤和偏差。因此,在進(jìn)行論文翻譯之后,一定要認(rèn)真地校對(duì)和修改,以提高翻譯質(zhì)量。在修改過程中,需要仔細(xì)檢查語法、詞匯和句子結(jié)構(gòu)問題,確保翻譯質(zhì)量能夠達(dá)到預(yù)期。
            第五段:堅(jiān)持繼續(xù)學(xué)習(xí)和提高自己的能力。
            論文翻譯是一個(gè)非常具有挑戰(zhàn)性的任務(wù)。作為一名從事翻譯工作的人,需要保持持續(xù)的學(xué)習(xí)和不斷提高自己的能力。只有不斷地提高自己的翻譯水平和能力,才能更好地滿足客戶的需求,也能夠增加論文的傳播和影響力,推動(dòng)自己的研究進(jìn)步。而學(xué)習(xí)翻譯技能和知識(shí)的方法很多,如閱讀、討論、實(shí)踐等,需要選擇合適的方式來提升自己的翻譯能力。
            結(jié)語:通過以上幾個(gè)方面的探討,我發(fā)現(xiàn)在進(jìn)行論文翻譯的時(shí)候,關(guān)鍵還是要注重翻譯的可讀性和精準(zhǔn)度,并要根據(jù)原文作者的寫作風(fēng)格和思路進(jìn)行翻譯,同時(shí)注重文化背景的了解和語言專業(yè)詞匯的掌握。當(dāng)然,只有不斷地學(xué)習(xí)和提高自己的翻譯技能和能力,才是達(dá)到最終目標(biāo)的根本途徑。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇九
            隨著世界日益全球化,英語已成為全球通用的商業(yè)和學(xué)術(shù)語言。因此,翻譯成為現(xiàn)代社會(huì)中必不可少的一項(xiàng)工作。在翻譯中,學(xué)術(shù)論文的翻譯是其中最為重要且艱巨的一部分。本文將會(huì)從翻譯的基本要求、準(zhǔn)確性、專業(yè)性、翻譯技巧以及對(duì)于翻譯學(xué)術(shù)論文的總體感受這五個(gè)方面,分享我的翻譯心得和體會(huì)。
            翻譯的基本要求
            首先,任何翻譯工作都必須遵循的基本要求是精確性、流暢性以及效率。精確性是指翻譯版本必須準(zhǔn)確無誤地傳達(dá)源文本的意義,且不應(yīng)有過多的翻譯誤差。流暢性則是指翻譯文本的語言應(yīng)該自然流暢,符合目標(biāo)語言的語法用法。同時(shí),翻譯過程需高效、迅速完成。采用適當(dāng)?shù)墓ぞ呷绶g軟件、詞典等,可以顯著提高翻譯效率及質(zhì)量。
            準(zhǔn)確性的挑戰(zhàn)
            在學(xué)術(shù)論文的翻譯中,保持精確無誤的翻譯難度非常高。對(duì)于專業(yè)術(shù)語和概念,需要理解其在文化和知識(shí)體系中的含義,不能與其他語言中的術(shù)語混淆。同時(shí),要抓住論文的核心思想,理解作者的意圖,簡(jiǎn)明扼要地傳達(dá)作者的意思,否則容易誤導(dǎo)讀者。針對(duì)專業(yè)性較強(qiáng)的學(xué)術(shù)論文的翻譯,建議學(xué)習(xí)和使用一些專業(yè)術(shù)語詞典逐步提高翻譯效果。
            專業(yè)性的要求
            另一個(gè)需要注意的是學(xué)術(shù)論文具有較強(qiáng)的專業(yè)性,其翻譯需要具備相應(yīng)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。例如,在計(jì)算機(jī)學(xué)年領(lǐng)域中,Java、Python等編程語言的翻譯要求非常高,需要充分了解其語法和語言結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),否則會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤的翻譯結(jié)果。此外,在翻譯各種學(xué)科的學(xué)術(shù)論文時(shí),需要有充分的了解學(xué)科的術(shù)語和研究?jī)?nèi)容,這樣才能避免把握不準(zhǔn),甚至出現(xiàn)顧此失彼的情況。
            翻譯技巧
            在學(xué)術(shù)論文翻譯中,也需要掌握一些技巧和方法。首先,要對(duì)文獻(xiàn)進(jìn)行仔細(xì)深入的閱讀、熟悉論文整體結(jié)構(gòu),并不斷糾正翻譯的錯(cuò)誤和不足之處。其次,要注重情感表達(dá),了解作者的態(tài)度和觀點(diǎn),采用恰當(dāng)?shù)姆g技巧和適當(dāng)?shù)拇朕o進(jìn)行翻譯。同時(shí)利用翻譯軟件進(jìn)行翻譯速度可以較快,但其翻譯結(jié)果質(zhì)量和準(zhǔn)確度有待提高,所以我們需要認(rèn)真比對(duì)并不斷完善。最后,要及時(shí)進(jìn)行疑難問題的討論和解決,多向有經(jīng)驗(yàn)的翻譯人員請(qǐng)教,有時(shí)候交流和學(xué)習(xí)比自己獨(dú)立思考的效果要好得多。
            總體感受
            總體而言,翻譯學(xué)術(shù)論文的過程是一個(gè)富有挑戰(zhàn)和成就感的過程。翻譯過程需要不斷學(xué)習(xí)和不斷的檢查,同時(shí)我們也不斷成長(zhǎng)。在翻譯過程中以及在不斷學(xué)習(xí)的路上,我深深體會(huì)到努力和耐心的重要性。在不斷學(xué)習(xí)和接受挑戰(zhàn)的過程中,我也對(duì)語言的精準(zhǔn)和專業(yè)化有了進(jìn)一步的了解,并不斷提高自己的語言能力。
            結(jié)語
            總之,學(xué)術(shù)論文翻譯是一項(xiàng)艱巨的工作,需要全面掌握和細(xì)致的處理。在翻譯的過程中需要保持高度關(guān)注,以確保翻譯的質(zhì)量和準(zhǔn)確性。我相信,在不斷的努力和磨練中,我們一定能夠成為出色的翻譯人員,并在語言交流中發(fā)出自己的價(jià)值光芒。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇十
            在現(xiàn)代科學(xué)研究領(lǐng)域中,翻譯一直扮演著重要的角色。翻譯品質(zhì)直接影響著全球?qū)W術(shù)交流的質(zhì)量與效率。作為一名從事化學(xué)翻譯的專業(yè)人士,我在不斷學(xué)習(xí)和實(shí)踐的過程中積累了一些心得與體會(huì)。本文將從閱讀理解、背景知識(shí)、專業(yè)術(shù)語、文化差異和寫作風(fēng)格五個(gè)方面探討化學(xué)論文翻譯的技巧和難點(diǎn)。
            首先,閱讀理解是化學(xué)論文翻譯的關(guān)鍵。在閱讀原文時(shí),我們需要仔細(xì)理解每一個(gè)句子的意義和語境,確保準(zhǔn)確理解作者的意圖。對(duì)于一些復(fù)雜的化學(xué)概念和實(shí)驗(yàn)方法,我們需要通過查閱相關(guān)文獻(xiàn)和咨詢專業(yè)人士來幫助理解。同時(shí),注重文本的語法結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系也是至關(guān)重要的,這樣可以幫助我們準(zhǔn)確傳達(dá)原文的信息。
            其次,背景知識(shí)是進(jìn)行化學(xué)論文翻譯的基礎(chǔ)。在翻譯之前,我們應(yīng)該對(duì)化學(xué)領(lǐng)域的基本知識(shí)有一定了解,包括化學(xué)元素、反應(yīng)機(jī)理、實(shí)驗(yàn)設(shè)備等。這樣可以幫助我們更快速地理解原文內(nèi)容,并將其準(zhǔn)確翻譯成目標(biāo)語言。同時(shí),了解化學(xué)研究的前沿進(jìn)展和熱點(diǎn)問題,可以幫助我們?cè)诜g中把握作者的動(dòng)機(jī)和發(fā)現(xiàn)。
            第三,專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯是化學(xué)論文翻譯的重中之重?;瘜W(xué)領(lǐng)域有大量的專業(yè)術(shù)語和縮寫詞,它們具有精確的定義和特殊的含義。為了保證翻譯的準(zhǔn)確性,我們需要參考化學(xué)詞典和相關(guān)文獻(xiàn),盡可能采用統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí),我們也需要注意隨著科學(xué)進(jìn)展和技術(shù)創(chuàng)新,一些新的術(shù)語和概念不斷出現(xiàn),及時(shí)更新和學(xué)習(xí)也是必要的。
            第四,文化差異是化學(xué)論文翻譯中常遇到的難點(diǎn)。不同國(guó)家和地區(qū)的文化背景和學(xué)術(shù)傳統(tǒng)有所不同,這會(huì)影響到論文的寫作風(fēng)格和表達(dá)方式。在翻譯時(shí),我們需要仔細(xì)研究目標(biāo)語言的學(xué)術(shù)規(guī)范和慣用表達(dá),努力保持原文的風(fēng)格和語氣。另外,跨文化交流也需要謹(jǐn)慎處理一些敏感的文化符號(hào)和隱喻,避免翻譯失誤引起的誤解和歧義。
            最后,寫作風(fēng)格在化學(xué)論文翻譯中也是關(guān)鍵因素。化學(xué)論文通常以嚴(yán)謹(jǐn)、精確和簡(jiǎn)潔為特點(diǎn)。在翻譯時(shí),我們應(yīng)該盡可能遵循這樣的寫作風(fēng)格,并將原文的科學(xué)思想和觀點(diǎn)準(zhǔn)確傳達(dá)出來。我們需要特別注意語言的準(zhǔn)確性和表達(dá)的清晰度,力求用簡(jiǎn)潔的語言表達(dá)更精確的意思。同時(shí),我們也可以借鑒一些翻譯技巧和寫作范式,提升化學(xué)論文翻譯的質(zhì)量與水平。
            綜上所述,化學(xué)論文翻譯是一項(xiàng)任務(wù)艱巨但又令人充實(shí)的工作。通過不斷學(xué)習(xí)和實(shí)踐,我們可以逐漸提高自己的翻譯水平,并取得良好的翻譯效果。閱讀理解、背景知識(shí)、專業(yè)術(shù)語、文化差異和寫作風(fēng)格是化學(xué)論文翻譯的重要方面,我們應(yīng)該不斷加強(qiáng)學(xué)習(xí)和實(shí)踐,以更好地為科學(xué)研究做出貢獻(xiàn)。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇十一
            當(dāng)今世界的科學(xué)技術(shù)正以前所未有的速度向前發(fā)展,當(dāng)今世界的科學(xué)技術(shù)正以前所未有的速度向前發(fā)展,現(xiàn)代社會(huì)的生產(chǎn)和生活方式正經(jīng)受著信息技術(shù)迅猛發(fā)展浪潮的沖擊。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù),著信息技術(shù)迅猛發(fā)展浪潮的沖擊。
            隨著計(jì)算機(jī)技術(shù),多媒體技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)及應(yīng)用的迅速?zèng)_擊發(fā)展,信息已成為經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要的戰(zhàn)略資源和獨(dú)特的生產(chǎn)要素,成為新的產(chǎn)業(yè)和行業(yè),發(fā)展,信息已成為經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要的戰(zhàn)略資源和獨(dú)特的生產(chǎn)要素,成為新的產(chǎn)業(yè)和行業(yè),增加就業(yè)機(jī)會(huì),加快教育的速度和知識(shí)更新的步伐等等有著不可磨滅的功勞。增加就業(yè)機(jī)會(huì),加快教育的速度和知識(shí)更新的步伐等等有著不可磨滅的功勞。對(duì)現(xiàn)代社會(huì)的用心作用?;ヂ?lián)網(wǎng)作為網(wǎng)絡(luò)的龍頭改變了人們的生活方式,它將整個(gè)世界連為一體,不的用心作用。
            互聯(lián)網(wǎng)作為網(wǎng)絡(luò)的龍頭改變了人們的生活方式,它將整個(gè)世界連為一體,同地域,文化,語言背景和社會(huì)階層的人們似乎生活在一個(gè)地球村中,同地域,文化,語言背景和社會(huì)階層的人們似乎生活在一個(gè)地球村中,地區(qū)間的差異變得越來越不重要。作為一名即將步入社會(huì)的學(xué)生,更就應(yīng)有準(zhǔn)備的去迎接這場(chǎng)革命,這樣才越來越不重要。作為一名即將步入社會(huì)的學(xué)生,更就應(yīng)有準(zhǔn)備的去迎接這場(chǎng)革命,這樣才步入社會(huì)的學(xué)生能在這場(chǎng)革命中立于不敗這地。在20xx年7月27日到8月7日期間,順利的完成了生產(chǎn)實(shí)習(xí),深刻的認(rèn)識(shí)到網(wǎng)絡(luò)知識(shí)與軟件知識(shí)從理論轉(zhuǎn)折到實(shí)踐的重要性。
            雖然已經(jīng)經(jīng)過一年的大學(xué)學(xué)習(xí),然而大多數(shù)人對(duì)本專業(yè)的認(rèn)識(shí)還是寥寥無幾,在編程與軟件開發(fā)以及網(wǎng)絡(luò)工程,在很多同學(xué)心里應(yīng)對(duì)于本專業(yè)一向很茫然。透過這次實(shí)習(xí),我對(duì)計(jì)算機(jī)專業(yè)在行業(yè)實(shí)踐中的工作對(duì)象、透過這次實(shí)習(xí),我對(duì)計(jì)算機(jī)專業(yè)在行業(yè)實(shí)踐中的工作對(duì)象、面臨問題及解決辦法有了一個(gè)較為全面的理解。鞏固專業(yè)知識(shí)的同時(shí)也增加了行業(yè)職責(zé)感,實(shí)習(xí)的日子里也加深了同學(xué)友誼,鍛煉了團(tuán)隊(duì)精神我真正學(xué)到了計(jì)算機(jī)教科書上所沒有或者真正用到了課本上的知識(shí),經(jīng)過現(xiàn)場(chǎng)的實(shí)訓(xùn),讓我更好的將學(xué)習(xí)到的理論知識(shí)和實(shí)際應(yīng)用結(jié)合起來了。更加深刻的理解,了通信方面的專業(yè)知識(shí),認(rèn)識(shí)到理論學(xué)習(xí)的重要性,當(dāng)然也發(fā)現(xiàn)要結(jié)合實(shí)際運(yùn)用的必要性。
            我推薦學(xué)校就應(yīng)多多安排這樣的實(shí)習(xí),提高實(shí)驗(yàn)室的利用率,最好是能夠讓學(xué)生親手去設(shè)計(jì)去操作去創(chuàng)新,讓我們更多的理論聯(lián)系實(shí)際,這樣更能夠培養(yǎng)我們的潛力提高我們的素質(zhì)。使我們對(duì)自我所學(xué)的知識(shí)更感興趣,從而使我們以更高的熱情去學(xué)習(xí)去探究。一份勞作,一份收獲,我堅(jiān)信自我的努力必須會(huì)有回報(bào),而我將會(huì)仍然繼續(xù)努力。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇十二
            論文翻譯是學(xué)術(shù)交流中重要的一環(huán),隨著全球化的發(fā)展和國(guó)際交流的增多,論文翻譯的重要性日益凸顯。在這個(gè)過程中,我不斷積累了寶貴的經(jīng)驗(yàn),并獲得了一些體會(huì)。通過實(shí)踐,我深刻認(rèn)識(shí)到論文翻譯是一項(xiàng)細(xì)膩而復(fù)雜的任務(wù),并從中汲取了許多寶貴的教訓(xùn)。
            第二段:加強(qiáng)專業(yè)素養(yǎng)
            作為一名論文翻譯者,專業(yè)素養(yǎng)是最基本的要求。只有在充分掌握所翻譯領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí)和專業(yè)術(shù)語的基礎(chǔ)上,才能準(zhǔn)確、流暢地傳遞原文的信息。為此,我經(jīng)常在翻譯前進(jìn)行必要的預(yù)備工作,包括查閱相關(guān)文獻(xiàn)和學(xué)習(xí)相關(guān)領(lǐng)域的最新動(dòng)態(tài)。通過這些努力,我提高了自己的專業(yè)素養(yǎng),使我能夠更好地應(yīng)對(duì)各種翻譯任務(wù)。
            第三段:注重語言表達(dá)
            在論文翻譯中,準(zhǔn)確傳遞原文信息的同時(shí),語言表達(dá)的規(guī)范性和流暢性也同樣重要。對(duì)于一些特定的學(xué)科領(lǐng)域,我要熟悉其術(shù)語和表達(dá)方式,并將其準(zhǔn)確地翻譯成目標(biāo)語言。此外,還要注意語法和修辭的運(yùn)用,使譯文更加地符合語言的規(guī)范和習(xí)慣。為此,我經(jīng)常進(jìn)行翻譯素材的積累和整理,不斷提高自己的語言表達(dá)能力,并且反復(fù)推敲自己的譯文,以保證質(zhì)量的提高。
            第四段:保持良好的心態(tài)
            論文翻譯是一項(xiàng)需要耐心和細(xì)致的工作。在翻譯過程中,我經(jīng)常遭遇到各種各樣的困難和挑戰(zhàn),如長(zhǎng)句的處理、專業(yè)術(shù)語的理解等。然而,我認(rèn)識(shí)到保持良好的心態(tài)非常重要。當(dāng)遇到難題時(shí),我會(huì)耐心地研究、查找相關(guān)資料,力求找到最合適的翻譯方式。此外,在整個(gè)翻譯過程中,我也會(huì)注意自己的情緒和注意力的調(diào)控,以保持專注和高效。
            第五段:不斷學(xué)習(xí)和改進(jìn)
            論文翻譯是一項(xiàng)需要不斷學(xué)習(xí)和改進(jìn)的工作。通過實(shí)踐,我深刻認(rèn)識(shí)到自己的不足之處,并意識(shí)到只有持之以恒地學(xué)習(xí)和努力,才能不斷提升自己的翻譯水平。因此,我會(huì)關(guān)注學(xué)術(shù)界的最新動(dòng)態(tài),閱讀相關(guān)專業(yè)書籍和論文,參加學(xué)術(shù)研討會(huì)和翻譯培訓(xùn)班,不斷拓寬自己的知識(shí)面和技能,為提高翻譯質(zhì)量奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
            結(jié)尾:
            通過論文翻譯實(shí)踐,我獲得了豐富的經(jīng)驗(yàn)和寶貴的體會(huì)。加強(qiáng)專業(yè)素養(yǎng)、注重語言表達(dá)、保持良好的心態(tài)和不斷學(xué)習(xí)和改進(jìn),這些都是我在論文翻譯實(shí)踐中得到的重要啟示。通過不斷努力和提高,我相信我在未來的翻譯工作中能夠更好地?fù)?dān)當(dāng)起責(zé)任,為學(xué)術(shù)交流做出更大的貢獻(xiàn)。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇十三
            根據(jù)朋友介紹,我來到xx公司進(jìn)行實(shí)習(xí),主要負(fù)責(zé)公司游戲平臺(tái)功能增加和代碼優(yōu)化,公司游戲頻道seo搜索引擎優(yōu)化,為產(chǎn)品人員提供數(shù)據(jù),實(shí)習(xí)一段時(shí)間,分享一下自己的心得體會(huì)。
            1、用手寫代碼前認(rèn)真閱讀需求
            我們的需求可能來自產(chǎn)品、測(cè)試、客服、運(yùn)維,也有可能是自己組的,不管你的需求是來自哪里,第一步需要做的就是認(rèn)真閱讀需求,先不要急著寫代碼,看完需求后想想實(shí)現(xiàn)這個(gè)需求有沒有技術(shù)上面的問題,如果有問題再和你的同事討論;沒有問題后你才開始寫代碼實(shí)現(xiàn)需求。
            2、溝通非常重要
            我們對(duì)需求的認(rèn)識(shí)可能和提需求的人有一定的差別,在做完需求后一定要將提需求的人和測(cè)試人員拉到一個(gè)群里討論,看是不是提需求的人想要的結(jié)果。我剛開始做完第一個(gè)需求的時(shí)候,都是單獨(dú)拉一個(gè)窗口分別和產(chǎn)品、測(cè)試人聊,這樣的話不僅很累,而且在需求上線后出現(xiàn)了問題也沒有人證明提需求的人和測(cè)試人員都同意上線了的,那么最后的責(zé)任就在你。
            所以,最好的解決辦法就是將這些人員拉到一個(gè)rtx群里交流,交流的時(shí)候盡量將問題描述清楚,如果在rtx上不好描述,那么就走到那個(gè)人位置面對(duì)面交流。溝通在項(xiàng)目開發(fā)過程中非常重要!
            3、先實(shí)現(xiàn)需求再優(yōu)化需求
            我第一次做需求的時(shí)候,記得是新增一個(gè)后臺(tái)功能,師父要我做的時(shí)候走后臺(tái)框架路線,我之前在學(xué)校都不怎么認(rèn)同用php框架來開發(fā),因?yàn)樗诘谝淮卧L問的時(shí)候要初始化很多系統(tǒng)資源,但是我手上的這個(gè)需求并沒有多少代碼,走框架的話明顯有點(diǎn)浪費(fèi)。
            糾結(jié)了半天被師父批了一頓,說后臺(tái)的功能,就網(wǎng)站運(yùn)維的幾個(gè)人再用,根本沒有比較考慮性能的問題,并且走框架的話非常容易維護(hù)!所以,在你做需求的時(shí)候如果需求不是很多人用的話先實(shí)現(xiàn)了再去考慮性能的事,畢竟這樣的功能是要盡快上線的,不要將時(shí)間浪費(fèi)在這些個(gè)沒有必要的考慮上!
            4、將需求盡快做完
            很多人認(rèn)為在軟件公司就得加班,其實(shí)不是這樣的,加班是因?yàn)槭稚系男枨鬀]有在指定的時(shí)間內(nèi)做完。所以,接到每個(gè)需求都盡自己最快的速度完成,這樣才能保證自己盡量不會(huì)加班!
            5、制作線上的數(shù)據(jù)要非常小心
            最后一天實(shí)習(xí)的時(shí)候我手上還有一個(gè)小需求,在前一天加班完成得差不多了,本想在實(shí)習(xí)的最后一天上午就完成,但是因?yàn)樽约和瓿尚那校徊恍⌒脑趯憇ql 語句的時(shí)候忘寫了where條件,導(dǎo)致整張數(shù)據(jù)表里的記錄都是一樣的了!
            后來找dba恢復(fù)到之前的數(shù)據(jù),弄了1個(gè)多小時(shí)才恢復(fù)過來!后來dba教導(dǎo):在寫帶條件的sql語句之前先寫where條件然后再寫語句的其他部分。
            總之這段時(shí)間的實(shí)習(xí)在公司學(xué)到了很多,體會(huì)到了團(tuán)隊(duì)協(xié)作的重要,也感受到了軟件開發(fā)流程的嚴(yán)謹(jǐn)!
            畢業(yè)論文翻譯心得篇十四
            大家好!
            我在xx市xx幼兒園生活了整整4年,我從一個(gè)小不點(diǎn)兒長(zhǎng)成了懂事的大孩子,我的成長(zhǎng)離不開老師的辛勤培育,我的成長(zhǎng)也離不開小伙伴們的幫忙與關(guān)愛。
            我尊敬的老師,您們是辛勤的園丁,您們像媽媽一樣愛護(hù)和照顧著我們。記得剛來幼兒園時(shí),我們不會(huì)自己穿衣吃飯、不會(huì)自己上廁所,但您們用愛、用微笑、用耐心,一件一件教會(huì)我們,讓我們感受到這個(gè)大家庭的溫暖,我們從不愛上幼兒園到喜歡上了幼兒園里的一切。
            我們?cè)谝惶焯扉L(zhǎng)大,學(xué)會(huì)的本領(lǐng)也一天天增多,同時(shí)也就一天比一天淘氣,老師們不僅僅關(guān)注我們的生活和學(xué)習(xí),而且注重培養(yǎng)我們德智體美全面發(fā)展。當(dāng)我們的思想有變化時(shí),您們還會(huì)和我們的爸爸媽媽交流,共同來引導(dǎo)我們健康地成長(zhǎng)。
            我親愛的同學(xué),四年來,我們一齊跳舞,一齊歌唱,一齊鍛煉,一齊歡笑。當(dāng)然我們也有過碰撞和爭(zhēng)吵,以前因我的無禮而讓你悲哀難過,我在那里說聲“對(duì)不起”。時(shí)間過得真快,我們立刻就要分別,但我不會(huì)忘記你們。
            依依惜別之際,感謝園長(zhǎng)和全體老師:您們辛苦了,謝謝!
            畢業(yè)論文翻譯心得篇十五
            外文翻譯要求:
            (1)選定外文文獻(xiàn)后先給指導(dǎo)老師看,得到老師的確認(rèn)通過后方可翻譯。
            (2)選擇外文翻譯時(shí)一定選擇外國(guó)作者寫的文章,可從學(xué)校中知網(wǎng)或者外文數(shù)據(jù)庫(kù)下載。
            (3)外文翻譯字?jǐn)?shù)要求3000字以上,從外文文章起始處開始翻譯,不允許從文章中間部分開始翻譯,翻譯必須結(jié)束于文章的一個(gè)大段落。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇十六
            本公司**有限公司于xx年成立,位于柳州市三中路44號(hào),主營(yíng)休閑食品,巧克力派、木糖醇、夾心餅干、泡泡糖等,兼營(yíng)電腦硬件及軟件、辦公耗材。
            此次實(shí)習(xí),主要分為兩個(gè)階段:一、跟著劉xx會(huì)計(jì)出納指導(dǎo)老師學(xué)習(xí),了解并熟悉公司業(yè)務(wù)處理,主要是"多看、多問";二、劉xx指導(dǎo)老師,讓我先自己去了解一下本公司的流程,我對(duì)公司會(huì)計(jì)工作的流程還不太了解,靠自己邊了解邊摸索邊學(xué)習(xí),劉xx老師說想要熟悉公司的情況熟練的處理公司的業(yè)務(wù),主要是"多學(xué)、多悟"。
            劉xx老師說出納工作細(xì)則包括:工作事項(xiàng)及審核等程序,失誤防范及糾正程序和現(xiàn)金收付:
            1.現(xiàn)金收付的,要當(dāng)面點(diǎn)清金額。
            2.現(xiàn)金多付或少付金額,由責(zé)任人負(fù)責(zé)。
            3.每日做好日常的現(xiàn)金日記賬及盤存工作,做到賬實(shí)相符,防止現(xiàn)金盈虧,下班后現(xiàn)金與等價(jià)物交還總經(jīng)理處。
            劉xx老師告訴我處理日記賬應(yīng)要注意的事項(xiàng):
            1.登記日記賬時(shí)要先分清賬戶,避免張冠李戴。
            2.每日結(jié)出各賬戶存款余額,以便總經(jīng)理及財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)了解公司資金運(yùn)作情況,以調(diào)度資金。
            3.保管好各種空白支票,不得隨意亂放。
            劉xx老師教我去學(xué)習(xí)如何做辦公室的事情
            1、學(xué)習(xí)雙面復(fù)印,成套復(fù)印,復(fù)印身份證
            2、清理相關(guān)復(fù)印廢品
            3、學(xué)會(huì)蓋公章,包括資審文件的蓋章,合同的蓋章,齊縫章等
            4、購(gòu)買相關(guān)的辦公用品
            由于在學(xué)校里的學(xué)習(xí)與我的實(shí)習(xí)內(nèi)容有很大的不同,因此我學(xué)起來比較辛苦,現(xiàn)在,一切都要從頭開始我相信先苦后甜,有付出總會(huì)有收獲,這一切都會(huì)過去的,我一直在努力,也一直在進(jìn)步,也讓我知道了會(huì)計(jì)是一個(gè)需要把理論和實(shí)際相結(jié)合的學(xué)科, 其實(shí)我一開始的時(shí)候?qū)?huì)計(jì)就有了很大的期望,走到崗位才發(fā)現(xiàn),事情不是我想象的那么簡(jiǎn)單。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇十七
            一、深入理解原文
            翻譯中最重要的一步是對(duì)原文的深入理解。只有全面理解了原文的意思,才能準(zhǔn)確地翻譯出來。在翻譯前,我會(huì)先通讀原文,對(duì)其中的關(guān)鍵內(nèi)容進(jìn)行標(biāo)記,然后再逐句進(jìn)行翻譯。如果遇到難懂的句子,我會(huì)使用各種途徑進(jìn)行查找和解讀,包括字典、網(wǎng)絡(luò)資源以及向?qū)I(yè)人士請(qǐng)教等。通過這樣的方法,我能夠更加準(zhǔn)確地把握原文的要點(diǎn),確保我的翻譯是正確的。
            二、注重語言風(fēng)格和文筆
            翻譯不僅要準(zhǔn)確無誤地表達(dá)出原文的意思,還要注重語言風(fēng)格和文筆的繼承。在翻譯時(shí),我會(huì)盡量保持原文的品質(zhì),使譯文看起來像是本來就是用目標(biāo)語言寫的。為了達(dá)到這個(gè)目標(biāo),我會(huì)注重詞匯選擇、句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式等方面的細(xì)節(jié)。通過對(duì)語言的不斷研究和實(shí)踐,逐漸形成自己的獨(dú)特風(fēng)格,并不斷提高翻譯的質(zhì)量和水平。
            三、準(zhǔn)備專業(yè)術(shù)語詞匯表
            在翻譯論文時(shí),經(jīng)常會(huì)遇到一些專業(yè)術(shù)語和詞匯。為了確保翻譯的準(zhǔn)確性,我會(huì)事先準(zhǔn)備一個(gè)專業(yè)術(shù)語詞匯表,整理和記錄各種常見的詞匯和短語。這樣,遇到相關(guān)詞匯時(shí),我就能迅速找到對(duì)應(yīng)的譯文,不會(huì)耽誤太多時(shí)間。同時(shí),我還會(huì)不斷更新和充實(shí)這個(gè)術(shù)語詞匯表,以滿足翻譯工作的需要。
            四、借鑒優(yōu)秀翻譯作品
            在翻譯實(shí)踐中,我會(huì)積極借鑒一些優(yōu)秀的翻譯作品。通過研讀好的翻譯作品,我可以了解到一些翻譯的技巧和方法,學(xué)習(xí)到一些優(yōu)秀的表達(dá)方式和語言技巧。同時(shí),我也會(huì)了解到不同作者的翻譯風(fēng)格和特點(diǎn),這有助于我發(fā)展和提高自己的翻譯能力。當(dāng)然,借鑒并不意味著直接抄襲,我會(huì)在借鑒的基礎(chǔ)上,加入自己的理解和風(fēng)格,將其融入到自己的翻譯中。
            五、堅(jiān)持不懈與反思總結(jié)
            翻譯是一項(xiàng)需要不斷學(xué)習(xí)和不斷進(jìn)步的工作。在翻譯實(shí)踐中,我時(shí)刻保持著學(xué)習(xí)的態(tài)度,不斷反思和總結(jié)。對(duì)于每次的翻譯作業(yè),我會(huì)檢查自己的翻譯是否準(zhǔn)確、流暢。同時(shí),我也會(huì)向他人請(qǐng)教,聽取他們的意見和建議。這樣,我能夠發(fā)現(xiàn)自己的不足之處,并不斷改進(jìn)和提高。
            結(jié)語:通過這一段時(shí)間的論文翻譯實(shí)踐,我不僅提高了自己的翻譯能力,還加深了對(duì)研究領(lǐng)域的理解。雖然在翻譯的過程中遇到了許多挑戰(zhàn),但是面對(duì)這些挑戰(zhàn),我不斷努力地學(xué)習(xí)和嘗試,不斷充實(shí)和提升自己。相信在今后的翻譯實(shí)踐中,我會(huì)更加自信和游刃有余,為學(xué)術(shù)交流做出更加積極的貢獻(xiàn)。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇十八
            摘要:作為esp教學(xué)的一個(gè)重要分支,科技英語翻譯是一門實(shí)用性很強(qiáng)的課程。隨著大學(xué)英語教學(xué)改革的逐漸深入,增設(shè)各種實(shí)用性課程是必然趨勢(shì)。本文探討了高??萍加⒄Z翻譯的課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法及相關(guān)問題。
            關(guān)鍵詞:科技英語翻譯;課程設(shè)置;教學(xué)模式;教師角色。
            esp(englishforspecialpurposes),即專門用途英語,顧名思義,是指與某種特定職業(yè)或?qū)W科相關(guān)的英語,它是根據(jù)學(xué)習(xí)者的特定需要而開設(shè)的英語課程,如商務(wù)英語、法律英語、旅游英語、科技英語等等,其目的在于培養(yǎng)學(xué)生在特定工作環(huán)境中運(yùn)用英語開展實(shí)際工作的能力??萍加⒄Z翻譯教學(xué)是我國(guó)esp教學(xué)的一個(gè)重要分支,是一門實(shí)用性很強(qiáng)的課程,這門課程的開設(shè)對(duì)于提高大學(xué)生英語實(shí)際運(yùn)用能力具有十分重要的意義。
            一、科技英語翻譯課程設(shè)置的必要性。
            科技英語翻譯課程的開設(shè),考慮了社會(huì)的需求??茖W(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力,人類的發(fā)展史也是一部科技發(fā)展史。作為一門國(guó)際語言,英語在傳播科學(xué)知識(shí)、交流科研成果方面起著越來越重要的作用。國(guó)際高科技時(shí)代呼喚我國(guó)高校要培養(yǎng)既具有科技英語理解和翻譯能力、又有自己專業(yè)的大學(xué)畢業(yè)生。同時(shí),根據(jù)中國(guó)_發(fā)布的藍(lán)皮書——《中國(guó)人才發(fā)展報(bào)告(2010)》,我國(guó)高校人才培養(yǎng)機(jī)制與社會(huì)需求發(fā)生脫節(jié),僅10%的中國(guó)大學(xué)生符合跨國(guó)公司的人才要求。新出臺(tái)的《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》(以下簡(jiǎn)稱《規(guī)劃綱要》),明確提出“提高人才培養(yǎng)質(zhì)量”是高等教育的核心目標(biāo)??梢?,社會(huì)需求和國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)人才的外語應(yīng)用能力提出了更高的要求。劉潤(rùn)清(1996)指出,高校針對(duì)社會(huì)的需要,開設(shè)科技英語翻譯課程,為大學(xué)生就業(yè)準(zhǔn)備條件,是非常必要的。專門用途英語教學(xué)將成為21世紀(jì)英語教學(xué)的主流。
            科技英語翻譯課程的設(shè)置也考慮了學(xué)生自身的需求。筆者曾于2005年對(duì)黑龍江工程學(xué)院300名學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,的學(xué)生贊成科技英語翻譯、英文報(bào)刊選讀等實(shí)用性課程的開設(shè)。他們認(rèn)為實(shí)用性英語教學(xué)能夠培養(yǎng)學(xué)生語言的實(shí)際應(yīng)用能力。很多學(xué)生即使通過了四、六級(jí)考試,其實(shí)際英語運(yùn)用能力令人擔(dān)憂。同時(shí),學(xué)生在進(jìn)行畢業(yè)論文寫作時(shí),摘要及關(guān)鍵詞的翻譯漏洞百出。《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(2007)提出的較高要求為“能摘譯所學(xué)專業(yè)的英語文獻(xiàn)資料,英漢譯速為每小時(shí)約350個(gè)英語單詞,漢英譯速為每小時(shí)約300個(gè)漢字。譯文通順達(dá)意,理解和語言表達(dá)錯(cuò)誤較少,能使用適當(dāng)?shù)姆g技巧?!?;更高要求為“能借助詞典翻譯所學(xué)專業(yè)的文獻(xiàn)資料,英漢譯速為每小時(shí)約400個(gè)英語單詞,漢英譯速為每小時(shí)約350個(gè)漢字。譯文內(nèi)容準(zhǔn)確,基本無錯(cuò)譯、漏譯,文字通順達(dá)意,語言表達(dá)錯(cuò)誤較少。”一般要求是高等學(xué)校非英語專業(yè)本科畢業(yè)生應(yīng)達(dá)到的基本要求。較高要求或更高要求是為有條件的學(xué)校根據(jù)自己的辦學(xué)定位、類型和人才培養(yǎng)目標(biāo)所選擇的標(biāo)準(zhǔn)而推薦的。鑒于這些情況,各級(jí)各類院校應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況確定教學(xué)目標(biāo),創(chuàng)造條件,使那些英語起點(diǎn)水平較高、學(xué)有余力的學(xué)生能夠達(dá)到較高要求或更高要求。
            二、科技英語翻譯課程的定位。
            現(xiàn)階段,我國(guó)大學(xué)英語教學(xué)及其課程設(shè)置大多仍以egp(englishforgeneralpurposes),即基礎(chǔ)英語教學(xué)為主。作為esp教學(xué)的一個(gè)分支,科技英語翻譯課程是建立在基礎(chǔ)英語(egp)基礎(chǔ)上的,是基礎(chǔ)英語教學(xué)的補(bǔ)充和延伸。
            當(dāng)前大部分高校的英語教學(xué)仍沿用“基礎(chǔ)階段(一至二年級(jí))和應(yīng)用提高階段”的模式,其中應(yīng)用提高階段為必修課的專業(yè)英語。同時(shí),學(xué)生還可以選修聽說、寫作、閱讀等高級(jí)英語。但是很多院校尚未開設(shè)科技英語相關(guān)課程。事實(shí)證明,與科技英語接觸很少的學(xué)生直接進(jìn)入專業(yè)英語學(xué)習(xí)是有一定困難的。因此,對(duì)于學(xué)生而言,特別是理工科學(xué)生進(jìn)入專業(yè)英語學(xué)習(xí)前應(yīng)打好基礎(chǔ),這就意味著在基礎(chǔ)階段教學(xué)和應(yīng)用提高階段,即專業(yè)英語教學(xué)之間需要有科技英語課程作為過渡。而科技英語翻譯課程的研究對(duì)象是科技英語及其翻譯,與專業(yè)英語相比,其涉及面更廣、更寬。因此,科技英語翻譯課程的開設(shè),不僅可以拓寬大學(xué)生的語言知識(shí)面,同時(shí)也可以增強(qiáng)他們的科技知識(shí)。
            科技英語翻譯選擇的文章多為科普類讀物、各專業(yè)較淺顯的研究報(bào)告以及產(chǎn)品說明書、專利申報(bào)書等,旨在傳授英漢科技英語翻譯的基礎(chǔ)知識(shí),對(duì)學(xué)生進(jìn)行全面嚴(yán)格的基本技能訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生熟練掌握英漢科技英語翻譯技巧,提高科技英語翻譯能力。通過學(xué)習(xí),將使學(xué)生在教師的指導(dǎo)下閱讀各專業(yè)的科技文獻(xiàn),并對(duì)翻譯成品進(jìn)行批判性再譯。同時(shí),教師將前沿的科技資訊帶到課堂,提高學(xué)生的翻譯能力、翻譯鑒賞能力、科技文獻(xiàn)的閱讀能力和英語水平。
            三、科技英語翻譯課程的教學(xué)內(nèi)容及方法。
            科技英語翻譯課程的教學(xué)重點(diǎn)放在指導(dǎo)學(xué)生如何閱讀和翻譯科技文獻(xiàn)上。課程要求學(xué)生閱讀不同領(lǐng)域的科普讀物,同時(shí)學(xué)習(xí)科技英語翻譯技巧,并在此基礎(chǔ)上,進(jìn)行翻譯實(shí)踐。教學(xué)內(nèi)容的編排應(yīng)遵循“由淺入深”和“循序漸進(jìn)”的原則,由點(diǎn)及面,由“句”到“篇”。具體做法為先進(jìn)行單項(xiàng)翻譯技巧展示和訓(xùn)練,包括詞的翻譯和各類句式的翻譯。在題材選擇上,先翻譯通俗易懂的科普文章,后安排有較難度的專業(yè)論文。
            在選擇教學(xué)內(nèi)容時(shí),應(yīng)注意科技語言材料的真實(shí)性、多樣性和時(shí)代性。同時(shí),院??筛鶕?jù)專業(yè)設(shè)置的特點(diǎn),增加相關(guān)專業(yè)翻譯文本的案例分析,以及各專業(yè)常見詞匯的英漢互譯,增強(qiáng)科技英語翻譯課程的實(shí)用性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,以利于提高學(xué)生實(shí)際應(yīng)用英語的能力。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇十九
            摘要:。
            實(shí)踐表明,運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行英語教學(xué)可使教學(xué)內(nèi)容化遠(yuǎn)為近、化虛為實(shí)、化靜為動(dòng)、化抽象為具體、化宏觀為微觀,使英語教學(xué)從單一的模式向直觀性、趣味性、藝術(shù)性和立體化模式發(fā)展。接下來,本文將結(jié)合多媒體在英語教學(xué)中的作用,探討多媒體技術(shù)與英語翻譯課堂教學(xué)有效結(jié)合的方法以及對(duì)策。
            關(guān)鍵詞:。
            多媒體;翻譯;教學(xué);作用;有效結(jié)合。
            1前言。
            隨著社會(huì)的發(fā)展以及教育的深入改革,傳統(tǒng)教學(xué)環(huán)境下的教學(xué)模式已經(jīng)不能好地滿足社會(huì)的發(fā)展以及需求,因此,為了更好地改善課堂教學(xué)質(zhì)量,提升課堂教學(xué)效果,很多教師開始選擇將多媒體技術(shù)引入到課堂中來,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)多媒體技術(shù)與英語翻譯課堂教學(xué)的有效結(jié)合。我們都知道,多媒體技術(shù)本身就具有信息載體多樣性的特點(diǎn),即將文字、文本、圖形、圖像、視頻、語音等多種媒體信息于一體。這種將書本上的文字以音頻、視頻或者圖畫的形式展現(xiàn)出來的功能會(huì)使得我們的英語翻譯課堂教學(xué)變得更加生動(dòng)形象。
            2多媒體在英語翻譯課堂教學(xué)中的作用。
            2.1激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。
            我們都知道,傳統(tǒng)的教學(xué)環(huán)境下,教師大都是憑借書本上的知識(shí)照本宣科的進(jìn)行講解。這種書本教學(xué)法雖然可以知識(shí)教學(xué)內(nèi)容的講授,但是卻使得課堂教學(xué)變得十分單調(diào)、枯燥,進(jìn)而導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的降低。我們都知道,多媒體技術(shù)具有將文本、文字、圖形、視頻以及音頻進(jìn)行整合的功能,因此,教師可以將原本課本上的知識(shí)以生動(dòng)形象的形式展現(xiàn)給大家,進(jìn)而增強(qiáng)課堂的趣味性以及活潑性。同時(shí),這種生動(dòng)的教學(xué)形式還可以吸引學(xué)生的注意力,進(jìn)而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
            2.2創(chuàng)建良好的學(xué)習(xí)氛圍。
            傳統(tǒng)的教學(xué)環(huán)境下,教師為了節(jié)省課堂的教學(xué)時(shí)間,大都采用“滿堂灌”以及“一言堂”教學(xué)模式,與學(xué)生之間缺乏一定的互動(dòng),進(jìn)而導(dǎo)致課堂的教學(xué)氛圍極其沉悶。我們都知道,良好的學(xué)習(xí)氛圍是激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極以及主動(dòng)性的關(guān)鍵,沒有了好的學(xué)習(xí)氛圍,又何來學(xué)習(xí)效果的提升。而多媒體技術(shù)的參與恰好能改善這一問題。在多媒體技術(shù)的參與下,教師可以利用多媒體軟件進(jìn)行情景設(shè)置教學(xué)以及師生互動(dòng)教學(xué),進(jìn)而增強(qiáng)師生之間的互動(dòng),調(diào)節(jié)課堂教學(xué)氛圍。
            2.3大幅度提高教學(xué)效率。
            有了多媒體技術(shù)的參與,教師可以隨時(shí)查閱資料,我們都知道不同于其他專業(yè)的課程教學(xué),在英語翻譯課程教學(xué)的過程中,除了要教授課本上的相關(guān)知識(shí)以外,學(xué)生還需要了解大量的課外知識(shí),只有這樣,才能保證學(xué)生能夠適應(yīng)各個(gè)領(lǐng)域的翻譯工作。利用多媒體技術(shù),我們則不必像傳統(tǒng)的教學(xué)一樣,需要翻閱大量的文本資料,而是直接利用互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行查閱就可以了,進(jìn)而減少大量的'查閱資料的時(shí)間,提升課堂的教學(xué)效率。同時(shí),多媒體技術(shù)的參與也可以保證課堂教學(xué)氛圍的輕松、愉悅,進(jìn)而使得學(xué)生的學(xué)習(xí)充滿積極性,從而大大提升課堂教學(xué)效率。
            3多媒體技術(shù)與英語翻譯課堂教學(xué)進(jìn)行有效結(jié)合的方法。
            3.1ppt課件教學(xué)法。
            我們可以在我們的英語翻譯課堂教學(xué)中采用ppt課件展示的方法進(jìn)行教學(xué),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)度媒體技術(shù)與翻譯課堂教學(xué)的有效結(jié)合。傳統(tǒng)的教學(xué)環(huán)境下,教師通常會(huì)將教學(xué)內(nèi)容編制成教案,上課時(shí),教師會(huì)按照教案上的內(nèi)容進(jìn)行講解,遇到重點(diǎn)以及難點(diǎn)的內(nèi)容,教師會(huì)在黑板上進(jìn)行板書,這樣雖然也可以實(shí)現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容的講授,但是由于教案在教師自己的手中,所以不能很好地了解教師的教學(xué)思路,稍微一溜神則可能導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容的遺漏,同時(shí),這種板書的形式也會(huì)耽誤大量的教學(xué)時(shí)間,進(jìn)而降低教學(xué)效率。倘若我們可以將教學(xué)思路以及教學(xué)重難點(diǎn)以ppt課件的形式展現(xiàn)給學(xué)生,不僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還可以提升課堂的教學(xué)效率,可謂一舉多得。
            3.2情景設(shè)置教學(xué)法。
            傳統(tǒng)的教學(xué)環(huán)境下,教師大都直接進(jìn)行教學(xué)內(nèi)容的講解,缺乏一定的導(dǎo)入環(huán)節(jié)。在多媒體技術(shù)的參與下,教師可以對(duì)學(xué)生采用情景設(shè)置的教學(xué)法。即在課堂教學(xué)活動(dòng)正式開始之前,先利用多媒體軟件播放一段關(guān)于本節(jié)課教學(xué)內(nèi)容或者是一些知名的翻譯視頻,進(jìn)而將學(xué)生的思緒由課外的輕松、歡愉拉伸到翻譯教學(xué)的氛圍中來,進(jìn)而起到吸引學(xué)生注意力的目的。另外,教師也可以采用利用多媒體軟件隨機(jī)找出一段文字,找學(xué)生進(jìn)行翻譯的方法進(jìn)行情景設(shè)置,這樣一來,一方面可以起到教學(xué)導(dǎo)入的作用,另一方面,可以起到鍛煉學(xué)生口語表達(dá)能力的作用。
            3.3開放式教學(xué)法。
            傳統(tǒng)教學(xué)環(huán)境下,大都是教師講課學(xué)生聽課的教學(xué)模式,多媒體環(huán)境下,我們可以采用開放式教學(xué)法進(jìn)行教學(xué),即學(xué)生講、教師聽的教學(xué)模式。一方面,可以提升學(xué)生在課堂教學(xué)活動(dòng)中的主體地位,另一方面,可以提升學(xué)生的實(shí)踐能力。例如,在講解一節(jié)新的教學(xué)內(nèi)容之前,教師可以將學(xué)生分成不同的小組,然后每小組的學(xué)生需要完成課件制作、課堂講解以及課后習(xí)題設(shè)置等方面的內(nèi)容,最后由教師進(jìn)行講解,這種新穎的教學(xué)模式不僅可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性以及積極性,還可以加深學(xué)生對(duì)于學(xué)習(xí)內(nèi)容的學(xué)習(xí)印象。
            4結(jié)語。
            多媒體技術(shù)生動(dòng)形象、圖文并貌、音形兼?zhèn)?它的使用能有效的促進(jìn)英語課堂教學(xué)的多信息、大容量和高效率,因此在眾多教學(xué)媒體中具有它獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),但在具體的使用過程中,必須要遵循和服從教學(xué)目標(biāo)需要的原則,要適時(shí)、適量,才能充分發(fā)揮其優(yōu)勢(shì),幫助我們?cè)谟⒄Z教學(xué)中取得的最佳的效果。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇二十
            門診治療室承擔(dān)著全門診內(nèi)、外以及各??频母黜?xiàng)治療任務(wù),項(xiàng)目多,治療量大,與各病區(qū)專業(yè)性強(qiáng),操作單一有著相當(dāng)大的差異,這就要求治療室護(hù)士要有較強(qiáng)的業(yè)務(wù)素質(zhì)和心理素質(zhì),工作中更要周密細(xì)致。新畢業(yè)護(hù)士剛從各病區(qū)實(shí)習(xí)結(jié)束,實(shí)習(xí)期間由帶教教員指導(dǎo),有規(guī)劃、有順序的操作已養(yǎng)成了她們不慌不忙的習(xí)慣,面對(duì)門診病人流動(dòng)量大,治療項(xiàng)目多,且沒有時(shí)間性的特點(diǎn),她們尚缺乏隨機(jī)應(yīng)變、合理安排的能力。因此,新畢業(yè)護(hù)士的門診帶教就顯得至關(guān)重要。
            1.1加強(qiáng)基礎(chǔ)理論知識(shí)的學(xué)習(xí)選擇有良好的職業(yè)素質(zhì)、思想覺悟高、責(zé)任心強(qiáng)、業(yè)務(wù)精湛、具有多年臨床工作經(jīng)驗(yàn)的護(hù)師帶教,每周進(jìn)行業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)2~3次,治療室不只進(jìn)行輸液、肌注,還包括有各部位的神經(jīng)、腱鞘封閉、關(guān)節(jié)腔穿刺及腰椎穿刺術(shù)等,這些操作是她們以前從未接觸過的,所以新畢業(yè)護(hù)士面臨全新的知識(shí)就要認(rèn)真學(xué)習(xí)基本理論知識(shí),尤其是解剖知識(shí),我們把枯燥的理論學(xué)習(xí)和實(shí)際操作結(jié)合起來,從理論上打下扎實(shí)的基礎(chǔ),并且改變了以往的講課方式,首先讓新畢業(yè)護(hù)士預(yù)習(xí)準(zhǔn)備,認(rèn)真復(fù)習(xí)以往學(xué)過的知識(shí),自已向大家講解,再由帶教教員點(diǎn)評(píng),并實(shí)際示范操作,這就改變了她們脫離實(shí)際讀死書的現(xiàn)象,并加深了印象。
            1.2加強(qiáng)基礎(chǔ)技能的訓(xùn)練門診病人多,治療沒有時(shí)間性,護(hù)理人員少,這就要求每位護(hù)理人員各項(xiàng)操作快、準(zhǔn)、細(xì),我們要求新畢業(yè)護(hù)士從最基本操作技能練起,認(rèn)真學(xué)習(xí)基礎(chǔ)護(hù)理知識(shí),只有打下扎實(shí)的基礎(chǔ),練就嫻熟的技能,才能使自己的操作心中有數(shù)、有條不紊、忙而不亂。我們采取帶教教員跟班,新畢業(yè)生獨(dú)立操作,教員隨時(shí)指正,讓她們有更多的機(jī)會(huì)鍛煉,并及時(shí)發(fā)現(xiàn)問題、改正問題。
            1.3鼓勵(lì)新畢業(yè)護(hù)士業(yè)余時(shí)間多看一些書籍和護(hù)理雜志,并結(jié)合臨床實(shí)踐認(rèn)真體會(huì),總結(jié)經(jīng)驗(yàn),平時(shí)加強(qiáng)外語學(xué)習(xí),一定的外語水平是吸取國(guó)外先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)的首要條件。
            高度的責(zé)任心和極大的愛心也是促進(jìn)良好工作作風(fēng)的動(dòng)力,在帶教過程中,要求她們牢固樹立以病人為中心,具有良好的醫(yī)德,對(duì)病人高度負(fù)責(zé)的思想觀念。我們一直把職業(yè)道德教育貫穿在整個(gè)帶教過程中,使她們時(shí)刻不忘自己所肩負(fù)的責(zé)任,逐漸進(jìn)入護(hù)士角色,向高尚的道德情操,培養(yǎng)良好的醫(yī)德醫(yī)風(fēng),急病人之所急,想病人之所想,和病人建立良好的互相信任的合作關(guān)系,互相配合、共同完成治療。
            3.1教育她們熱愛本職工作,樹立獻(xiàn)身于護(hù)理事業(yè)的崇高理想和信念,以解除病人痛苦為己任,保持積極愉快的工作態(tài)度,力求把工作做得更好,精益求精。
            3.2帶領(lǐng)她們提高自身的應(yīng)變能力,善待挫折,處理好護(hù)患關(guān)系、同事關(guān)系以及家庭關(guān)系,保持樂觀向上的精神。
            3.3鍛煉自己沉著、冷靜的態(tài)度,才能處理好忙、亂、急的門診工作。
            畢業(yè)論文翻譯心得篇二十一
            尊敬的老師:
            您好!由于最近這段時(shí)間公司的工作很忙,所以一直沒有空或靜下心來寫實(shí)習(xí)總結(jié).但愿這份遲交的總結(jié)能讓老師滿意.
            初踏社會(huì),心情激動(dòng)、緊張、難過。激動(dòng)的是我終于可以長(zhǎng)大了,可以開始我真正的人生;緊張的是不知自己是否能適應(yīng)這個(gè)社會(huì),戰(zhàn)勝這新環(huán)境;難過的是從此我就要在這純真的學(xué)生生活上畫上句號(hào)了。心里矛盾,腦子里翻天覆地。
            我現(xiàn)在在廣東豐達(dá)高科技有限公司工作,擔(dān)任網(wǎng)絡(luò)管理職務(wù)。剛進(jìn)來公司的時(shí)候經(jīng)理就和我聊了很多,問我網(wǎng)絡(luò)方面會(huì)不會(huì),組裝和維護(hù)計(jì)算機(jī)有過嗎?我當(dāng)時(shí)真是出了一把冷汗,不過還好平日在學(xué)校都有這方面的動(dòng)手,自己的電腦被我也折騰過一段時(shí)間,還是游刃有余的回答了經(jīng)理的“逼問”。到現(xiàn)在我工作有兩個(gè)月了,還記得實(shí)習(xí)開始的那一天,我是在無聊中度過的,整日無所事事,幾乎在辦公桌前一坐就是一天,空閑得讓我要打瞌睡了,真希望可以有人叫我?guī)兔ψ鳇c(diǎn)事情啊!現(xiàn)在可不是這樣了,五月一日勞動(dòng)節(jié)是我們搬遷新公司的日子,所有的東西都是新的,我進(jìn)公司的那天起我就知道,我最大挑戰(zhàn)的時(shí)刻才剛剛開始,五一全公司員工都有四天假期,我可是天天在加班的哦,因?yàn)槲揖褪且弥倨诎研鹿镜木W(wǎng)絡(luò)弄好——組建局域網(wǎng)。這其實(shí)就是我的工作。我當(dāng)然全力以赴,盡心盡力做到最好。而且時(shí)間很緊,對(duì)于剛剛出來工作的我覺得壓力挺大的,經(jīng)理還給了我好幾點(diǎn)要求,要所建的局域網(wǎng)能夠做到:
            1.網(wǎng)絡(luò)類型為:服務(wù)器/工作站型;
            2.各工作站之間可以互相訪問,共享某些目錄,就是所謂的資源共享;
            3.服務(wù)器同時(shí)作為郵件服務(wù)器,可以在收發(fā)互聯(lián)網(wǎng)的同時(shí)使得公司內(nèi)部員工可以局域網(wǎng)內(nèi)部自由收發(fā)郵件,統(tǒng)一內(nèi)部郵箱地址.而且這個(gè)郵箱可以用outlook等郵件軟件自由收發(fā)。
            4.電腦收發(fā)傳真。
            5.公司最終實(shí)現(xiàn)一個(gè)無紙辦公化的辦公場(chǎng)所。
            嘿...這回好了,我大學(xué)三年里老師好象沒教我這上面幾點(diǎn)耶?!但是…我是不太懂,不過沒關(guān)系的,我有信心,怎么說也跟計(jì)算機(jī)相關(guān),不懂就多動(dòng)手多請(qǐng)教應(yīng)該很快領(lǐng)悟過來的!勞動(dòng)節(jié)第一天我就開始動(dòng)手實(shí)干了。布線、接水晶頭、裝機(jī)、搞網(wǎng)絡(luò)和調(diào)試;其實(shí)除了我,還有一個(gè)比較有經(jīng)驗(yàn)的師傅一起做的,我一邊做還可以一邊學(xué),他也會(huì)在一邊指導(dǎo),很快我對(duì)一些一直沒接觸過的事物了解過來!就這么一搞假期一下子就過去了,每天都是早上忙到晚上,很累,從未那么累!
            新的辦公樓正式開工了,到最后并沒有按時(shí)間完成任務(wù),但也不妨礙同事們辦公!還好沒有被罵。那時(shí)的局域網(wǎng)算是勉強(qiáng)通過,那位師傅也就離開了,因?yàn)樗⒉皇俏覀児镜膯T工,只是一起協(xié)助把公司網(wǎng)絡(luò)弄好。以后的事情都要我一個(gè)人去解決了,處理公司的電腦,打印機(jī)的故障,不知道是否能夠順利解決,而當(dāng)真正將故障排除后,心里頭有種說不出的高興,我知道我的能力十分有限,但我始終沒怕過,讓我自己去摸索自己去解決,就算遇到實(shí)在不行的話,我會(huì)求助同學(xué)和朋友,給我做技術(shù)支持。我不怕問題的到來,因?yàn)閱栴}總是可以得到解決的!通過這樣我學(xué)習(xí)了許多,成長(zhǎng)了不少。
            五月的工作的確很累,每天拖著疲憊的身子回宿舍,但是后面也漸漸就習(xí)慣了。不斷有新的知識(shí)學(xué)到,心里有一種充實(shí)感。經(jīng)理除了讓我維護(hù)網(wǎng)絡(luò)和計(jì)算機(jī)之外,我還要維護(hù)公司一百多部電話(硬件故障維護(hù)與電話軟件系統(tǒng)控制),以及維護(hù)公司的網(wǎng)站。網(wǎng)頁制作可是我大學(xué)期間最喜歡的一個(gè)科目,現(xiàn)在竟然可以讓我在工作中實(shí)踐,我真的很開心。在這兩個(gè)月里我真的學(xué)到了很多,也鞏固了以往許多知識(shí).現(xiàn)在工作的每一天幾乎都會(huì)有大的或小的問題,這樣其實(shí)我很開心,我也有信心把現(xiàn)在的工作做好!因?yàn)槲矣形业男拍睿何也慌聠栴}的到來,因?yàn)閱栴}總是可以得到解決的!
            在這段實(shí)習(xí)的時(shí)間里,我經(jīng)歷了很多以前沒有的事,就比如第一次領(lǐng)工資雖然只是一點(diǎn)點(diǎn)的錢,但卻是我人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn),一個(gè)人在他的學(xué)生時(shí)代最重要的是學(xué)習(xí)東西,增長(zhǎng)見識(shí),鍛煉能力,尤其在大學(xué)學(xué)習(xí)時(shí)候,參于社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)是一個(gè)很好的鍛煉機(jī)會(huì),賺錢不是主要的,作為學(xué)生,能賺多少錢,等你畢業(yè)了有的是賺錢的機(jī)會(huì),這回可是我長(zhǎng)這么大第一次用自己的雙手和智慧掙來的錢,當(dāng)時(shí)我真的是激動(dòng)的要哭,那種感覺真的是無法形容的美妙。
            實(shí)習(xí)是為將來打基礎(chǔ)的重要階段,珍惜自己每一個(gè)工作的機(jī)會(huì),不論什么人,什么學(xué)歷,從事什么工作,好好的表現(xiàn)、展示自己的能力,不要錯(cuò)過好的機(jī)遇。沒有一件事情是輕輕松松的,但每一件事都是讓人成長(zhǎng)的,經(jīng)歷一段過程,喜悅或是艱辛,盡管經(jīng)歷的方式不盡相同,但它的結(jié)果是相同的,我們都會(huì)因涉事而成長(zhǎng)。
            以上就是我這些日子來的體會(huì),我的不足之處希望老師給予糾正和指導(dǎo),謝謝!
            xx年6月3日。