亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        適合大班學(xué)的古詩(shī)大全及翻譯

        字號(hào):

        古詩(shī)是很好的幼兒語(yǔ)言教學(xué)資源,有助于提高幼兒的語(yǔ)言能力。幼兒學(xué)習(xí)古詩(shī),一方面可以鍛煉口齒清楚伶俐、吐音準(zhǔn)確流暢,另一方面能大量積累詞匯,能豐富自身的文學(xué)語(yǔ)言。下面是分享的適合大班學(xué)的古詩(shī)大全及翻譯。歡迎閱讀參考!
            1.適合大班學(xué)的古詩(shī)大全及翻譯 篇一
            元日
            王安石〔宋代〕
            爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
            千門(mén)萬(wàn)戶曈曈日,總把新桃換舊符。
            譯文
            爆竹聲中舊的一年已經(jīng)過(guò)去,迎著和暖的春風(fēng)開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。
            初升的太陽(yáng)照耀著千家萬(wàn)戶,都把舊的桃符取下?lián)Q上新的桃符。
            注釋
            元日:農(nóng)歷正月初一,即春節(jié)。
            爆竹:古人燒竹子時(shí)使竹子爆裂發(fā)出的響聲。用來(lái)驅(qū)鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮。一(yí)歲除:一年已盡,“一”字用在第四聲(去聲)字的前面時(shí),“一”變調(diào),讀第二聲(陽(yáng)平)。除,逝去。
            屠蘇:指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過(guò)年時(shí)的一種習(xí)俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅(qū)邪避瘟疫,求得長(zhǎng)壽。
            千門(mén)萬(wàn)戶:形容門(mén)戶眾多,人口稠密。
            曈曈:日出時(shí)光亮而溫暖的樣子。
            桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農(nóng)歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫(xiě)上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門(mén)旁,用來(lái)壓邪。也作春聯(lián)。
            2.適合大班學(xué)的古詩(shī)大全及翻譯 篇二
            游子吟
            孟郊〔唐代〕
            慈母手中線,游子身上衣。
            臨行密密縫,意恐遲遲歸。
            誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。
            譯文及注釋一
            譯文
            慈祥的母親手里把著針線,為即將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。
            臨行前一針針密密地縫綴,怕兒子回來(lái)得晚衣服破損。
            誰(shuí)說(shuō)像小草那樣微弱的孝心,能報(bào)答得了像春暉普澤的慈母恩情?
            注釋
            游子:古代稱遠(yuǎn)游旅居的人。吟:詩(shī)體名稱。
            游子:指詩(shī)人自己,以及各個(gè)離鄉(xiāng)的游子。
            臨:將要。
            意恐:擔(dān)心。歸:回來(lái),回家。
            誰(shuí)言:一作“難將”。言:說(shuō)。寸草:小草。這里比喻子女。心:語(yǔ)義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。
            報(bào)得:報(bào)答。三春暉:春天燦爛的陽(yáng)光,指慈母之恩。三春:舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽(yáng)光。形容母愛(ài)如春天溫暖、和煦的陽(yáng)光照耀著子女。
            譯文及注釋二
            譯文
            慈祥的母親手里把著針線,為將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。
            臨行她忙著縫得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),是擔(dān)心孩子此去難得回歸。
            誰(shuí)能說(shuō)像小草的那點(diǎn)孝心,可報(bào)答春暉般的慈母恩惠?
            注釋
            寸草:比喻非常微小。
            三春暉:三春,指春天的孟春、仲春、季春;暉,陽(yáng)光;形容母愛(ài)如春天和煦的陽(yáng)光。
            3.適合大班學(xué)的古詩(shī)大全及翻譯 篇三
            飲湖上初晴后雨
            蘇軾〔宋代〕
            水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
            欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
            譯文及注釋一
            譯文
            在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來(lái)很美;雨天時(shí),在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無(wú),也顯得非常奇妙。
            若把西湖比作美人西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。
            注釋
            湖:即杭州西湖。
            瀲滟(liàn yàn):水面波光閃動(dòng)的樣子。
            方好:正是顯得很美。
            空蒙:迷??~緲的樣子。
            西子:西施,春秋時(shí)代越國(guó)有名的美女,原名施夷光,或稱先施,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。
            相宜:也顯得十分美麗。
            譯文及注釋二
            譯文
            在晴日陽(yáng)光照耀下,西湖水波蕩漾,光彩熠熠,美極了;雨天的西湖,山中云霧朦朧,縹縹渺渺,又顯出別一番奇妙景致。
            如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝濃抹都顯得十分自然。
            注釋
            湖:即杭州西湖。
            瀲滟(liàn yàn):水面波光閃動(dòng)的樣子。
            方好:正顯得美。
            空蒙:細(xì)雨迷蒙的樣子。
            亦:也。
            奇:奇妙。
            欲:可以;如果。
            西子:即西施,春秋時(shí)代越國(guó)的美女。
            總相宜:總是很合適,十分自然。
            4.適合大班學(xué)的古詩(shī)大全及翻譯 篇四
            示兒
            陸游〔宋代〕
            死去元知萬(wàn)事空,但悲不見(jiàn)九州同。
            王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。
            譯文
            原本知道死去之后就什么也沒(méi)有了,只是感到悲傷,沒(méi)能見(jiàn)到國(guó)家統(tǒng)一。
            當(dāng)大宋軍隊(duì)收復(fù)了中原失地的那一天時(shí),你們舉行家祭時(shí)不要忘了告訴我!
            注釋
            示兒:寫(xiě)給兒子們看。
            元知:原本知道。元,通“原”。本來(lái)。在蘇教版等大部分教材中本詩(shī)第一句為“死去元知萬(wàn)事空”,但在老的人教版等教材中為“死去原知萬(wàn)事空”,因?yàn)槭峭僮?,所以并不影響本?shī)的意境,尚有爭(zhēng)議。人教版等教材多為“元”,不常用通假字。
            萬(wàn)事空:什么也沒(méi)有了。
            但:只是。
            悲:悲傷。
            九州:這里代指宋代的中國(guó)。古代中國(guó)分為九州,所以常用九州指代中國(guó)。
            同:統(tǒng)一。
            王師:指南宋朝廷的軍隊(duì)。
            北定:將北方平定。
            中原:指淮河以北被金人侵占的地區(qū)。
            家祭:祭祀家中先人。
            無(wú)忘:不要忘記。
            乃翁:你們的父親,指陸游自己。
            5.適合大班學(xué)的古詩(shī)大全及翻譯 篇五
            芙蓉樓送辛漸
            王昌齡〔唐代〕
            寒雨連江夜入?yún)牵矫魉涂统焦隆?BR>    洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。
            譯文
            冷雨連夜灑遍吳地江天,清晨送走你后,獨(dú)自面對(duì)著楚山離愁無(wú)限!
            到了洛陽(yáng),如果洛陽(yáng)親友問(wèn)起我來(lái),就請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我的心依然像玉壺里的冰那樣晶瑩純潔!
            注釋
            芙蓉樓:芙蓉樓:原名西北樓,登臨可以俯瞰長(zhǎng)江,遙望江北,在潤(rùn)州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。據(jù)《元和郡縣志》卷二十六《江南道·潤(rùn)州》丹陽(yáng):“晉王恭為刺史,改創(chuàng)西南樓名萬(wàn)歲樓,西北樓名芙蓉樓?!币徽f(shuō)此處指黔陽(yáng)(今湖南黔城)芙蓉樓。辛漸:詩(shī)人的一位朋友。
            寒雨:秋冬時(shí)節(jié)的冷雨。連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。
            吳:古代國(guó)名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮(zhèn)江一帶為三國(guó)時(shí)吳國(guó)所屬。
            平明:天亮的時(shí)候。
            客:指作者的好友辛漸。
            楚山:楚地的山。這里的楚也指南京一帶,因?yàn)楣糯鷧?、楚先后統(tǒng)治過(guò)這里,所以吳、楚可以通稱。
            孤:獨(dú)自,孤單一人。
            洛陽(yáng):現(xiàn)位于河南省西部、黃河南岸。
            冰心:比喻純潔的心。
            玉壺:玉做的壺。比喻人品性高潔。
            6.適合大班學(xué)的古詩(shī)大全及翻譯 篇六
            黃鶴樓送孟浩然之廣陵
            李白〔唐代〕
            故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。
            孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流。(唯通:惟)
            譯文
            友人在黃鶴樓與我辭別,在柳絮如煙、繁花似錦的陽(yáng)春三月去揚(yáng)州遠(yuǎn)游。
            孤船帆影漸漸消失在碧空盡頭,只看見(jiàn)滾滾長(zhǎng)江向天際奔流。
            注釋
            黃鶴樓:中國(guó)的名勝古跡,故址在今湖北武漢市武昌蛇山的黃鵠磯上,屬于長(zhǎng)江下游地帶,傳說(shuō)三國(guó)時(shí)期的費(fèi)祎于此登仙乘黃鶴而去,故稱黃鶴樓。原樓已毀,現(xiàn)存樓為1985年修葺。孟浩然:李白的朋友。之:往、到達(dá)。廣陵:即揚(yáng)州。
            故人:老朋友,這里指孟浩然。其年齡比李白大,在詩(shī)壇上享有盛名。李白對(duì)他很敬佩,彼此感情深厚,因此稱之為“故人”。
            辭:辭別。
            煙花:形容柳絮如煙、鮮花似錦的春天景物,指艷麗的春景。
            下:順流向下而行。
            碧空盡:消失在碧藍(lán)的天際。盡:盡頭,消失了。碧空:一作“碧山”。
            唯見(jiàn):只看見(jiàn)。
            天際流:流向天邊。
            天際:天邊,天邊的盡頭。