亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        英文短篇小詩歌加翻譯

        字號:

        詩歌是一種精美的藝術(shù),其語言之精煉,語匯之豐富,表達(dá)形勢之精妙令人嘆為觀止。下面是由帶來的英文短篇小詩歌加翻譯,歡迎閱讀!
            
            【篇一】英文短篇小詩歌加翻譯
            當(dāng)白日已逝
            When Day Is Done
            Tabindrananth Tagore
            If day is done,if birds sing no more,
            if the wind has flagged tired, then draw the veil of darkness thick upon me,
            even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed,
            the petals of the drooping lotus at dusk.
            From the traceler, whose sack of provisions is empty before the voyage is ennded,
            whose garment is torn and dust-laden, whose strength is exhausted,
            remove shame and poverty, and renew his life like a flower under the cover of thy kindly night.
            當(dāng)白日已逝
            【印度】羅賓德拉納德·泰戈?duì)?BR>    假如白日已逝,鳥兒不再鳴唱,
            風(fēng)兒也吹倦了,那就用沉重的帷幕將我蓋上,
            如同黃昏時(shí)分你用睡眠的衾被裹住大地,
            又輕柔合上睡蓮的花瓣。
            路途未完,行囊已空,
            衣裳破裂污損,人已筋疲力盡,
            你驅(qū)散了旅客的羞愧和困窘,
            使他在你仁慈的夜幕下,如花朵般重?zé)ㄉ鷻C(jī)。
            【篇二】英文短篇小詩歌加翻譯
            The Lost Love
            William Wordsworth
            She dwelt among the untrodden ways beside the springs of dove.
            A maid whom there were none to praise, and very few to love.
            A violet by a mossy stone, half hidden from the eye!
            Fair as a star, when only one is shining in the sky.
            She lived unknown, and few could know, when lucy ceased to be.
            But she is in her grave, and oh, the difference to me!
            失去的愛
            【英】威廉·華茲華斯
            她居住在白鴿泉水的旁邊,無人來往的路徑通往四面。
            一位姑娘未曾獲得稱贊,也很少有人愛憐。
            苔蘚石旁的一株紫羅蘭,半藏著逃離人們的視線!
            美麗得如同天上的孤星,一顆的星清輝閃閃。
            她生無人知,死也無人唁,不知她何時(shí)離了人間。
            但她安睡在墓中,哦,可憐,對于我意義全然不同。
            【篇三】英文短篇小詩歌加翻譯
            輪回
            威廉·巴特勒·葉芝
            冬天里我們呼喚和煦的春光,
            春天里我們期待夏天的驕陽,
            當(dāng)繁茂的綠籬秋風(fēng)瑟瑟,
            又說冬天最該贊賞;
            可冬天來了又一無是處,
            因?yàn)榇禾爝€未重新登場--
            難以明白困擾生命的活力,
            無非是對墳?zāi)沟目释?BR>    The Wheel
            William Butler Yeats
            Through winter-time we call on spring,
            And through the spring on summer call,
            And when abounding hedges ring
            Declare that winter's best of all;
            And after that there 's nothing good
            Because the spring-time has not come --
            Nor know that what disturbs our blood
            Is but its longing for the tomb.