同等學(xué)力申碩是根據(jù)《中華人民共和國(guó)學(xué)位條例》規(guī)定,具有研究生畢業(yè)同等學(xué)力的人員,都可按照《國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)關(guān)于授予具有研究生畢業(yè)同等學(xué)力人員碩士、博士學(xué)位的規(guī)定》的要求與辦法,向?qū)W位授予單位提出申請(qǐng)。下面是分享的同等學(xué)力申碩條件與考試技巧。歡迎閱讀參考!

申碩條件
1.申請(qǐng)人獲學(xué)士學(xué)位后工作3年以上。
2.通過(guò)學(xué)位授予單位的資格審查。
3.通過(guò)同等學(xué)力人員申請(qǐng)碩士學(xué)位的外國(guó)語(yǔ)水平及學(xué)科綜合水平全國(guó)統(tǒng)一考試;否則,本次申請(qǐng)無(wú)效。
4.在通過(guò)全部考試后的一年內(nèi)提出學(xué)位論文,并在半年內(nèi)完成論文答辯;論文答辯未通過(guò),本次申請(qǐng)無(wú)效。但論文答辯委員會(huì)建議修改論文后再重新答辯者,可在半年后至一年內(nèi)重新答辯一次,答辯仍未通過(guò)或逾期未申請(qǐng)者,本次申請(qǐng)無(wú)效。
5.申請(qǐng)人通過(guò)同等學(xué)力水平認(rèn)定,經(jīng)學(xué)位授予單位學(xué)位評(píng)定分委員會(huì)同意,報(bào)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)批準(zhǔn),授予碩士學(xué)位并頒發(fā)學(xué)位證書(shū)。
考試技巧
1、劃出所有的謂語(yǔ),明確分句關(guān)系
句子之所以復(fù)雜,大都是復(fù)雜在主語(yǔ)、賓語(yǔ)或修飾成分上,謂語(yǔ)相對(duì)比較容易辨認(rèn)(你見(jiàn)過(guò)四行長(zhǎng)的修飾成分,但沒(méi)見(jiàn)過(guò)四行長(zhǎng)的謂語(yǔ)吧?)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中大多數(shù)情況下1個(gè)句子只能有1個(gè)謂語(yǔ),所以數(shù)一數(shù)謂語(yǔ)的數(shù)量,就知道分句的數(shù)量了,再把和每個(gè)謂語(yǔ)對(duì)應(yīng)的主語(yǔ)和賓語(yǔ)找到,把修飾成分剝離,這樣句子的主干就確定了。在給一個(gè)長(zhǎng)句成功瘦身后,你就能把握它最基本最核心的意思。這個(gè)方法不僅可以用于翻譯,更能夠用于對(duì)閱讀中的復(fù)雜句、長(zhǎng)難句和考點(diǎn)句的分析和理解中,是學(xué)好英語(yǔ)的必練的絕技之一。
2、確定各個(gè)分句之間的主從關(guān)系
即找出哪個(gè)分句是“主人”,哪些分句是“跟班”,再根據(jù)句子意思和邏輯的相對(duì)完整性將整個(gè)句子“切分”成幾個(gè)意群。這一步驟極其重要,因?yàn)椤扒蟹帧钡恼_與否直接影響到理解的正確與否。這種方法常常被稱(chēng)為“切分法”。只要你把這種切分工作熟練練習(xí)之后,就會(huì)大大增強(qiáng)對(duì)句子的分析和理解能力,從而大大提高閱讀時(shí)的閱讀速度。
3、分別對(duì)切分出來(lái)的各個(gè)意群進(jìn)行翻譯,各個(gè)擊破
這一步中最重要的是一定要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系對(duì)意群中的單詞進(jìn)行逐個(gè)揣摩和推敲,千萬(wàn)不能將自己平時(shí)記憶的單詞意思生搬硬套上去。要知道,所有的詞只有在語(yǔ)境中才有意義,語(yǔ)境的變化,也必然會(huì)導(dǎo)致詞義的變化。記住,哪怕通過(guò)上下文推導(dǎo)出的詞義查遍詞典都找不到,你也要堅(jiān)決相信自己的判斷。因?yàn)樵~典是死的,人和語(yǔ)言是活的。
4、翻譯無(wú)長(zhǎng)句,關(guān)鍵在切分
把翻譯完后的各個(gè)意群按照漢語(yǔ)的行文模式組合成一個(gè)完整句。這個(gè)步驟就涉及調(diào)整意群的前后順序,進(jìn)行必要的連接和刪減,最終保證句子的通順和完整。
這種解題程序的好處是把一個(gè)很長(zhǎng)的句子分解為你能處理的短句或句子成分,從而能夠大大降低翻譯難度,理清翻譯思路,提高翻譯正確度。所以,英譯漢的時(shí)候不用怕長(zhǎng)句子。

申碩條件
1.申請(qǐng)人獲學(xué)士學(xué)位后工作3年以上。
2.通過(guò)學(xué)位授予單位的資格審查。
3.通過(guò)同等學(xué)力人員申請(qǐng)碩士學(xué)位的外國(guó)語(yǔ)水平及學(xué)科綜合水平全國(guó)統(tǒng)一考試;否則,本次申請(qǐng)無(wú)效。
4.在通過(guò)全部考試后的一年內(nèi)提出學(xué)位論文,并在半年內(nèi)完成論文答辯;論文答辯未通過(guò),本次申請(qǐng)無(wú)效。但論文答辯委員會(huì)建議修改論文后再重新答辯者,可在半年后至一年內(nèi)重新答辯一次,答辯仍未通過(guò)或逾期未申請(qǐng)者,本次申請(qǐng)無(wú)效。
5.申請(qǐng)人通過(guò)同等學(xué)力水平認(rèn)定,經(jīng)學(xué)位授予單位學(xué)位評(píng)定分委員會(huì)同意,報(bào)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)批準(zhǔn),授予碩士學(xué)位并頒發(fā)學(xué)位證書(shū)。
考試技巧
1、劃出所有的謂語(yǔ),明確分句關(guān)系
句子之所以復(fù)雜,大都是復(fù)雜在主語(yǔ)、賓語(yǔ)或修飾成分上,謂語(yǔ)相對(duì)比較容易辨認(rèn)(你見(jiàn)過(guò)四行長(zhǎng)的修飾成分,但沒(méi)見(jiàn)過(guò)四行長(zhǎng)的謂語(yǔ)吧?)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中大多數(shù)情況下1個(gè)句子只能有1個(gè)謂語(yǔ),所以數(shù)一數(shù)謂語(yǔ)的數(shù)量,就知道分句的數(shù)量了,再把和每個(gè)謂語(yǔ)對(duì)應(yīng)的主語(yǔ)和賓語(yǔ)找到,把修飾成分剝離,這樣句子的主干就確定了。在給一個(gè)長(zhǎng)句成功瘦身后,你就能把握它最基本最核心的意思。這個(gè)方法不僅可以用于翻譯,更能夠用于對(duì)閱讀中的復(fù)雜句、長(zhǎng)難句和考點(diǎn)句的分析和理解中,是學(xué)好英語(yǔ)的必練的絕技之一。
2、確定各個(gè)分句之間的主從關(guān)系
即找出哪個(gè)分句是“主人”,哪些分句是“跟班”,再根據(jù)句子意思和邏輯的相對(duì)完整性將整個(gè)句子“切分”成幾個(gè)意群。這一步驟極其重要,因?yàn)椤扒蟹帧钡恼_與否直接影響到理解的正確與否。這種方法常常被稱(chēng)為“切分法”。只要你把這種切分工作熟練練習(xí)之后,就會(huì)大大增強(qiáng)對(duì)句子的分析和理解能力,從而大大提高閱讀時(shí)的閱讀速度。
3、分別對(duì)切分出來(lái)的各個(gè)意群進(jìn)行翻譯,各個(gè)擊破
這一步中最重要的是一定要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系對(duì)意群中的單詞進(jìn)行逐個(gè)揣摩和推敲,千萬(wàn)不能將自己平時(shí)記憶的單詞意思生搬硬套上去。要知道,所有的詞只有在語(yǔ)境中才有意義,語(yǔ)境的變化,也必然會(huì)導(dǎo)致詞義的變化。記住,哪怕通過(guò)上下文推導(dǎo)出的詞義查遍詞典都找不到,你也要堅(jiān)決相信自己的判斷。因?yàn)樵~典是死的,人和語(yǔ)言是活的。
4、翻譯無(wú)長(zhǎng)句,關(guān)鍵在切分
把翻譯完后的各個(gè)意群按照漢語(yǔ)的行文模式組合成一個(gè)完整句。這個(gè)步驟就涉及調(diào)整意群的前后順序,進(jìn)行必要的連接和刪減,最終保證句子的通順和完整。
這種解題程序的好處是把一個(gè)很長(zhǎng)的句子分解為你能處理的短句或句子成分,從而能夠大大降低翻譯難度,理清翻譯思路,提高翻譯正確度。所以,英譯漢的時(shí)候不用怕長(zhǎng)句子。