亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        新概念英語第二冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson52~54

        字號(hào):


            新概念英語作為家喻戶曉的經(jīng)典之作,它有著全新的教學(xué)理念,有趣的課文內(nèi)容及其全面的技能訓(xùn)練,為廣大的英語學(xué)習(xí)者提供幫助!如果你也想學(xué)好英語,又怎能錯(cuò)過新概念英語?下面為您提供了相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
            新概念英語第二冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson52
            【課文】
            We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a thousand books. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor. 'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she said. She gazed at it for some time thenadded, 'You don't need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!'
            【課文翻譯】
            我們剛剛搬進(jìn)一所新房子,我辛辛苦苦地干了整整一個(gè)上午。我試圖把我的新房間收拾整齊,但這并不容易,因?yàn)槲矣?,000多本書。更糟糕的是房間還非常小,所以我暫時(shí)把書放在了地板上。這會(huì)兒,書把地板的每一點(diǎn)空隙都占據(jù)了,我實(shí)際上是踩著這些書進(jìn)出房間的。幾分鐘前,我妹妹幫我把一個(gè)舊書櫥抬上了樓。她走進(jìn)我的房間,當(dāng)她看到地板上的那些書時(shí),大吃一驚?!斑@是我見過的漂亮的地毯,”她說。她盯著“地毯”看了一會(huì)兒,又說:“你根本用不著書櫥,空閑時(shí)你可以坐在這兒讀地毯!”
            【生詞匯總】
            temporarily adv.暫時(shí)地
            inch n.寸
            carpet n.地毯
            gaze vi.盯著,注視著(后加at)
            add v.加,補(bǔ)充
            spare adj.備用的,閑暇的,空閑的
            新概念英語第二冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson53
            【課文】
            At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire. This morning, however, a firemen accidentally discovered the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then wound itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.
            【課文翻譯】
            消防隊(duì)員們終于撲滅了加利福尼亞的一場森林大火。從那時(shí)起,他們一直試圖找出起火的原因。森林火災(zāi)時(shí)常由破碎的玻璃或人們隨手扔掉的香煙頭引起。昨天,消防隊(duì)員仔細(xì)查看了地面,但未能發(fā)現(xiàn)碎玻璃。他們還十分肯定火災(zāi)也不是由煙頭引起的。然而今天上午,一個(gè)消防隊(duì)員偶然發(fā)現(xiàn)了起火的原因。他發(fā)現(xiàn)了纏繞在16,000伏高壓線上的一條死蛇。就這樣,他解開了起火之謎。解釋很簡單,卻異乎尋常。一只鳥把蛇從地上抓起來,然后把它扔到了電線上。于是蛇就纏住了幾根電線。當(dāng)它這樣做時(shí),把火花送到了地面,這些火花立刻引起了一場大火。
            【生詞匯總】
            hot adj. 帶電的,充電的
            fireman n. 消防隊(duì)員
            cause v. 引起; n. 原因
            examine v. 檢查
            accidentally adv. 意外地,偶然地
            remains n. 尸體,殘骸
            wire n. 電線
            volt n. 伏特(電壓單位)
            power line 電力線
            solve v. 解決
            mystery n. 謎
            snatch v. 抓住
            spark n. 電火花
            新概念英語第二冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson54
            【課文】
            After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayedwhen I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for aregistered letter!
            【課文翻譯】
            早飯后,我送孩子們上學(xué),然后就去了商店。我回到家時(shí),時(shí)間還早。孩子們?cè)谏蠈W(xué),我丈夫在上班,家里清靜得很。于是我決定做些肉餡餅。不一會(huì)兒我就忙著調(diào)拌起了黃油和面粉,很快我的手上就沾滿了粘粘的面糊。恰恰在此時(shí),電話鈴響了。沒有什么能比這更煩人了。我用兩個(gè)沾滿面糊的手指捏起了話筒。當(dāng)聽出是海倫.貝茨的聲音時(shí),非常喪氣。我用了10分鐘的時(shí)間才說服她過會(huì)兒再來電話。我終于掛上了話筒。真是糟糕透了!我的手指上、電話機(jī)上以及門的把手上,都沾上了面糊。我剛回到廚房,門鈴又響了起來,響聲足以把死人喚醒。這次是郵遞員,他要我簽收一封掛號(hào)信!
            【生詞匯總】
            sticky adj. 粘的
            finger n. 手指
            pie n. 餡餅
            mix v. 混合,拌和
            pastry n. 面糊
            annoying adj. 惱人的
            receiver n. 電話的話筒
            dismay v. 失望,泄氣
            recognize v. 認(rèn)出,聽出
            persuade v. 說服,勸說
            mess n. 亂七八糟
            doorknob n. 門把手
            sign v. 簽字
            register v. 掛號(hào)郵寄