亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        2019年12月大學英語六級翻譯練習題:孫悟空

        字號:


            英語翻譯在四六級考試中的重要性不言而喻,為了幫同學們更好的提高翻譯水平,幫助大家備考,四六級頻道為大家整理了《2019年12月大學英語六級翻譯練習題:孫悟空》一文,希望對大家備考有所幫助,并預祝同學們高分通過考試。
            
            2019年6月大學英語六級翻譯練習題庫
            英語六級翻譯練習題:孫悟空
            孫悟空,也稱為猴王(Monkey King),是中國古典小說《西游記》(Journey to the West)中的一個主要角色。在小說中,猴王從一塊巖石中出生,通過道教髙人(Taoist master)的教授獲得了超自然的力量。他可以將自己變成七十二種不同的形象,還可以用筋斗云代步,一個筋斗(somersault)可以翻十萬八千里。孫悟空是中國文學歷史最悠久的人物之一。即使在今天他依然深受中國兒童的喜愛。
            參考翻譯:
            Sun Wukong, also known as the Monkey King, is amain character in the classical Chinese novel Journeyto the West.In the novel, the Monkey King was bornout of a rock and acquired supernatural powersthrough instruction of Taoist master.He cantransform himself into seventy-two different images.Using clouds as a vehicle, he can travel108,000 miles with a single somersault.Sun Wukong is one of the most enduring Chineseliterary characters.He is deeply loved by the children in China even today.
            1.孫悟空,也稱為猴王,是中國古典小說《西游記》中的一個主要角色:“也稱為猴王”是主語補足語,可譯為alsoknown as the Monkey King?!爸饕巧笨勺g為maincharacter,character為多義詞,可表示“漢字;性格;人物”?!爸袊诺湫≌f”可譯為the classical Chinese novel,classical意為“古典的”,而classic則意為“經典的”,注意它們拼寫的不同。
            2.在小說中,猴王從一塊巖石中出生,通過道教高人的教授獲得了超自然的力量:“從巖石中出生”可譯為be born out of a rock, out of意為“從...出來,出于”,如out of sympathy意為“出于同情”。句中的“通過道教高人的教授”可譯為through instruction of Taoist master。
            3.他可以將自己變成七十二種不同的形象:“變成”可譯為transform into, transform意為“改變,變換”,其名詞形式為transformation?!靶蜗蟆笨勺g為image。