亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        那些與食物相關(guān)的口語(yǔ)表達(dá)

        字號(hào):

        英語(yǔ)里,食物的用途之廣泛,你肯定想不到!比如“玉米”,用來(lái)形容一個(gè)人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠譜”;還有美國(guó)人最愛(ài)的“牛肉”,當(dāng)你“不爽”某人時(shí),就能用到這個(gè)詞。快來(lái)學(xué)習(xí)吧!
            玉米,芝士=肉麻
            玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不過(guò)后面加個(gè)y, 變成corny和cheesy就不是什么好事了。
            Corny表示很肉麻、很狗血; Cheesy的意思則是肉麻、矯情;
            I do like eating cheese, but I don’t like cheesy things.
            我很喜歡吃芝士(cheese),但是我不喜歡濫俗的(cheesy)東西
            怎么用?
            A cheesy/corny person: 一個(gè)人常說(shuō)肉麻的話,或者用老套的臺(tái)詞撩妹,這兩個(gè)詞送給他
            A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情節(jié)狗血的電影、電視,都可以用這兩個(gè)詞形容
            面包、黃油=養(yǎng)家糊口
            面包黃油可謂是美國(guó)人餐桌上的主食,所以bread and butter在英語(yǔ)里也象征一個(gè)人的工作、飯碗,還有養(yǎng)家糊口的意思。
            bread and butter: 基本生活資料;生計(jì)
            Bread is North Americans’ staple/staple food.
            面包是北美人的主食。
            For us, bread is money.
            對(duì)我們來(lái)說(shuō),面包就是錢。
            怎么用?
            The person who makes money to support the family is the breadwinner: 賺錢養(yǎng)家的那個(gè)人叫做“breadwinner”。
            Now, most homes have two breadwinners: 現(xiàn)在,大多數(shù)家庭夫妻兩人都是breadwinner。
            Your profession is also called your bread and butter: 你的職業(yè)、你的事業(yè)是你的飯碗,英語(yǔ)里稱為“bread and butter”。
            例如:Podcasting is my bread and butter.
            做播客節(jié)目是我的飯碗。
            除了飯碗,面包還能形容懷孕的準(zhǔn)媽媽。
            She has a bun in the oven: 她懷孕了 (字面意思:烤箱里有個(gè)面包)
            bun: 軟面包,漢堡包和熱狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun
            酥酥的派皮=不靠譜的人
            用來(lái)形容蘋(píng)果派、叉燒酥,flaky絕對(duì)是個(gè)優(yōu)良品質(zhì),說(shuō)明派皮又酥又脆。
            但用來(lái)形容人,flaky就是貶義詞了,意思是不靠譜、靠不住、說(shuō)話不算話。
            In dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事。
            But in people, flakiness isn’t something desirable: 一個(gè)人不靠譜(flaky)就不是件好事了。
            A flaky person is not dependable or trustworthy: 一個(gè)人如果很“flaky”,意思是不靠譜、靠不住。
            Maybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一層意思是這人可能心不在焉、做事沒(méi)腦子。
            A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠譜的人可能會(huì)爽約、食言。
            They don’t deliver what they’ve promised: 他們說(shuō)到不做到。
            怎么用?
            I love eating flaky pie crust: 我最愛(ài)吃酥脆的派皮了。
            He is so flaky. Don't trust him: 這人很不靠譜,別相信他。
            He flaked out on me again: 他又放我鴿子了。
            香草=無(wú)聊、傻白甜
            你喜歡vanilla(香草)口味冰淇淋嗎?
            還是覺(jué)得這個(gè)口味很無(wú)聊?沒(méi)錯(cuò),vanilla就有這個(gè)引申含義。
            Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜歡香草口味,有人覺(jué)得不好吃。
            Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作為形容詞的時(shí)候,意思就是平平無(wú)奇、很乏味,(就是我們說(shuō)的“傻白甜”嘛?。?BR>    怎么用?
            He’s so vanilla: 他這個(gè)人特別無(wú)聊、沒(méi)趣味。
            It’s mostly used for people: 這個(gè)詞通常用來(lái)形容人。
            牛肉=吐槽、不爽
            沒(méi)錯(cuò),beef就有這個(gè)意思。
            不過(guò)這時(shí)候,通常不可數(shù)的beef前面要加個(gè)a, I have a beef with someone.
            If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 這個(gè)說(shuō)法的意思就是你對(duì)一個(gè)人或者一個(gè)公司不滿意、有怨氣、要吐槽。
            怎么用?
            You have a beef with me? 你對(duì)我有意見(jiàn)嗎?
            Yes, I do have a beef with you: 沒(méi)錯(cuò),我就是對(duì)你有意見(jiàn)。
            這個(gè)說(shuō)法很口語(yǔ)。如果打字打出來(lái),會(huì)被auto correct自動(dòng)改正,去掉"a"。
            Last but not least, 肉=重點(diǎn)
            最后說(shuō)說(shuō)“肉”。西餐中肉類通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最關(guān)鍵的部分。
            怎么用?
            Let’s get to the meat of the issue: 直達(dá)問(wèn)題核心
            The meat of the story: 故事的重點(diǎn)
            最后還有另一個(gè)說(shuō)法↓↓
            Nut: 堅(jiān)果
            Nutsell: 果殼
            In a nutshell: 總而言之、總得來(lái)說(shuō)
            In a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 總之,英語(yǔ)里有很多有趣又有用的食物俚語(yǔ)、表達(dá)方式。
            今天這些詞,能形容你認(rèn)識(shí)的人嗎?
            Do you know someone flaky?
            Do you know someone vanilla?
            Do you have a beef with someone?