無(wú)厘頭玩笑、搞怪惡作劇,你被好友惡搞過(guò)嗎?被戲弄的尷尬無(wú)奈讓你欲哭無(wú)淚?今天就來(lái)看看和“開涮”有關(guān)的口語(yǔ)吧!
1. It's a spoof on horror movies.
這是一個(gè)對(duì)恐怖片的惡搞。
spoof作動(dòng)詞時(shí),有“哄騙、戲弄”的意思。 這里表示用夸張可笑的方式對(duì)電影、書籍等進(jìn)行改編,”惡搞“原版。 這句話也可以說(shuō)成:The movie spoofs horror films.
2. He's always pulling pranks.
他總愛惡作劇。
prank就是我們常說(shuō)的“開玩笑、惡作劇”的意思。生活中,你總能遇到一兩個(gè)愛搞點(diǎn)惡作劇、開個(gè)玩笑的小伙伴,通常在愚人節(jié)那天,他們更有出其不意的搞怪花招。如果想說(shuō)拿某人開玩笑,可以用上這個(gè)短語(yǔ):play a prank on somebody。 例如:He enjoys playing pranks on his friends. (他喜歡對(duì)朋友們惡作劇。)
3. He kept making wisecracks about her weight.
他一直拿俏皮話取笑人家的體重。
wisecrack指一些風(fēng)趣搞笑的俏皮話,雖然有時(shí)候聽上去十分機(jī)智,但是用來(lái)挖苦別人還是不太禮貌的。
4. He's a real practical joker.
他最會(huì)拿別人開涮了。
practical joke也有惡作劇的意思,通常需要一些行動(dòng),而不是停留在口頭上,再次把歡樂(lè)建立在“受害者”的尷尬與無(wú)奈之上。
5. I panicked when he said the test was tomorrow, but then I realized he was just pulling my leg.
聽他講考試就在明天,我驚慌失措,但后來(lái)我明白了他是在跟我開玩笑。
pull someone's leg,乍一看像是“拉后腿”的意思,其實(shí),這個(gè)短語(yǔ)表達(dá)的是“騙某人相信一件不可能的事,開個(gè)玩笑”。
1. It's a spoof on horror movies.
這是一個(gè)對(duì)恐怖片的惡搞。
spoof作動(dòng)詞時(shí),有“哄騙、戲弄”的意思。 這里表示用夸張可笑的方式對(duì)電影、書籍等進(jìn)行改編,”惡搞“原版。 這句話也可以說(shuō)成:The movie spoofs horror films.
2. He's always pulling pranks.
他總愛惡作劇。
prank就是我們常說(shuō)的“開玩笑、惡作劇”的意思。生活中,你總能遇到一兩個(gè)愛搞點(diǎn)惡作劇、開個(gè)玩笑的小伙伴,通常在愚人節(jié)那天,他們更有出其不意的搞怪花招。如果想說(shuō)拿某人開玩笑,可以用上這個(gè)短語(yǔ):play a prank on somebody。 例如:He enjoys playing pranks on his friends. (他喜歡對(duì)朋友們惡作劇。)
3. He kept making wisecracks about her weight.
他一直拿俏皮話取笑人家的體重。
wisecrack指一些風(fēng)趣搞笑的俏皮話,雖然有時(shí)候聽上去十分機(jī)智,但是用來(lái)挖苦別人還是不太禮貌的。
4. He's a real practical joker.
他最會(huì)拿別人開涮了。
practical joke也有惡作劇的意思,通常需要一些行動(dòng),而不是停留在口頭上,再次把歡樂(lè)建立在“受害者”的尷尬與無(wú)奈之上。
5. I panicked when he said the test was tomorrow, but then I realized he was just pulling my leg.
聽他講考試就在明天,我驚慌失措,但后來(lái)我明白了他是在跟我開玩笑。
pull someone's leg,乍一看像是“拉后腿”的意思,其實(shí),這個(gè)短語(yǔ)表達(dá)的是“騙某人相信一件不可能的事,開個(gè)玩笑”。