※2017年6月英語(yǔ)四六級(jí)考試太難?只是你沒(méi)有找對(duì)方法而已!點(diǎn)擊查看秘籍!
【手機(jī)用戶(hù)】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶(hù)】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>四六級(jí)考試課程!
敦煌莫高窟(Mogao Grottoes)通常被人們稱(chēng)為千佛石窟?,F(xiàn)今共有492個(gè)石窟,其中的壁畫(huà)覆蓋面積達(dá)4.5萬(wàn)平方米,包括2415座彩色石雕。盡管經(jīng)歷了幾千年的風(fēng)沙侵蝕,壁畫(huà)仍保持其鮮艷的色彩且圖像清晰可辨。彩色黏土(clay)雕塑和莫高窟壁畫(huà)誕生于同一時(shí)期。隨后的幾千年,莫高窟經(jīng)歷了重建和完善,也吸收了西方古代藝術(shù)的優(yōu)點(diǎn),已成為中國(guó)藝術(shù)珍品中的一顆璀璨明珠。
四級(jí)翻譯參考答案:
The Dunhuang Mogao Grottoes is also known as the Thousand Buddha caves. In all there are 492 grottoes, with wall paintings covering 45,000 square meters, and containing 2,415 painted stone carvings. In spite of the erosion caused by wind and drifting sand for some thousand years, the murals still keep their bright colors and are clearly discernible. The painted clay figures and the murals in Mogao Caves came into being at the same time. The ensuing thousand years witnessed their recreation, perfection as well as absorption of the merits of western ancient arts. It has become a brilliant pearl in the Chinese art treasure troves.
【手機(jī)用戶(hù)】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶(hù)】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>四六級(jí)考試課程!
敦煌莫高窟(Mogao Grottoes)通常被人們稱(chēng)為千佛石窟?,F(xiàn)今共有492個(gè)石窟,其中的壁畫(huà)覆蓋面積達(dá)4.5萬(wàn)平方米,包括2415座彩色石雕。盡管經(jīng)歷了幾千年的風(fēng)沙侵蝕,壁畫(huà)仍保持其鮮艷的色彩且圖像清晰可辨。彩色黏土(clay)雕塑和莫高窟壁畫(huà)誕生于同一時(shí)期。隨后的幾千年,莫高窟經(jīng)歷了重建和完善,也吸收了西方古代藝術(shù)的優(yōu)點(diǎn),已成為中國(guó)藝術(shù)珍品中的一顆璀璨明珠。
四級(jí)翻譯參考答案:
The Dunhuang Mogao Grottoes is also known as the Thousand Buddha caves. In all there are 492 grottoes, with wall paintings covering 45,000 square meters, and containing 2,415 painted stone carvings. In spite of the erosion caused by wind and drifting sand for some thousand years, the murals still keep their bright colors and are clearly discernible. The painted clay figures and the murals in Mogao Caves came into being at the same time. The ensuing thousand years witnessed their recreation, perfection as well as absorption of the merits of western ancient arts. It has become a brilliant pearl in the Chinese art treasure troves.