Each week, the BBC Autos editors select their favourite transport-related news stories, features and videos from around the web. This week, we came across a number of aha moments — some TIL factoids — on the internet that we would like to share with you for your fun-fact-absorbing pleasure:
每周,BBC的汽車新聞編輯都從線上選一字額自己最喜歡的與運(yùn)輸相關(guān)的新聞故事、期刊雜志或視頻。本周,我們看到了一些趣味小新聞,在這里與您共享。
Havana’s secret codes
哈瓦拉的小秘密
If you find yourself lost without a map in Havana, Cuba, it might be worthwhile to keep your head down, as counterintuitive as that may seem. As Atlas Obscura points out, not all Havana intersections have street signs at eye level or above. Instead, that information is sometimes indicated on stone markers on the ground.
當(dāng)你在古巴首都哈瓦拉迷路時,你一直低著腦袋,這聽起來起來有點不可思議。《Atlas Obscura》這本書上說,哈瓦拉路口的路標(biāo)可不一定比你眼睛高。有時候,路標(biāo)會在低處的碎石上。
We also learned from Atlas Obscura that catching a cab in Havana necessitates a little planning — and nimble fingers. Taxis collectivos don’t pick up just any potential passenger. They will, however, give you a lift if you’re heading in a specific direction. To hail a cab, would-be riders are expected to throw up hand signals that tell drivers where they wish to travel. If the driver is planning to drive in that direction, he or she is more likely to pull over.
《Atlas Obscura》這本書還告訴我們,在哈瓦拉打的不僅需要提前做好計劃,還必須有一雙靈巧的手。出租車司機(jī)可不會隨便拉客。只有你頭朝向某個特定方向時,他們才會載你。乘出租車時,我們需要用手發(fā)出信號,告訴司機(jī)自己想去哪。如果司機(jī)和你同路,可能才會停車。
Where subway trains retire
車廂“退休”后去了哪
When a subway car is past its prime and forced from the action-packed track life, it’s not always the end of the line (pun intended). We learned from CityMetric that some lucky train cars are offered a new life in retirement. Some go on to become libraries, restaurants and even home to sea life.
地鐵車廂“老齡化”,無法繼續(xù)運(yùn)載乘客時,不會被人們棄如敝履?!禖ityMetric》這本書上說,車廂在退休后轉(zhuǎn)行,有的成為圖書館、飯店,有的甚至成為海洋館。
According to CNN, more than 2,500 New York City subways cars have been dumped into the Atlantic Ocean with the hope that they would soon become part of the underwater ecosystem, a manmade reef to house sea creatures of all kinds.
據(jù)CNN報道,紐約市每年有超過2500個破舊的地鐵車廂被丟棄在大西洋。人們希望這些破舊的車廂能夠成為水下生態(tài)系統(tǒng)的一部分,充當(dāng)各種海洋生物的人造暗礁。
What’s the difference between a street and a road?
“street”和“road”之間有什么區(qū)別呢?
“Parkway” may sound like it’s simply a more posh synonym for “street”, but the truth is that roadway naming conventions have real meaning. A newly published Vox video deciphers “the code behind our roads”. “A road can be anything that connections two points”, narrator Phil Edwards explains.
“parkway”似乎是“street”一個優(yōu)美的同義詞。實際上,roadway有自己的實際意義。最近發(fā)布的一個Vox視頻解釋了roads背后的秘密。講述者Phil Edwards稱road指的就是任何能夠連接兩個點的物體。
After that, things get a little more complicated. Streets, for example, are public roads with buildings on both sides. Avenues have streets or trees on both sides. Generally streets and avenues run perpendicular, infrequently parallel to each other.
自此,一切顯得更為復(fù)雜。streets就是兩邊布滿建筑的路。avenues就是兩邊有streets和大樹的路。一般來說,streets和avenues走向互相垂直,兩者幾乎不會同向。
每周,BBC的汽車新聞編輯都從線上選一字額自己最喜歡的與運(yùn)輸相關(guān)的新聞故事、期刊雜志或視頻。本周,我們看到了一些趣味小新聞,在這里與您共享。
Havana’s secret codes
哈瓦拉的小秘密
If you find yourself lost without a map in Havana, Cuba, it might be worthwhile to keep your head down, as counterintuitive as that may seem. As Atlas Obscura points out, not all Havana intersections have street signs at eye level or above. Instead, that information is sometimes indicated on stone markers on the ground.
當(dāng)你在古巴首都哈瓦拉迷路時,你一直低著腦袋,這聽起來起來有點不可思議。《Atlas Obscura》這本書上說,哈瓦拉路口的路標(biāo)可不一定比你眼睛高。有時候,路標(biāo)會在低處的碎石上。
We also learned from Atlas Obscura that catching a cab in Havana necessitates a little planning — and nimble fingers. Taxis collectivos don’t pick up just any potential passenger. They will, however, give you a lift if you’re heading in a specific direction. To hail a cab, would-be riders are expected to throw up hand signals that tell drivers where they wish to travel. If the driver is planning to drive in that direction, he or she is more likely to pull over.
《Atlas Obscura》這本書還告訴我們,在哈瓦拉打的不僅需要提前做好計劃,還必須有一雙靈巧的手。出租車司機(jī)可不會隨便拉客。只有你頭朝向某個特定方向時,他們才會載你。乘出租車時,我們需要用手發(fā)出信號,告訴司機(jī)自己想去哪。如果司機(jī)和你同路,可能才會停車。
Where subway trains retire
車廂“退休”后去了哪
When a subway car is past its prime and forced from the action-packed track life, it’s not always the end of the line (pun intended). We learned from CityMetric that some lucky train cars are offered a new life in retirement. Some go on to become libraries, restaurants and even home to sea life.
地鐵車廂“老齡化”,無法繼續(xù)運(yùn)載乘客時,不會被人們棄如敝履?!禖ityMetric》這本書上說,車廂在退休后轉(zhuǎn)行,有的成為圖書館、飯店,有的甚至成為海洋館。
According to CNN, more than 2,500 New York City subways cars have been dumped into the Atlantic Ocean with the hope that they would soon become part of the underwater ecosystem, a manmade reef to house sea creatures of all kinds.
據(jù)CNN報道,紐約市每年有超過2500個破舊的地鐵車廂被丟棄在大西洋。人們希望這些破舊的車廂能夠成為水下生態(tài)系統(tǒng)的一部分,充當(dāng)各種海洋生物的人造暗礁。
What’s the difference between a street and a road?
“street”和“road”之間有什么區(qū)別呢?
“Parkway” may sound like it’s simply a more posh synonym for “street”, but the truth is that roadway naming conventions have real meaning. A newly published Vox video deciphers “the code behind our roads”. “A road can be anything that connections two points”, narrator Phil Edwards explains.
“parkway”似乎是“street”一個優(yōu)美的同義詞。實際上,roadway有自己的實際意義。最近發(fā)布的一個Vox視頻解釋了roads背后的秘密。講述者Phil Edwards稱road指的就是任何能夠連接兩個點的物體。
After that, things get a little more complicated. Streets, for example, are public roads with buildings on both sides. Avenues have streets or trees on both sides. Generally streets and avenues run perpendicular, infrequently parallel to each other.
自此,一切顯得更為復(fù)雜。streets就是兩邊布滿建筑的路。avenues就是兩邊有streets和大樹的路。一般來說,streets和avenues走向互相垂直,兩者幾乎不會同向。