考研英語(yǔ)這一科目對(duì)于大多數(shù)考生而言是一場(chǎng)避不開(kāi)的“劫”,但是,考生若是拿下 考 專(zhuān)業(yè)可能還會(huì)考到其他公共課,因此,考生若想徹底拿下整個(gè)考研,就不能只重視專(zhuān)業(yè)課成績(jī),只有各科成績(jī)均優(yōu)于其他考生,才能在考研初試中獲得先機(jī)。只有初始整體成績(jī)優(yōu)異,考生才能在眾多競(jìng)爭(zhēng)者當(dāng)中脫穎而出,因此,考研英語(yǔ)這個(gè)科目的成績(jī),也是眾位考生不能放棄的兵家必爭(zhēng)之地。今天,的老師要和各位考生分享知識(shí)是關(guān)于三大從句及三大從句的例句,希望各位考生能夠認(rèn)真學(xué)習(xí)及分析,并對(duì)三大從句有較為清晰的理解。接下來(lái),各位考生就來(lái)和我一起來(lái)學(xué)習(xí)一下考研英語(yǔ)真題中出現(xiàn)過(guò)的三大從句吧!
Pearson has pieced together to work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.(2001年考研英語(yǔ)一翻譯模塊)
在之前的文章中,相信各位考生已經(jīng)對(duì)三大從句的分類(lèi)有所了解,那么接下來(lái),我們要做的就是要逐一區(qū)分這些從句,且明白這些從句在句子中的句法功能。上面給出的這個(gè)句子是2001年的考研英語(yǔ)一真題中的翻譯模塊,考生不妨先試著以處理語(yǔ)法長(zhǎng)難句的方式進(jìn)處理這個(gè)句子:
(1)找出句中存在的謂語(yǔ)動(dòng)詞,劃分句子結(jié)構(gòu)
Pearson has pieced together to work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.
在句子中標(biāo)出加粗加黑的部分為該句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,如果有考生將to work,to produce以及to take place 也視為謂語(yǔ)動(dòng)詞的話,這類(lèi)考生是沒(méi)有區(qū)分非謂語(yǔ)動(dòng)詞中的不定式結(jié)構(gòu);接下來(lái),既然在句子中出現(xiàn)了三處謂語(yǔ)動(dòng)詞,那么這個(gè)句子中必然會(huì)出現(xiàn)2個(gè)從句或者小句。不難發(fā)現(xiàn),gives前出現(xiàn)了that,且that在后面的句子中承擔(dān)主語(yǔ)成分,且由that引導(dǎo)的that gives the latest dates 則作為一個(gè)定語(yǔ)來(lái)修飾前面的“a unique millennium technology calendar”;在can expect前面出現(xiàn)了when we這兩個(gè)詞,同時(shí)在when前面又出現(xiàn)了其指代的the latest dates具體時(shí)間,因此在這里又嵌套了由when引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。
(2)翻譯這個(gè)句子,并潤(rùn)色
皮爾森匯集來(lái)自全世界數(shù)百位研究人員的成果,編制了一/獨(dú)一無(wú)二的技術(shù)千年歷,它列出了人們有望看到數(shù)百項(xiàng)重大突破和發(fā)現(xiàn)的遲日期。
Pearson has pieced together to work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.(2001年考研英語(yǔ)一翻譯模塊)
在之前的文章中,相信各位考生已經(jīng)對(duì)三大從句的分類(lèi)有所了解,那么接下來(lái),我們要做的就是要逐一區(qū)分這些從句,且明白這些從句在句子中的句法功能。上面給出的這個(gè)句子是2001年的考研英語(yǔ)一真題中的翻譯模塊,考生不妨先試著以處理語(yǔ)法長(zhǎng)難句的方式進(jìn)處理這個(gè)句子:
(1)找出句中存在的謂語(yǔ)動(dòng)詞,劃分句子結(jié)構(gòu)
Pearson has pieced together to work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.
在句子中標(biāo)出加粗加黑的部分為該句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,如果有考生將to work,to produce以及to take place 也視為謂語(yǔ)動(dòng)詞的話,這類(lèi)考生是沒(méi)有區(qū)分非謂語(yǔ)動(dòng)詞中的不定式結(jié)構(gòu);接下來(lái),既然在句子中出現(xiàn)了三處謂語(yǔ)動(dòng)詞,那么這個(gè)句子中必然會(huì)出現(xiàn)2個(gè)從句或者小句。不難發(fā)現(xiàn),gives前出現(xiàn)了that,且that在后面的句子中承擔(dān)主語(yǔ)成分,且由that引導(dǎo)的that gives the latest dates 則作為一個(gè)定語(yǔ)來(lái)修飾前面的“a unique millennium technology calendar”;在can expect前面出現(xiàn)了when we這兩個(gè)詞,同時(shí)在when前面又出現(xiàn)了其指代的the latest dates具體時(shí)間,因此在這里又嵌套了由when引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。
(2)翻譯這個(gè)句子,并潤(rùn)色
皮爾森匯集來(lái)自全世界數(shù)百位研究人員的成果,編制了一/獨(dú)一無(wú)二的技術(shù)千年歷,它列出了人們有望看到數(shù)百項(xiàng)重大突破和發(fā)現(xiàn)的遲日期。