Medical officials in Iraq say 21 people were killed in a suicide bombing at a Shia mosque north of the capital Baghdad. Hospital sources told the BBC that 65 others were injured. The bomber detonated his explosives inside the mosque in the town of Tuz Khurmato, a largely Turkmen town south of Kirkuk. A funeral was taking place there at the time of the attack. 伊拉克醫(yī)官稱21人死于首都巴格達北部什葉派清真寺的自殺式爆炸案。 院方告訴BBC有65人受傷, 引爆者將炸彈安放在圖茲胡爾馬圖鎮(zhèn)的清真寺內(nèi),該鎮(zhèn)位于基爾庫克南部,是土庫曼人聚居地。 襲擊發(fā)生時那里正舉行葬禮。
The judge heading a review of India’s laws against rape and other sex crimes has launched a stinging attack on the way India is governed. The retired Chief Justice JS Verma said a failure to enforce India’s existing laws was at the root of discrimination against women. The review was produced in response to the fatal rape of a student in Delhi last month. 負責重審印度****和其他性侵法律的法官嚴詞批評印度的執(zhí)政方式,退休首席大法官JS Verma說,印度現(xiàn)有法律的有法不依就是婦女歧視現(xiàn)象的根源。 由于上月德里發(fā)生學生致命****案,印度開始重審此法。
Controversial research is set to resume on artificially creating a new highly contagious form of the H5N1 bird flu virus, which could be spread by humans. Rebecca Morelle reports. With just a few mutations, the H5N1 virus can jump from its current form that’s lethal in birds to one that spreads among humans. But when scientists announced they’d done this in the lab, the news was met with shock. And with concerns over containment, the scientists put their research on hold. One year on though and they are ready to resume. Their labs, they claim, meet the highest safety standards and this work could help to fight the constantly evolving virus. But some researchers warn that while the risk of the pathogen escaping is small, the consequences could be catastrophic. 科學家稱將重啟對一種新型高傳染性H5N1禽流感病毒的研究,這種病毒可以通過人際傳播,此舉引起廣泛爭議。 Rebecca Morelle報道。 H5N1病毒經(jīng)過幾次突變就可以從目前對鳥類致命的病毒轉(zhuǎn)變?yōu)榭扇穗H傳播的病毒,此前,科學家宣稱將在實驗室做這樣的突變,這個消息令人們震驚。 考慮到控制問題,科學家們將實驗暫停。 一年后他們希望能繼續(xù)實驗, 他們稱實驗室符合高的安全標準,該研究能幫助應(yīng)對這種不斷演變的病毒。但有的研究者警告說,雖然病原體逃逸的危險很小,但一旦發(fā)生,后果將是災難性的。