亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        2016年韓語閱讀:名著節(jié)選《項鏈》莫泊桑 (中韓雙語版)

        字號:


            
      3. 首選!2016年10月韓語考試(IK)金牌課程火熱開售中>>

      4.     목걸이 — 기 드 모파상
            項鏈 — 居伊·德·莫泊桑
            1. 원하는 걸 갖지 못한 여자
            1. 無法隨心所愿的女人
            운명의 잘못이랄까, 간혹 하급 관리의 가정에 예쁘고 귀여운 여자아이가 태어나는 일이 있다. 그녀도 그런 고운 처녀였다.
            世上的漂亮動人的女子,每每像是由于命運的差錯似地,出生在一個小職員的家庭;我們現(xiàn)在要說的這一個正是這樣。
            지참금이 없고 유산이 굴러 들어올 만한 데도 없으며, 행세깨나 하는 돈 많은 남자를 만나 귀여움을 받으며 아내로 맞아질 그런 연줄도 없었다. 그녀는 문부성에 근무하는 한 하급 관리가 청혼하는 대로 결혼하고 말았다.
            她沒有陪嫁的資產(chǎn),沒有希望,沒有任何方法使得一個既有錢又有地位的人認(rèn)識她,了解她,愛她,娶她;到末了,她將將就就和教育部的一個小科員結(jié)了婚。
            몸치장을 하려고 해도 할 형편이 못되어 간소하게 지냈지만, 원래보다 낮은 계급으로 전락한 여자가 불행하듯, 그녀는 행복하지 못했다.
            不能夠講求裝飾,她是樸素的,但是不幸得像是一個降了等的女人;
            여자란 본래 신분이나 혈통과 무관하게 그들이 지닌 아름다움과 매력이 곧 그들의 태생과 가문 구실을 하기 마련이다. 타고 난 기품, 본능적인 우아함, 재치 그런 것만이 그들의 유일한 등급이며 하층 계급의 처녀도 높은 신분의 귀부인과 나란히 설 수 있게 하는 것 아닌가...
            因為婦女們本沒有階級,沒有門第之分,她們的美,她們的豐韻和她們的誘惑力就是供她們做出身和家世之用的。她們的天生的機(jī)警,出眾的本能,柔順的心靈,構(gòu)成了她們的等級,而且可以把民間的女子提得和高的貴婦人一樣高。
            자기가 온갖 좋은 것, 값진 것을 누리기 위해 태어났다고 생각하는 그녀에게 매일 매일의 구차스러운 살림이 고통의 연속일 뿐이었다.
            她覺得自己本是為了一切精美的和一切豪華的事物而生的,因此不住地感到痛苦。
            초라한 집, 얼룩진 벽, 부서져 가는 의자, 누더기 같은 빨랫줄에 빨래가 널린 것까지 모두가 보기 싫고 괴로움의 씨앗이었다.
            由于自己房屋的寒傖,墻壁的粗糙,家具的陳舊,衣料的庸俗,她非常難過。
            같은 계급의 다른 여자라면 그다지 마음 상하지 않을 그 모든 것이 그녀를 괴롭히고 부아를 돋구었다. 브루타뉴 태생 여자 애를 하나 하녀로 두었지만 이 소녀를 볼 적마다 절망적인 안타까움과 미칠 것 같은 꿈이 떠올라 시달리곤 했다.
            這一切,在另一個和她同等的婦人心上,也許是不會注意的,然而她卻因此傷心,又因此懊惱,那個替她照料瑣碎家務(wù)的布列塔尼省的小女傭人的樣子,使她產(chǎn)生了種種憂苦的遺憾和胡思亂想。
            그녀가 항상 꿈에 그리는 것은 동양풍 벽걸이가 걸려 있는 조용한 거실에 청동으로 만든 촛대에 불이 켜진 그런 풍경이었다.
            她夢想著那些靜悄悄的接待室,如何蒙著東方的幃幕,如何點著青銅的高腳燈檠,
            거기 짧은 바지를 입은 건장한 하인 둘이 의자에 파묻혀서 졸고 있다. 실내가 너무 따뜻해 깜박 졸고 있는 것이다. 고급 비단을 깐 넓은 객실도 그녀의 몽상에 떠올랐다.
            如何派著兩個身穿短褲子的高個兒侍應(yīng)生聽候指使,而熱烘烘的空氣暖爐使得兩個侍應(yīng)生都在大型的圈椅上打盹,她夢想那些披著古代壁衣的大客廳。
            진귀한 골동품들이 가득 찬 으리으리한 가구들…… 가까이 지내는 친구들은 모든 여자가 선망하는 유명인들이다. 그런 가까운 친구들과 오후 다섯 시에 모여 그윽한 향기로 가득 찬 멋진 살롱에서 고상한 대화를 나눈다...
            還有那些擺著無從估價的瓷瓶的精美家具;她夢想那些精致而且芬芳的小客廳,自己到了午后五點光景,就可以和親切的男朋友在那兒閑談,和那些被婦女界羨慕的并且渴望一顧的知名男子在那兒閑談。
            저녁을 먹을 때, 사흘이나 빨지 않은 식탁보를 씌운 둥근 식탁에서 남편과 마주 앉는다.
            然而事實上,她每天吃晚飯的時候,就在那張小圓桌跟前和她的丈夫?qū)γ孀铝?,桌上蓋的白布要三天才換一回。
            남편은 스프 그릇 뚜껑을 열며 기쁜 듯이 "야, 이 스프 맛있겠는데! 이보다 맛있는 건 세상에 없을 거야!"하며 큰 소리로 말한다.
            丈夫把那只湯池的蓋子一揭開,就用一種高興的神氣說道:“哈!好肉湯!世上沒有比它更好的……”。
            그럴 때면 으레 그녀는 으리으리한 만찬을 생각하지 않을 수 없다. 번쩍거리는 은 식기, 요정이 사는 숲 한가운데 이상한 새나 옛날 이야기의 인물이 수놓아진 벽걸이, 고급 그릇에 듬뿍 담아 내놓는 산해진미가 있다.
            因此她又夢想那些豐盛精美的筵席了,夢想那些光輝燦爛的銀器皿了,夢想那些滿繡著仙境般的園林和其間的古裝仕女以及古怪飛禽的壁衣了;
            송어의 빨간 고기나 기름진 병아리의 부드러운 날개를 입에 넣으면서 속삭이는 사람이나 듣는 사람 모두 스핑크스처럼 신비한 미소를 띠고, 여성의 환심을 사려는 그런 대화를 나누는 것이다. 그녀는 그런 광경이 떠올리지 않고는 견딜 수 없었다.
            她夢想那些用名貴的盤子盛著的佳肴美味了,夢想那些在吃著一份肉色粉紅的鱸魚或者一份松雞翅膀的時候帶著朗爽的微笑去細(xì)聽的情話了。
            그녀는 나들이옷도 없고 장신구도 없고 뭐 하나 갖고 있는 게 없었다. 그러나 그녀가 좋아하는 것은 그런 것뿐이었다.
            而且她沒有像樣的服裝,沒有珠寶首飾,什么都沒有。可是她偏偏只歡喜這一套。
            그런 것을 위해 자기가 태어났다고 그녀는 느끼고 있었다. 사람들의 마음에 드는 것, 사람들이 부러워하는 것, 사람들의 화제의 대상이 되는 것, 이것이 그녀의 간절한 소원이었다.
            她覺得自己是為了這一套而生的。她早就指望自己能夠取悅于人,能夠被人羨慕,能夠有誘惑力而且被人追求。
            그녀에게는 돈 많은 친구가 하나 있었다. 수도원 학교의 기숙사 동창이지만 지금으로선 만날 마음이 내키지 않았다.
            她有一個有錢的女朋友,一個在教會女學(xué)里的女同學(xué),可是現(xiàn)在已經(jīng)不再想去看她。
            만나고 돌아올 때 마음이 괴로웠던 것이다. 며칠이고 연거푸 울며 새우는 때도 있었다. 분하고 억울하고 절망과 비탄이 얽힌 마음에서였다.
            因為看了之后回來,她總會感到痛苦。于是她由于傷心,由于遺憾,由于失望并且由于憂慮,總要哭上幾天。
            詞匯學(xué)習(xí):
            지참금:陪嫁費。陪嫁金。
            유산:遺產(chǎn)。遺留下來的產(chǎn)物。
            모친의 유산을 상속하다.
            繼承母親的遺產(chǎn)。