내 코가 석자(吾鼻三尺,愛莫能助)
原文:
왕방: 내일까지 이삿짐을 싸야 하는데 시작도 못 했어요. 미리 좀 싸둘 걸 그랬어요. 민수 씨가 좀 도와줄래요?
민수: 미안해요. 도와주고 싶지만 내 코가 석자라서 도와줄 수 있을지 모르겠어요. 해야 할 일이 산더미처럼 쌓여 있거든요.
왕방: 코가 석자라니 그게 무슨 말이에요?
민수: 자신의 상황이 어려워서 남을 도울 수 없다는 말이에요.
왕방: 그런데 왜 코가 석자라고 해요? 코가 길다는 뜻인가요?
민수: 이때 말하는 코는 콧물이에요. 콧물이 아주 길게 흘러서 다른 일을 할 수 없다는 뜻이에요.
왕방: 와, 정말 재미있는 말이네요. 우선 코부터 닦아야 다른 일을 할 수 있을테니까요. 민수 씨, 콧물 닦고 저 좀 도와 줄 거죠?
單詞:
1이삿짐:搬家行李
2자:尺(度量單位)
3산더미:山積
4쌓이다:積壓,堆積
5콧물:鼻涕
6닦다:擦
語法:
-(으)ㄹ걸 그랬어요: 表示推斷或后悔。
語法解釋:
ㄹ걸/을걸:陳述式不定階“해”體的終結詞尾,開音節(jié)后用“ㄹ걸”,閉音節(jié)后用“을걸”。
1接于體詞,“이다”詞干,尊敬詞尾“시”,時制詞尾“았/었/였”之后,表示渺茫的推測,相當于漢語的“可能是”。
如:저 소리는 학생들이 연습하는 가야금 소릴걸.
那聲音可能是學生練習伽倻琴的聲音。
2 表示對已經(jīng)過去的事的惋惜或后悔。
如:그 때 그를 더 도와 주었을걸.
當時多幫幫他就好了
3 表示類推:如:네가 아무리 애써도 그 일이 잘되기는 어려울걸.
無論你怎樣努力,那件事都很難辦。
내 코가 석자: 내 상황이 어려워서 다른 사람을 도울 겨를이 없다.
正確意思是"吾鼻三尺,愛莫能助"。你猜對了沒?
補充知識:
코 鼻子,鼻涕。此處為鼻涕的意思。
석 :三; 자 :尺
韓語中有很多漢字詞的四字成語,“내 코가 석 자다”這一句就出自一個四字語“오비삼척”(吾鼻三尺)。雖然這個中國人看起來不像成語,不過韓語中卻存在很多。字面的意思就是:我的鼻涕都流了三尺長了,哪有時間管你的事。表達意思就是:我自己的事情也很緊急,沒時間為別人花心思。
第二部份:例句
1불우 이웃을 돕고 싶지만 내 코가 석자다.
雖然想幫助不幸的人,但我愛莫能助。
2 친구가 숙제를 도와 달라고 부탁했지만내 코가 석자라서 거절했어요.
朋友雖然拜托我?guī)兔懽鳂I(yè),但我愛莫能助,拒絕了。
第三部份:補充慣用語
1 코앞에 닥치다: 어떤 일에 시간이 얼마 남지 않다. 迫在眉睫。
예: 코앞에 닥친 일이 너무 많아서 오늘 모임에 참석할 수 없어요.
迫在眉睫的事情實在太多了,沒法參加聚會了。
2 코를 찌르다: 나쁜 냄새가 심하게 나다. 令人掩鼻。
예: 집 안에 타는 냄새가 코를 찔러서 창문을 열어 두었다.
因為房間內的焦糊味令人掩鼻,所以把窗戶打開了。

