【句型16】But the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators: and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe—at any rate for short periods—that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue. (Lesson 6)
【譯文】但是,令人感到意味深長的不是運動員的表現,而是觀眾的態(tài)度,以及觀眾身后各個國家的態(tài)度。面對著這些荒唐的比賽,參賽的各個國家會如癡如狂,甚至煞有介事地相信——至少在短期內如此——跑跑、跳跳、踢踢球都是對一個國家品德素質的檢驗。
【講解】and, behind the spectators, of the nations…are tests of national virtue是對But the significant thing…the attitude of the spectators的引申。當句子后有表示說明,解釋、引申的內容時用冒號。behind spectators作定語,修飾nations,前置是為了強調。of the nations前省略了the attitude。work和believe是定語從句中的并列謂語。at any rate for short periods作插入語,句中的兩個破折號隔開被強調的插入語。
【譯文】但是,令人感到意味深長的不是運動員的表現,而是觀眾的態(tài)度,以及觀眾身后各個國家的態(tài)度。面對著這些荒唐的比賽,參賽的各個國家會如癡如狂,甚至煞有介事地相信——至少在短期內如此——跑跑、跳跳、踢踢球都是對一個國家品德素質的檢驗。
【講解】and, behind the spectators, of the nations…are tests of national virtue是對But the significant thing…the attitude of the spectators的引申。當句子后有表示說明,解釋、引申的內容時用冒號。behind spectators作定語,修飾nations,前置是為了強調。of the nations前省略了the attitude。work和believe是定語從句中的并列謂語。at any rate for short periods作插入語,句中的兩個破折號隔開被強調的插入語。