26. Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement.
未經(jīng)另一方當(dāng)事人同意,任何當(dāng)事人均無(wú)權(quán)終止本合同。
27.Examples of void contracts are those entered as a result of misrepresentation, duress or undue influence.
因欺詐、脅迫和乘人之危而簽訂的合同屬于可撤銷合同。
28. If any of the above-mentioned clauses is inconsistent with the following additional clauses, the latter to be taken as authentic.
以上任何條款如與下列附加條款相抵觸,以下列附加條款為準(zhǔn)。
29. If there are provisions as otherwise stated in respect to contracts in other laws, such provisions shall be followed.
其他法律對(duì)合同另有規(guī)定的,應(yīng)依照這些規(guī)定。
30.No consideration, no contract.
合同無(wú)對(duì)價(jià)不成立。
未經(jīng)另一方當(dāng)事人同意,任何當(dāng)事人均無(wú)權(quán)終止本合同。
27.Examples of void contracts are those entered as a result of misrepresentation, duress or undue influence.
因欺詐、脅迫和乘人之危而簽訂的合同屬于可撤銷合同。
28. If any of the above-mentioned clauses is inconsistent with the following additional clauses, the latter to be taken as authentic.
以上任何條款如與下列附加條款相抵觸,以下列附加條款為準(zhǔn)。
29. If there are provisions as otherwise stated in respect to contracts in other laws, such provisions shall be followed.
其他法律對(duì)合同另有規(guī)定的,應(yīng)依照這些規(guī)定。
30.No consideration, no contract.
合同無(wú)對(duì)價(jià)不成立。