1)
가: 안녕하십니까? 반갑습니다. 제 이름은 최혜선입니다. 한국 유학생입니다.
나: 반갑습니다. 혜선 씨. 저는 초위산입니다.
가: 위산 씨는 무엇을 합니까?
나: 베이징 대학 한국어학과에서 한국말을 배웁니다. 혜선 씨는 무엇을 합니까?
가: 지금 베이징 외국어 대학에서 중국말을 배웁니다. 한국말은 어렵습니까?
나: 어렵지 않습니다. 그런데 발음이 좀 어렵습니다. 중국말은 어떻습니까?
가: 중국말도 어렵지 않습니다. 그런데 성조가 어렵습니다. 중국말 공부는 참 재미있습니다.
그래서 열심히 공부하고 있습니다.
나: 한국말 공부도 재미있습니다. 저도 한국어를 열심히 공부하고 있습니다.
(2)
혜선 씨와 위산 씨는 외국말을 배웁니다. 그들은 친구입니다. 그들은 자주 만납니다.
혜선 씨는 한국 유학생입니다. 혜선 씨의 고향은 서울입니다. 베이징 외국어 대학에서 중국어를 배웁니다.중국말은 어렵지 않습니다. 그렇지만 중국말은 성조가 어렵습니다. 중국말은 참 재미있습니다.혜선 씨는 중국어를 열심히 공부하고 있습니다.
위산 씨는 중국 학생입니다. 그의 고향은 상하이입니다. 베이징 대학 한국어학과에서 한국말을 배우고 있습니다. 한국어도 어렵지 않습니다. 그렇지만 발음이 어렵습니다. 위산 씨도 한국어를 열심히 공부하고 있습니다.
(1)
가: 안녕하십니까? 반갑습니다. 제 이름은 최혜선입니다. 한국 유학생입니다.
您好? 見到你很高興. 我叫崔惠善. 是韓國(guó)留學(xué)生.
나: 반갑습니다. 혜선 씨. 저는초위산입니다.
見到你很高興. 惠善, 我叫肖偉山.
가: 위산 씨는 무엇을 합니까?
你在做什么?
-을/-를: (目的格助詞) 表示動(dòng)作直接涉及的對(duì)象. (-을: 在韻尾后, -를: 在元音后)
나: 베이징 대학 한국어학과에서 한국말을 배웁니다. 혜선 씨는 무엇을 합니까?
在北京大學(xué)韓語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)韓語(yǔ). 惠善, 你在做什么?
-에서: (副詞格助詞) 表示動(dòng)作進(jìn)行的場(chǎng)所, 相當(dāng)于漢語(yǔ)的"在......."
가: 지금 베이징 외국어 대학에서 중국말을 배웁니다. 한국말은 어렵습니까?
現(xiàn)在在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)習(xí)中文. 韓語(yǔ)難嗎?
나: 어렵지 않습니다. 그런데 발음이 좀 어렵습니다.중국말은 어떻습니까?
不難. 但是發(fā)音有點(diǎn)難. 中文怎么樣?
-가/-이: (主格助詞) 表示行動(dòng), 狀態(tài)或性質(zhì)的主體. (-가: 在元音后; -이: 在韻尾后)
가: 중국말도 어렵지 않습니다. 그런데 성조가 어렵습니다. 중국말 공부는 참 재미있습니다. 그래서 열심히 공부하고 있습니다.
中文也不難. 但是聲調(diào)難. 學(xué)中文很有意思. 所以, 我正在努力地學(xué)習(xí).
-도: (補(bǔ)助詞) 表示包含等含義, 相當(dāng)于漢語(yǔ)的"也", "又"等.
-고 있다: (慣用型) 表示動(dòng)作正在進(jìn)行, 相當(dāng)于漢語(yǔ)的"正在......". 主語(yǔ)是需要尊敬的人物時(shí), 用-고 계시다.
나: 한국말 공부도 재미있습니다. 저도 한국어를 열심히 공부하고 있습니다.
學(xué)韓語(yǔ)也很有意思. 我也在努力地學(xué)習(xí)韓語(yǔ).
(2)
혜선 씨와 위산 씨는 외국말을 배웁니다.
惠善和偉山在學(xué)習(xí)外語(yǔ).
-와/-과: (接續(xù)助詞) 表示并列, 列舉等含義, 相當(dāng)于漢語(yǔ)的"和", "與", "同", "跟". (-와: 在元音后, -과: 在韻尾后)
그들은 친구입니다.
他們是朋友.
그들은 자주 만납니다.
他們經(jīng)常見面.
혜선 씨는 한국 유학생입니다.
惠善是韓國(guó)留學(xué)生.
혜선 씨의 고향은 서울입니다.
惠善的故鄉(xiāng)是首爾.
베이징 외국어 대학에서 중국어를 배웁니다.
她在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)習(xí)中文.
중국말은 어렵지 않습니다.
中文不難.
-지 않다: (慣用型) 表示否定, 相當(dāng)于漢語(yǔ)的"不......".
그렇지만 중국말은 성조가 어렵습니다.
但是, 中文的聲調(diào)難.
중국말은 참 재미있습니다.
中文很有意思.
혜선 씨는 중국어를 열심히 공부하고 있습니다.
惠善正在努力地學(xué)習(xí)中文.
위산 씨는 중국 학생입니다.
偉山是中國(guó)學(xué)生.
그의 고향은 상하이입니다.
他的故鄉(xiāng)是上海.
베이징 대학 한국어학과에서 한국말을 배우고 있습니다.
正在北京大學(xué)韓語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)韓語(yǔ).
한국어도 어렵지 않습니다.
韓語(yǔ)也不難.
그렇지만 발음이 어렵습니다.
但是發(fā)音難.
위산 씨도 한국어를 열심히 공부하고 있습니다.
偉山也正在努力地學(xué)習(xí)韓語(yǔ).
生詞:
외국어[名]外國(guó)語(yǔ)
배우다[他]學(xué)習(xí)
안녕하다[形]平安,好
반갑다[形]高興,喜歡
제[代]我
이름[名]名字,姓名
최혜선[名]崔惠善(人名)
유학생[名]留學(xué)生
베이징
외국어
대학[名]北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
중국말[名]漢語(yǔ),中國(guó)語(yǔ)
않다[他][補(bǔ)動(dòng)][補(bǔ)形]不,沒
그런데[副]但是,然而
발음[名]發(fā)音
좀[副]稍微,一點(diǎn)兒
어떻다[形]怎么樣,什么樣
성조[名]聲調(diào)
공부[名]學(xué)習(xí)
참[副]真是,真
재미[名]意思,趣味
재미있다[形]有趣,有意思
그래서[副]所以
열심히[副]熱心地,積極地,用功地
공부하다[自][他]學(xué)習(xí),念書
외국말[名]外國(guó)語(yǔ)
-들[接尾]表示復(fù)數(shù)的接尾詞
그들 他們,她們
친구[名]朋友
자주[副]經(jīng)常,常常
만나다[他]相逢,遇到,見面,會(huì)見
고향[名]故鄉(xiāng),老家
중국어[名]中國(guó)語(yǔ),漢語(yǔ)
그렇지만[副]但是
가: 안녕하십니까? 반갑습니다. 제 이름은 최혜선입니다. 한국 유학생입니다.
나: 반갑습니다. 혜선 씨. 저는 초위산입니다.
가: 위산 씨는 무엇을 합니까?
나: 베이징 대학 한국어학과에서 한국말을 배웁니다. 혜선 씨는 무엇을 합니까?
가: 지금 베이징 외국어 대학에서 중국말을 배웁니다. 한국말은 어렵습니까?
나: 어렵지 않습니다. 그런데 발음이 좀 어렵습니다. 중국말은 어떻습니까?
가: 중국말도 어렵지 않습니다. 그런데 성조가 어렵습니다. 중국말 공부는 참 재미있습니다.
그래서 열심히 공부하고 있습니다.
나: 한국말 공부도 재미있습니다. 저도 한국어를 열심히 공부하고 있습니다.
(2)
혜선 씨와 위산 씨는 외국말을 배웁니다. 그들은 친구입니다. 그들은 자주 만납니다.
혜선 씨는 한국 유학생입니다. 혜선 씨의 고향은 서울입니다. 베이징 외국어 대학에서 중국어를 배웁니다.중국말은 어렵지 않습니다. 그렇지만 중국말은 성조가 어렵습니다. 중국말은 참 재미있습니다.혜선 씨는 중국어를 열심히 공부하고 있습니다.
위산 씨는 중국 학생입니다. 그의 고향은 상하이입니다. 베이징 대학 한국어학과에서 한국말을 배우고 있습니다. 한국어도 어렵지 않습니다. 그렇지만 발음이 어렵습니다. 위산 씨도 한국어를 열심히 공부하고 있습니다.
(1)
가: 안녕하십니까? 반갑습니다. 제 이름은 최혜선입니다. 한국 유학생입니다.
您好? 見到你很高興. 我叫崔惠善. 是韓國(guó)留學(xué)生.
나: 반갑습니다. 혜선 씨. 저는초위산입니다.
見到你很高興. 惠善, 我叫肖偉山.
가: 위산 씨는 무엇을 합니까?
你在做什么?
-을/-를: (目的格助詞) 表示動(dòng)作直接涉及的對(duì)象. (-을: 在韻尾后, -를: 在元音后)
나: 베이징 대학 한국어학과에서 한국말을 배웁니다. 혜선 씨는 무엇을 합니까?
在北京大學(xué)韓語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)韓語(yǔ). 惠善, 你在做什么?
-에서: (副詞格助詞) 表示動(dòng)作進(jìn)行的場(chǎng)所, 相當(dāng)于漢語(yǔ)的"在......."
가: 지금 베이징 외국어 대학에서 중국말을 배웁니다. 한국말은 어렵습니까?
現(xiàn)在在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)習(xí)中文. 韓語(yǔ)難嗎?
나: 어렵지 않습니다. 그런데 발음이 좀 어렵습니다.중국말은 어떻습니까?
不難. 但是發(fā)音有點(diǎn)難. 中文怎么樣?
-가/-이: (主格助詞) 表示行動(dòng), 狀態(tài)或性質(zhì)的主體. (-가: 在元音后; -이: 在韻尾后)
가: 중국말도 어렵지 않습니다. 그런데 성조가 어렵습니다. 중국말 공부는 참 재미있습니다. 그래서 열심히 공부하고 있습니다.
中文也不難. 但是聲調(diào)難. 學(xué)中文很有意思. 所以, 我正在努力地學(xué)習(xí).
-도: (補(bǔ)助詞) 表示包含等含義, 相當(dāng)于漢語(yǔ)的"也", "又"等.
-고 있다: (慣用型) 表示動(dòng)作正在進(jìn)行, 相當(dāng)于漢語(yǔ)的"正在......". 主語(yǔ)是需要尊敬的人物時(shí), 用-고 계시다.
나: 한국말 공부도 재미있습니다. 저도 한국어를 열심히 공부하고 있습니다.
學(xué)韓語(yǔ)也很有意思. 我也在努力地學(xué)習(xí)韓語(yǔ).
(2)
혜선 씨와 위산 씨는 외국말을 배웁니다.
惠善和偉山在學(xué)習(xí)外語(yǔ).
-와/-과: (接續(xù)助詞) 表示并列, 列舉等含義, 相當(dāng)于漢語(yǔ)的"和", "與", "同", "跟". (-와: 在元音后, -과: 在韻尾后)
그들은 친구입니다.
他們是朋友.
그들은 자주 만납니다.
他們經(jīng)常見面.
혜선 씨는 한국 유학생입니다.
惠善是韓國(guó)留學(xué)生.
혜선 씨의 고향은 서울입니다.
惠善的故鄉(xiāng)是首爾.
베이징 외국어 대학에서 중국어를 배웁니다.
她在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)習(xí)中文.
중국말은 어렵지 않습니다.
中文不難.
-지 않다: (慣用型) 表示否定, 相當(dāng)于漢語(yǔ)的"不......".
그렇지만 중국말은 성조가 어렵습니다.
但是, 中文的聲調(diào)難.
중국말은 참 재미있습니다.
中文很有意思.
혜선 씨는 중국어를 열심히 공부하고 있습니다.
惠善正在努力地學(xué)習(xí)中文.
위산 씨는 중국 학생입니다.
偉山是中國(guó)學(xué)生.
그의 고향은 상하이입니다.
他的故鄉(xiāng)是上海.
베이징 대학 한국어학과에서 한국말을 배우고 있습니다.
正在北京大學(xué)韓語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)韓語(yǔ).
한국어도 어렵지 않습니다.
韓語(yǔ)也不難.
그렇지만 발음이 어렵습니다.
但是發(fā)音難.
위산 씨도 한국어를 열심히 공부하고 있습니다.
偉山也正在努力地學(xué)習(xí)韓語(yǔ).
生詞:
외국어[名]外國(guó)語(yǔ)
배우다[他]學(xué)習(xí)
안녕하다[形]平安,好
반갑다[形]高興,喜歡
제[代]我
이름[名]名字,姓名
최혜선[名]崔惠善(人名)
유학생[名]留學(xué)生
베이징
외국어
대학[名]北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
중국말[名]漢語(yǔ),中國(guó)語(yǔ)
않다[他][補(bǔ)動(dòng)][補(bǔ)形]不,沒
그런데[副]但是,然而
발음[名]發(fā)音
좀[副]稍微,一點(diǎn)兒
어떻다[形]怎么樣,什么樣
성조[名]聲調(diào)
공부[名]學(xué)習(xí)
참[副]真是,真
재미[名]意思,趣味
재미있다[形]有趣,有意思
그래서[副]所以
열심히[副]熱心地,積極地,用功地
공부하다[自][他]學(xué)習(xí),念書
외국말[名]外國(guó)語(yǔ)
-들[接尾]表示復(fù)數(shù)的接尾詞
그들 他們,她們
친구[名]朋友
자주[副]經(jīng)常,常常
만나다[他]相逢,遇到,見面,會(huì)見
고향[名]故鄉(xiāng),老家
중국어[名]中國(guó)語(yǔ),漢語(yǔ)
그렇지만[副]但是