In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king,“I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, “This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.”
翻譯:
戰(zhàn)國時(shí)期魏國有個(gè)名叫更羸的人。一天,他對國王說:“我只要拉開弓,空射一下,就能把天上的鳥射下來?!眹醪幌嘈拧8銓?zhǔn)天上飛來的一只雁射去,果真那只雁聽到拉弦的聲音就掉了下來。國王感到很奇怪。更羸說,“那是一只受過傷的雁。它一聽到我拉開弓弦的聲響,就驚慌得支持不住,自然要掉下來了?!?BR> 寓意:“驚弓之鳥”這個(gè)成語比喻受過驚恐之后,有一點(diǎn)動(dòng)靜就特別害怕。
翻譯:
戰(zhàn)國時(shí)期魏國有個(gè)名叫更羸的人。一天,他對國王說:“我只要拉開弓,空射一下,就能把天上的鳥射下來?!眹醪幌嘈拧8銓?zhǔn)天上飛來的一只雁射去,果真那只雁聽到拉弦的聲音就掉了下來。國王感到很奇怪。更羸說,“那是一只受過傷的雁。它一聽到我拉開弓弦的聲響,就驚慌得支持不住,自然要掉下來了?!?BR> 寓意:“驚弓之鳥”這個(gè)成語比喻受過驚恐之后,有一點(diǎn)動(dòng)靜就特別害怕。