§1§
-Извините,я была у вас вчера и оставила на столе свой читательский билет.Вам его не передали?
-Сейчас посмотрю.Я вчера не дежурила…Да,есть читательский билет.Это ваш?
-О!Спасибо большое!Конечно,мой! -Извините,назовите,пожалуйста,ваше имя,фамилию,год рождения.
-Женевьева Виллон,француженка,родилась в 1956 году.
-Извините,я должна это записать.Такое правило.Вот,пожалуйста.
-Спасибо.Я так расстроилась и боялась,что не найду…
-Пожалуйста,в следующий раз будьте внимательнее.
-Еще раз спасибо.До свидания.
-請(qǐng)問,辦理你們圖書館借閱手續(xù)需要什么?
-身份證、畢業(yè)證書、工作單位證明信,還要兩張3×4厘米的相片。
-身份證、畢業(yè)證書……,可我現(xiàn)在還沒有畢業(yè)證書,我正在學(xué)習(xí)。
-那么就要學(xué)習(xí)單位的證明。 -明白了。身份證、學(xué)習(xí)單位的證明和相片。謝謝!
-對(duì)不起,昨天我在你們這兒,我把借書證忘在桌子上了。有人把它交給您了嗎?
-讓我看看,昨天不是我值班……對(duì),有一張借書證,是您的嗎?
-噢!太謝謝了!當(dāng)然是我的羅!
-對(duì)不起,請(qǐng)您說說您的姓名、出生年份。
-熱涅維耶娃·維隆,法國人,1956年生。
-對(duì)不起,我得把這些記下來,這是制度。請(qǐng)拿去吧。
-謝謝!我真急死了,怕找不著……
-請(qǐng)拿去吧,下次您可要仔細(xì)些。 -再次感謝您!再見!
§2§
-Алло!Библиотека иностранной литературы.
-Простите,я вчера оставил в читальном зале свой читательный билет.Вам его не передавали?
-Нет.В каком зале вы занимались?
-В зале периодики и в справочном отделе.
-Назовите имя,фамилию,отчество,год и место рождения.
-Я студент из Болгарии.Меня зовут Василь Станов.По отчеству у нас не называют.Родился…
-Пожалуйста,говорите медленнее.Я не успеваю записывать.
-Извините.Василь Втанов,родился в Пловдиве в 1960 году.
-Записала.Товарищ Станов,позвоните мне через полчаса,я узнаю в зале периодики и в справочном отделе.
-Большое спасибо.Я очень волнуюсь.
-Я вас понимаю.Через полчаса все будет известно.
-Извините,я была у вас вчера и оставила на столе свой читательский билет.Вам его не передали?
-Сейчас посмотрю.Я вчера не дежурила…Да,есть читательский билет.Это ваш?
-О!Спасибо большое!Конечно,мой! -Извините,назовите,пожалуйста,ваше имя,фамилию,год рождения.
-Женевьева Виллон,француженка,родилась в 1956 году.
-Извините,я должна это записать.Такое правило.Вот,пожалуйста.
-Спасибо.Я так расстроилась и боялась,что не найду…
-Пожалуйста,в следующий раз будьте внимательнее.
-Еще раз спасибо.До свидания.
-請(qǐng)問,辦理你們圖書館借閱手續(xù)需要什么?
-身份證、畢業(yè)證書、工作單位證明信,還要兩張3×4厘米的相片。
-身份證、畢業(yè)證書……,可我現(xiàn)在還沒有畢業(yè)證書,我正在學(xué)習(xí)。
-那么就要學(xué)習(xí)單位的證明。 -明白了。身份證、學(xué)習(xí)單位的證明和相片。謝謝!
-對(duì)不起,昨天我在你們這兒,我把借書證忘在桌子上了。有人把它交給您了嗎?
-讓我看看,昨天不是我值班……對(duì),有一張借書證,是您的嗎?
-噢!太謝謝了!當(dāng)然是我的羅!
-對(duì)不起,請(qǐng)您說說您的姓名、出生年份。
-熱涅維耶娃·維隆,法國人,1956年生。
-對(duì)不起,我得把這些記下來,這是制度。請(qǐng)拿去吧。
-謝謝!我真急死了,怕找不著……
-請(qǐng)拿去吧,下次您可要仔細(xì)些。 -再次感謝您!再見!
§2§
-Алло!Библиотека иностранной литературы.
-Простите,я вчера оставил в читальном зале свой читательный билет.Вам его не передавали?
-Нет.В каком зале вы занимались?
-В зале периодики и в справочном отделе.
-Назовите имя,фамилию,отчество,год и место рождения.
-Я студент из Болгарии.Меня зовут Василь Станов.По отчеству у нас не называют.Родился…
-Пожалуйста,говорите медленнее.Я не успеваю записывать.
-Извините.Василь Втанов,родился в Пловдиве в 1960 году.
-Записала.Товарищ Станов,позвоните мне через полчаса,я узнаю в зале периодики и в справочном отделе.
-Большое спасибо.Я очень волнуюсь.
-Я вас понимаю.Через полчаса все будет известно.