2016年職稱俄語閱讀資料:諺語薈萃集
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.
江山易改,本性難移。
Кому много дана, с того много и спросится.
能者多勞。
Кончил дело – гуляй смело.
事畢一身輕。
Куй железо, пока горячо.
趁熱打鐵。
Лиха беда – начало.
萬事開頭難。
На воре шапка горит.
做賊心虛。
Насильно мил не будешь.
強(qiáng)擰的瓜不甜。
В ногах правды нет.
站著的客人不好招待。
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
塞翁失馬,焉知非福。
Нашла коса на камень.
針尖對(duì)麥芒。
Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.
獨(dú)火難著,獨(dú)人難活。
Один за всех,все за одного.
我為人人,人人為我。
Из одного большого котла.
吃大鍋飯。
注:上面三句這體現(xiàn)了俄羅斯民族總是在努力逃避孤獨(dú),總是在群體中尋找自己的位置,他們自覺走向聯(lián)合,團(tuán)結(jié)一致的宗教心理。
Не имей сто рублей,а имей одного друга.
重友誼輕金錢。
Сто друзей—мало,один враг –много.
朋友百個(gè)少,冤家一個(gè)多。
注:上面兩句反映了俄羅斯民族注重感情的心理。
Один в поле не войн.
寡不敵眾,獨(dú)木不成林。
注:此處один指的是少的意思,有меньшинство之意。
Семеро одного не ждут .
少數(shù)服從多數(shù)。
Один цветок весны не делает.
一朵鮮花不是春,萬紫千紅春滿園。
Одна ласточка весны не делает.
一燕不成春。
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.
江山易改,本性難移。
Кому много дана, с того много и спросится.
能者多勞。
Кончил дело – гуляй смело.
事畢一身輕。
Куй железо, пока горячо.
趁熱打鐵。
Лиха беда – начало.
萬事開頭難。
На воре шапка горит.
做賊心虛。
Насильно мил не будешь.
強(qiáng)擰的瓜不甜。
В ногах правды нет.
站著的客人不好招待。
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
塞翁失馬,焉知非福。
Нашла коса на камень.
針尖對(duì)麥芒。
Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.
獨(dú)火難著,獨(dú)人難活。
Один за всех,все за одного.
我為人人,人人為我。
Из одного большого котла.
吃大鍋飯。
注:上面三句這體現(xiàn)了俄羅斯民族總是在努力逃避孤獨(dú),總是在群體中尋找自己的位置,他們自覺走向聯(lián)合,團(tuán)結(jié)一致的宗教心理。
Не имей сто рублей,а имей одного друга.
重友誼輕金錢。
Сто друзей—мало,один враг –много.
朋友百個(gè)少,冤家一個(gè)多。
注:上面兩句反映了俄羅斯民族注重感情的心理。
Один в поле не войн.
寡不敵眾,獨(dú)木不成林。
注:此處один指的是少的意思,有меньшинство之意。
Семеро одного не ждут .
少數(shù)服從多數(shù)。
Один цветок весны не делает.
一朵鮮花不是春,萬紫千紅春滿園。
Одна ласточка весны не делает.
一燕不成春。