亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        2016年職稱俄語閱讀資料輔導(dǎo):克雷洛夫寓言《狐貍和葡萄》

        字號(hào):

        2016年職稱俄語閱讀資料:克雷洛夫寓言《狐貍和葡萄》
            ЛИСИЦА И ВИНОГРАД
            И. Крылов
            Голодная кума Лиса залезла в сад;
            В нём винограду кисти рделись.
            У кумушки глаза и зубы разгорелись;
            А кисти сочные, как яхонты, горят;
            Лишь то беда, висят они высоко:
            Отколь и как она к ним ни зайдёт,
            Хоть видит око,
            Да зуб неймёт.
            Пробившись попусту час целый,
            Пошла и говорит с досадою: ?Ну что ж!
            На взгляд-то он хорош,
            Да зелен — ягодки нет зрелой:
            Тотчас оскомину набьёшь?.
            狐貍和葡萄
            克雷洛夫
            一只饑餓的狐貍鉆進(jìn)了果園,
            果園里一串串葡萄已經(jīng)成熟。
            狐貍見了眼睛發(fā)紅,口水直流,
            水靈靈的葡萄像紅寶石一樣晶瑩剔透;
            可惜的是,它們都掛得太高,
            狐貍無論如何也夠不到,
            雖然眼睛看得見,
            可是牙齒碰不著。
            狐貍白白折騰了整整一個(gè)鐘頭,
            最后還是不得不悻悻溜走。
            它懊喪地說:“算了!
            這葡萄看上去挺好,
            其實(shí)酸酸的——果實(shí)還未熟:
            吃一口定會(huì)倒牙,澀得難受。”