俄語中表示“藥、藥品、藥物”的詞有лекарство, средство, препарат, медикамент(常用復(fù)數(shù))等詞。它們的意義相近,但在修辭上,在習(xí)慣用法、搭配以及細(xì)微含義上均有差異。
лекарство是基本詞,用于日常生活中,屬非醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語。該詞可用單數(shù),也可用復(fù)數(shù)。既可指某種具體的藥物,也可泛指藥品、藥劑。平時(shí)我們說“治……的藥”,俄語的表達(dá)方法可以說лекарство от чего (或 против чего)??谡Z中多用от чего例如:
лекарство от (против) головной боли頭痛藥лекарство от (против) кашля止咳藥лекарство от (против) бессонницы失眠的藥лекарство от (против) туберкулёза治結(jié)核的藥但是如果是用來潄洗、消毒、外擦的藥劑,則只能用前置詞для來表示。例如:
лекарство для дезинфекции消毒藥лекарство для обтирания外擦藥лекарство для полоскания漱口藥“用于……的藥”,表示用于身體哪個(gè)部位時(shí),也只能用前置詞для。例如:
лекарство для желудка胃病的藥лекарство для горла治喉嚨的藥лекарство для глаз治眼病的藥“……劑型的藥”可以說лекарство в +劑型名稱,而口語中則常用表示此劑型的單獨(dú)名詞即可。例如.лекарство в таблетках (таблетка) 藥片лекарство в капсулах (капсула)膠囊藥лекарство в пилюлях (пилюля) 藥丸лекарство в порошке (порошок) 藥粉此外,說明藥的用途、性質(zhì)、成分。用藥途徑也可用形容詞來表示。例如:
успокоительное лекарство鎮(zhèn)靜藥снотворное лекарство 安眠藥потогонное лекарство 發(fā)汗劑жаропонижающее лекарство 退燒藥болеутоляющее лекарство 止疼藥чудодейственное лекарство 特效藥внутреннее лекарство 內(nèi)服藥наружное лекарство外用藥值的一提的是,漢語里我們常說“吃藥”、“服藥”等,而俄語中不能用ecть,кушать等詞來表示,典型的俄語搭配應(yīng)為принимать леварство。只有當(dāng)所吃的藥為“藥水”和“湯藥”時(shí)才可以用пить –выпить лекарство一詞。例如:
1.Это лекарство нужно принимать через каждые четыре часа.!這種藥要每四小時(shí)取一次。
2.Отдыхайте хорошенько и принимайте лекарство аккуратно.要好好休息,按時(shí)服藥。
3、Принимайте это лекарство три раза в день.這種藥每日服三次。
4.— Когда нужно принимать лекарство? Перед едой или после? “什么時(shí)候吃藥?飯前還是飯后?
— После. Через полчаса после еды. “飯后服.飯后半小時(shí)服用?!?BR> 另外,如說某種藥“有效”、“無效”時(shí),可用動(dòng)詞действовать — подействовать, помогать — помочь和形容調(diào) эффективный等詞表示。例如:
1. Лекарство подействовало, и больному стало легче. 藥見效了,病人的病輕了些。
2. Лекарства не очень приятные, зато весьма эффективные. 藥不怎么好用,可是效果非常好。
3. Ему помогли лекарства и тщательный уход врачами. 藥劑和醫(yī)生的仔細(xì)護(hù)理使他痊愈。
лекарство是基本詞,用于日常生活中,屬非醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語。該詞可用單數(shù),也可用復(fù)數(shù)。既可指某種具體的藥物,也可泛指藥品、藥劑。平時(shí)我們說“治……的藥”,俄語的表達(dá)方法可以說лекарство от чего (或 против чего)??谡Z中多用от чего例如:
лекарство от (против) головной боли頭痛藥лекарство от (против) кашля止咳藥лекарство от (против) бессонницы失眠的藥лекарство от (против) туберкулёза治結(jié)核的藥但是如果是用來潄洗、消毒、外擦的藥劑,則只能用前置詞для來表示。例如:
лекарство для дезинфекции消毒藥лекарство для обтирания外擦藥лекарство для полоскания漱口藥“用于……的藥”,表示用于身體哪個(gè)部位時(shí),也只能用前置詞для。例如:
лекарство для желудка胃病的藥лекарство для горла治喉嚨的藥лекарство для глаз治眼病的藥“……劑型的藥”可以說лекарство в +劑型名稱,而口語中則常用表示此劑型的單獨(dú)名詞即可。例如.лекарство в таблетках (таблетка) 藥片лекарство в капсулах (капсула)膠囊藥лекарство в пилюлях (пилюля) 藥丸лекарство в порошке (порошок) 藥粉此外,說明藥的用途、性質(zhì)、成分。用藥途徑也可用形容詞來表示。例如:
успокоительное лекарство鎮(zhèn)靜藥снотворное лекарство 安眠藥потогонное лекарство 發(fā)汗劑жаропонижающее лекарство 退燒藥болеутоляющее лекарство 止疼藥чудодейственное лекарство 特效藥внутреннее лекарство 內(nèi)服藥наружное лекарство外用藥值的一提的是,漢語里我們常說“吃藥”、“服藥”等,而俄語中不能用ecть,кушать等詞來表示,典型的俄語搭配應(yīng)為принимать леварство。只有當(dāng)所吃的藥為“藥水”和“湯藥”時(shí)才可以用пить –выпить лекарство一詞。例如:
1.Это лекарство нужно принимать через каждые четыре часа.!這種藥要每四小時(shí)取一次。
2.Отдыхайте хорошенько и принимайте лекарство аккуратно.要好好休息,按時(shí)服藥。
3、Принимайте это лекарство три раза в день.這種藥每日服三次。
4.— Когда нужно принимать лекарство? Перед едой или после? “什么時(shí)候吃藥?飯前還是飯后?
— После. Через полчаса после еды. “飯后服.飯后半小時(shí)服用?!?BR> 另外,如說某種藥“有效”、“無效”時(shí),可用動(dòng)詞действовать — подействовать, помогать — помочь和形容調(diào) эффективный等詞表示。例如:
1. Лекарство подействовало, и больному стало легче. 藥見效了,病人的病輕了些。
2. Лекарства не очень приятные, зато весьма эффективные. 藥不怎么好用,可是效果非常好。
3. Ему помогли лекарства и тщательный уход врачами. 藥劑和醫(yī)生的仔細(xì)護(hù)理使他痊愈。