亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        輕松日記商務職場篇 第55期:千萬別說漏了嘴

        字號:

        核心句型:
            Don't spill the beans.
            別說漏了嘴。
            Don't spill the beans字面意思是:“不要把豆子給揪出來了”,這個習語起源于古希臘,人們通過往罐子里放豆子的方式來選舉,不要將豆子撒出來,以免泄露選舉結果。所以這個習語的意思是:“泄露秘密,說漏嘴”。因此,當美國人說"Don't spill the beans."時,他/她要表達的意思就是:"Don't give away the secret."、"Don't let the cat out of the bag."。
            情景對白:
            Shirley: What I've said are secrets. I've never told other people. Remember, don't spill the beans.
            雪莉:我說的可全都是秘密,從沒對別人說過,記住,千萬別說漏了嘴。
            Jane: Don't worry. I won't.
            簡:別擔心,我不會說的。
            搭配句積累:
            ①Yeah, don't worry about it.
            好了,放心我不會泄密的。
            ②Sure, I will keep the secret.
            放心,我會保守住秘密。
            ③I promise I won't leak.
            我保證不會泄密。
            ④I hope you will not betray my trust.
            希望你不要辜負了我的信任。
            單詞:
            leak vi. 泄露
            Last year, a civil servant was imprisoned for leaking a document to the press.
            去年,一名公務員因向報界泄露了一份文件而被判入獄。
            He said it would leak out to the newspapers and cause a scandal.
            他說這件事會泄露給報界,引起丑聞。
            The pool's fiberglass sides had cracked and the water had leaked out.
            泳池四周的玻璃鋼面開裂,水滲了出來。