2016年職稱俄語(yǔ)常用口語(yǔ)交流句:爭(zhēng)吵
一般用語(yǔ)
Они живут как кошка с собакой. 他們像貓狗一樣不能相處;他們水火不容。
Они часто ссорятся из-за пустяков. 他們常常為一點(diǎn)小事而吵架。
Они поссорились. 他們鬧翻了。
Я крупно повздорил с ней.我跟她大吵了一頓。
У них был не совсем приятный разговор. 他們談的不大愉快。
Между ними вышли контры.他們之間發(fā)生了爭(zhēng)吵(俗語(yǔ))
Он в контрах с ней. 他與她不合。(俗語(yǔ))
Он пошёл на размолвку с ней. 他與她爭(zhēng)執(zhí)了起來(lái)。
Между друзьями была размолвка. 朋友之間發(fā)生了口角。
Я не раз бранился(ругался) с ним по этому поводу. 為這事我不止一次和他吵過(guò)架。
Он часто вздорят из-за мелочей. 他們常因小事而抬杠,發(fā)生口角。
Они грызлись между собой. 他們吵過(guò)架。
Он разошёлся (порвал) с ней. 他與她斷絕了來(lái)往。
吵架過(guò)程中職責(zé)對(duì)方
Что за скандал! 真是胡鬧!
В чём дело? Что происходит? 怎么回事?發(fā)生什么事了?
Что случилось? Прошу не поднимать шум! 出什么事了?請(qǐng)別吵吵嚷嚷的!
Какая муха тебя укусила? Всё волком смотришь на нас. 你怎么了?老是板著臉看我們。
Что ещё что такое происходит? 這又發(fā)生什么事了?
一般用語(yǔ)
Они живут как кошка с собакой. 他們像貓狗一樣不能相處;他們水火不容。
Они часто ссорятся из-за пустяков. 他們常常為一點(diǎn)小事而吵架。
Они поссорились. 他們鬧翻了。
Я крупно повздорил с ней.我跟她大吵了一頓。
У них был не совсем приятный разговор. 他們談的不大愉快。
Между ними вышли контры.他們之間發(fā)生了爭(zhēng)吵(俗語(yǔ))
Он в контрах с ней. 他與她不合。(俗語(yǔ))
Он пошёл на размолвку с ней. 他與她爭(zhēng)執(zhí)了起來(lái)。
Между друзьями была размолвка. 朋友之間發(fā)生了口角。
Я не раз бранился(ругался) с ним по этому поводу. 為這事我不止一次和他吵過(guò)架。
Он часто вздорят из-за мелочей. 他們常因小事而抬杠,發(fā)生口角。
Они грызлись между собой. 他們吵過(guò)架。
Он разошёлся (порвал) с ней. 他與她斷絕了來(lái)往。
吵架過(guò)程中職責(zé)對(duì)方
Что за скандал! 真是胡鬧!
В чём дело? Что происходит? 怎么回事?發(fā)生什么事了?
Что случилось? Прошу не поднимать шум! 出什么事了?請(qǐng)別吵吵嚷嚷的!
Какая муха тебя укусила? Всё волком смотришь на нас. 你怎么了?老是板著臉看我們。
Что ещё что такое происходит? 這又發(fā)生什么事了?