An old farmer had two sons who fought with each other all the time. The old farmer often told them to stop fighting, but they never listened to him.
So one day, he asked his sons to bring him a bundle of sticks. “Can you break these sticks in half?” he asked his youngest son.
“Of course,” said his youngest son. “Those sticks are thin. I can break them like straw!” He took the sticks from his father, but no matter how hard he tried, he couldn’t break them.
“Of course he failed,” said the other son. “He is young and weak. I will succeed because I am oldest and the strongest.”
The oldest son then took the sticks, but he couldn’t break them, either.
Then the father took out two sticks from the bundle and handed one to his sons. “Can you break them now?” he asked. And of course they could.
“You can learn an important lesson from these sticks,” the farmer said to his sons. “Together, you are strong, but when you are alone, you can be broken easily.”
一個(gè)老農(nóng)夫有一個(gè)兒子,他一直在戰(zhàn)斗。老農(nóng)夫經(jīng)常告訴他們不要打架,但他們從來(lái)沒有聽他說(shuō)。
所以有一天,他讓他的兒子們給他拿一捆柴?!澳隳馨堰@些樹枝打破一半嗎?“他問(wèn)他的小兒子。
“當(dāng)然,”他的小兒子說(shuō)?!澳切渲Χ己鼙?。我可以像稻草一樣破碎!“他從他父親的棍子上拿了棍子,但不管他怎么努力,他都無(wú)法打破他。
“當(dāng)然他失敗了,”另一個(gè)兒子說(shuō)?!八€年輕,很虛弱。我會(huì)成功,因?yàn)槲沂亲罟爬虾痛蟮?。?BR> 大兒子拿著棍子,但他不能打破他們,無(wú)論是。
父親拿出兩根樹枝,把一個(gè)兒子交給了他的兒子。他問(wèn)道:“你現(xiàn)在能把他們打破嗎?”。當(dāng)然,他們可以。
“你可以從這些樹枝上學(xué)到一個(gè)重要的教訓(xùn),”農(nóng)夫?qū)λ膬鹤觽冋f(shuō)?!霸谝黄?,你是堅(jiān)強(qiáng)的,但是當(dāng)你一個(gè)人的時(shí)候,你可以很容易地被打破?!?
So one day, he asked his sons to bring him a bundle of sticks. “Can you break these sticks in half?” he asked his youngest son.
“Of course,” said his youngest son. “Those sticks are thin. I can break them like straw!” He took the sticks from his father, but no matter how hard he tried, he couldn’t break them.
“Of course he failed,” said the other son. “He is young and weak. I will succeed because I am oldest and the strongest.”
The oldest son then took the sticks, but he couldn’t break them, either.
Then the father took out two sticks from the bundle and handed one to his sons. “Can you break them now?” he asked. And of course they could.
“You can learn an important lesson from these sticks,” the farmer said to his sons. “Together, you are strong, but when you are alone, you can be broken easily.”
一個(gè)老農(nóng)夫有一個(gè)兒子,他一直在戰(zhàn)斗。老農(nóng)夫經(jīng)常告訴他們不要打架,但他們從來(lái)沒有聽他說(shuō)。
所以有一天,他讓他的兒子們給他拿一捆柴?!澳隳馨堰@些樹枝打破一半嗎?“他問(wèn)他的小兒子。
“當(dāng)然,”他的小兒子說(shuō)?!澳切渲Χ己鼙?。我可以像稻草一樣破碎!“他從他父親的棍子上拿了棍子,但不管他怎么努力,他都無(wú)法打破他。
“當(dāng)然他失敗了,”另一個(gè)兒子說(shuō)?!八€年輕,很虛弱。我會(huì)成功,因?yàn)槲沂亲罟爬虾痛蟮?。?BR> 大兒子拿著棍子,但他不能打破他們,無(wú)論是。
父親拿出兩根樹枝,把一個(gè)兒子交給了他的兒子。他問(wèn)道:“你現(xiàn)在能把他們打破嗎?”。當(dāng)然,他們可以。
“你可以從這些樹枝上學(xué)到一個(gè)重要的教訓(xùn),”農(nóng)夫?qū)λ膬鹤觽冋f(shuō)?!霸谝黄?,你是堅(jiān)強(qiáng)的,但是當(dāng)你一個(gè)人的時(shí)候,你可以很容易地被打破?!?