以下是整理的《英語基礎(chǔ)口語8000句:留學趣事》,希望大家喜歡!
1.Leg?Ham!
一朋友第一次來美國正好遇上入關(guān)檢查特嚴,她媽媽讓她給這邊的一個朋友帶了個金華火腿結(jié)果被狗狗聞出來了就被領(lǐng)去office了。然后officer就要她解釋用報紙包起來的東西是什么……
于是朋友說leg……
然后那officer一臉被嚇到的表情,問了句"Pardon?!"那朋友很大聲重復(fù)說leg!
她說我當時想那officer怎么連火腿都不懂,還特地在腿上比劃了半天leg啊leg就是leg啊……
提示:讓我們復(fù)習一下火腿怎么說吧~是ham哦。而leg則是腿部的統(tǒng)稱,第一反應(yīng)是人腿。所以officer絕對被震驚到了呢~
2.Yes or No?
有次房東問Did u eat anyting yet?回答說no。
她聽后重復(fù)了一遍So u didn't eat anyting.回答說yes。
房東老太太猶豫了下又問"Did u eat?"回答說no。
她接著說So u didn't eat?;卮鹫fyes。
估計房東當時要崩潰了
這應(yīng)該是個很老的段子了,無奈Nic每次聽還是會覺得很好笑。文化差異這東東還真根深蒂固呢。于是再復(fù)習一次吧。
英語國家的說話習慣是按照事實情況回答,吃了就是Yes,沒吃就是No,不管問句是以肯定開頭還是否定。
3.自由女神像怎么說?
剛到US的朋友,到了紐約,想去看自由女神,但是不知道路。于是乎在路邊抓了一個美國人--Hi, do you know where is the free woman?
美國朋友愣了半天,支支吾吾:I... don't know...Tell me when you know it。
提示:自由女神的正確說法是“Statue of Liberty”。而這里的free,可以理解成“免費的”。于是這句話自然讓到人家感到非常尷尬。
4.土豆泥怎么說?
一天去kfc,要土豆泥,不會說,就在那里跟cashier苦喊potato sauce,估計她以為朋友傻呢,給了他七八袋ketchup。
提示:土豆泥的標準說法是“mashed potato”,而Ketchup是番茄醬等的意思,這個詞也還有其他拼法:catsup, catchup, ketsup。
1.Leg?Ham!
一朋友第一次來美國正好遇上入關(guān)檢查特嚴,她媽媽讓她給這邊的一個朋友帶了個金華火腿結(jié)果被狗狗聞出來了就被領(lǐng)去office了。然后officer就要她解釋用報紙包起來的東西是什么……
于是朋友說leg……
然后那officer一臉被嚇到的表情,問了句"Pardon?!"那朋友很大聲重復(fù)說leg!
她說我當時想那officer怎么連火腿都不懂,還特地在腿上比劃了半天leg啊leg就是leg啊……
提示:讓我們復(fù)習一下火腿怎么說吧~是ham哦。而leg則是腿部的統(tǒng)稱,第一反應(yīng)是人腿。所以officer絕對被震驚到了呢~
2.Yes or No?
有次房東問Did u eat anyting yet?回答說no。
她聽后重復(fù)了一遍So u didn't eat anyting.回答說yes。
房東老太太猶豫了下又問"Did u eat?"回答說no。
她接著說So u didn't eat?;卮鹫fyes。
估計房東當時要崩潰了
這應(yīng)該是個很老的段子了,無奈Nic每次聽還是會覺得很好笑。文化差異這東東還真根深蒂固呢。于是再復(fù)習一次吧。
英語國家的說話習慣是按照事實情況回答,吃了就是Yes,沒吃就是No,不管問句是以肯定開頭還是否定。
3.自由女神像怎么說?
剛到US的朋友,到了紐約,想去看自由女神,但是不知道路。于是乎在路邊抓了一個美國人--Hi, do you know where is the free woman?
美國朋友愣了半天,支支吾吾:I... don't know...Tell me when you know it。
提示:自由女神的正確說法是“Statue of Liberty”。而這里的free,可以理解成“免費的”。于是這句話自然讓到人家感到非常尷尬。
4.土豆泥怎么說?
一天去kfc,要土豆泥,不會說,就在那里跟cashier苦喊potato sauce,估計她以為朋友傻呢,給了他七八袋ketchup。
提示:土豆泥的標準說法是“mashed potato”,而Ketchup是番茄醬等的意思,這個詞也還有其他拼法:catsup, catchup, ketsup。