★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《經(jīng)典英語(yǔ)短文閱讀:夜鶯和老鷹》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站寫作翻譯頻道。
A Nightingale was sitting on a bough of an oak and singing, as her custom was.
夜鶯坐在一棵橡樹的樹枝上,像往常一樣在唱歌。
A hungry Hawk presently spied her, and darting to the spot seized her in his talons, He was just about to tear her in pieces when she begged him to spare her life:” I’m not big enough, ” she pleaded, “to make you a good meal: you ought to seek your prey among the bigger birds.” The Hawk eyed he with some contempt, “you must think me very simple,” said he, “it you suppose I am going to give up a certain prize on the chance of a better of which I see at present no signs.”
一只饑餓的老鷹看見她后,便猛飛過去用鷹爪抓住了她。就在老鷹將要撕碎夜鶯時(shí),她懇求老鷹饒命:“我的個(gè)頭太小了,不能讓你飽餐一頓,你應(yīng)當(dāng)去抓那些個(gè)頭更大的鳥?!崩销棽恍家活櫟乜粗?,說(shuō)“如果你認(rèn)為我會(huì)放棄手中現(xiàn)成的食物,而去追求目前看不到影的東西,那可真是太小看我了?!?
A Nightingale was sitting on a bough of an oak and singing, as her custom was.
夜鶯坐在一棵橡樹的樹枝上,像往常一樣在唱歌。
A hungry Hawk presently spied her, and darting to the spot seized her in his talons, He was just about to tear her in pieces when she begged him to spare her life:” I’m not big enough, ” she pleaded, “to make you a good meal: you ought to seek your prey among the bigger birds.” The Hawk eyed he with some contempt, “you must think me very simple,” said he, “it you suppose I am going to give up a certain prize on the chance of a better of which I see at present no signs.”
一只饑餓的老鷹看見她后,便猛飛過去用鷹爪抓住了她。就在老鷹將要撕碎夜鶯時(shí),她懇求老鷹饒命:“我的個(gè)頭太小了,不能讓你飽餐一頓,你應(yīng)當(dāng)去抓那些個(gè)頭更大的鳥?!崩销棽恍家活櫟乜粗?,說(shuō)“如果你認(rèn)為我會(huì)放棄手中現(xiàn)成的食物,而去追求目前看不到影的東西,那可真是太小看我了?!?