亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        英文詩歌推薦:水墨畫

        字號(hào):

        ★以下是英語資源頻道為大家整理的《英文詩歌推薦:水墨畫》,供大家參考。
            《水墨畫》郭沫若
            天空一片灰暗,沒有絲毫的日光。
            海水的藍(lán)色濃得驚人,舐岸的微波吐出群魚喋嗡的聲韻。
            這是暴風(fēng)雨欲來時(shí)的先兆。
            海中的島嶼和烏木的雕刻一樣靜凝著了。
            我攜著中食的飯匣向沙岸上走來,在一只泊系著的漁舟里面坐著。
            一種淡白無味的凄涼的情趣——我把飯匣打開,又閉上了。
            回頭望見松原里的一座孤寂的火葬場(chǎng)。紅磚砌成的高聳的煙囪口上,冒出了一筆灰白色的飄忽的輕煙……
            譯文:
            An Inkwash Painting①
            Guo Moruo
            The sea was a ghastly② dark blue.The gentle waves licking at the shore gave forth a humming sound like that of fish in shoals.
            All that foreboded③ a storm.
            I walked towards the sandy beach carrying my lunch-box and then sat inside a fishing boat moored at the seashore.
            What an insipid and dreary scene!I opened the lunch-box only④ to have it covered up again.
            Looking back, I caught sight of a lonely crematorium looming⑤ out of a pine wood. Its towering red-brick chimney was giving off⑥ wisps of greyish smoke.
            注解:
            ① “水墨畫”還可翻譯為An Ink-Wash Painting
            ②ghastly的意思是“可怕的”,但兼有“不正?!钡暮x。
            ③ “先兆”也可譯為foretold,但不如foreboded確切,因后者一般都針對(duì)不好的事物。
            ④only(用在不定式前)往往作“結(jié)果卻”或“卻又”解。
            ⑤用looming代替standing等能較好地表達(dá)“赫然聳立”的含義。
            ⑥to give off是成語,意同to send out,to emit等。
            《水墨畫》是郭沫若早期小品文,玲瓏剔透,是他在異鄉(xiāng)生活片斷的直接紀(jì)錄。反映了黑色的*勢(shì)力反攻前,社會(huì)政治的黑暗及人們所處的心態(tài)。
            “灰暗無光”“藍(lán)色”“濃得驚人”“群魚喋嗡”象征著黑色恐怖勢(shì)力來臨前的靜謐和人們焦躁的心態(tài)。革命的暴風(fēng)雨來臨前是靜寂的。將飯匣打開又閉上的那一刻,我們能嗅到的是淡淡的凄涼。
            “火葬場(chǎng)”,“紅磚”,“白而飄忽的輕煙”作者善于抓住這些能引起人們聯(lián)想的死亡象征符,似乎是逝去的靈魂的升華。