亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        英語寫作:我有一個(gè)夢(mèng)想 I Have a Dream

        字號(hào):

        ★英語資源頻道為大家整理的英語寫作:我有一個(gè)夢(mèng)想 I Have a Dream 。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語資源頻道。
            馬丁·路德·金(公元1929—1968年),美國黑人律師,黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖.一生曾三次被捕,三次被行刺,1964年獲諾貝爾和平獎(jiǎng).1968年被種族主義分子槍殺.他被譽(yù)為近百年來八大有說服力的演說家之一.1963年他領(lǐng)導(dǎo)25萬人向華盛頓進(jìn)軍“大*”,為黑人爭(zhēng)取自由平等和就業(yè).馬丁·路德·金在*集會(huì)上發(fā)表了這篇演說.
            Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.
            100年前,一位偉大的美國人——今天我們就站在他象征性的身影下——簽署了《解放宣言》.這項(xiàng)重要法令的頒布,對(duì)于千百萬灼烤于非正義殘焰中的黑奴,猶如帶來希望之光的碩大燈塔,恰似結(jié)束漫漫長(zhǎng)夜禁錮的歡暢黎明.
            But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition.
            然而,100年后,黑人依然沒有獲得自由.100年后,黑人依然悲慘地蹣跚于種族隔離和種族歧視的枷鎖之下.100年后,黑人依然生活在物質(zhì)繁榮翰海的貧困孤島上.100年后,黑人依然在美國社會(huì)中間向隅而泣,依然感到自己在國土家園中流離漂泊.所以,我們今天來到這里,要把這駭人聽聞的情況公諸于眾.
            In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.
            從某種意義上說,我們來到國家的首都是為了兌現(xiàn)一張支票.我們共和國的在擬寫憲法和獨(dú)立宣言的輝煌篇章時(shí),就簽署了一張每一個(gè)美國人都能繼承的期票.這張期票向所有人承諾——不論白人還是黑人——都享有不可讓渡的生存權(quán)、自由權(quán)和追求幸福權(quán).
            It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.
            然而,今天美國顯然對(duì)她的有色公民拖欠著這張期票.美國沒有承兌這筆神圣的債務(wù),而是開始給黑人一張空頭支票——一張蓋著“資金不足”的印戳被退回的支票.但是,我們決不相信正義的銀行會(huì)破產(chǎn).我們決不相信這個(gè)國家巨大的機(jī)會(huì)寶庫會(huì)資金不足.
            我們來到這塊圣地還為了提醒美國:現(xiàn)在正是萬分緊急的時(shí)刻.現(xiàn)在不是從容不迫悠然行事或服用漸進(jìn)主義鎮(zhèn)靜劑的時(shí)候.現(xiàn)在是實(shí)現(xiàn)民主諾言的時(shí)候.現(xiàn)在是走出幽暗荒涼的種族隔離深谷,踏上種族平等的陽關(guān)大道的時(shí)候.現(xiàn)在是使我們國家走出種族不平等的流沙,踏上充滿手足之情的磐石的時(shí)候.現(xiàn)在是使上帝所有孩子真正享有公正的時(shí)候.
            It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.
            忽視這一時(shí)刻的緊迫性,對(duì)于國家將會(huì)是致命的.自由平等的朗朗秋日不到來,黑人順情合理哀怨的酷暑就不會(huì)過去.1963年不是一個(gè)結(jié)束,而是一個(gè)開端.
            Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
            如果國家依然我行我素,那些希望黑人只需出出氣就會(huì)心滿意足的人將大失所望.在黑人得到公民權(quán)之前,美國既不會(huì)安寧,也不會(huì)平靜.反抗的旋風(fēng)將繼續(xù)震撼我們國家的基石,直至光輝燦爛的正義之日來臨.
            But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.
            但是,對(duì)于站在通向正義之宮艱險(xiǎn)門檻上的人們,有一些話我必須要說.在我們爭(zhēng)取合法地位的過程中,切不要錯(cuò)誤行事導(dǎo)致犯罪.我們切不要吞飲仇恨辛酸的苦酒,來解除對(duì)于自由的飲渴.
            We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
            我們應(yīng)該永遠(yuǎn)得體地、紀(jì)律嚴(yán)明地進(jìn)行斗爭(zhēng).我們不能容許我們富有創(chuàng)造性的*淪為暴力行動(dòng).我們應(yīng)該不斷升華到用靈魂力量對(duì)付肉體力量的崇高境界.
            The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom.
            席卷黑人社會(huì)的新的奇跡般的戰(zhàn)斗精神,不應(yīng)導(dǎo)致我們對(duì)所有白人的不信任——因?yàn)樵S多白人兄弟已經(jīng)認(rèn)識(shí)到:他們的命運(yùn)同我們的命運(yùn)緊密相連,他們的自由同我們的自由休戚相關(guān).他們今天來到這里參加集會(huì)就是明證.
            We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.
            我們不能單獨(dú)行動(dòng).當(dāng)我們行動(dòng)時(shí),我們必須保證勇往直前.我們不能后退.有人問熱心民權(quán)運(yùn)動(dòng)的人:“你們什么時(shí)候會(huì)感到滿意?”只要黑人依然是不堪形容的警察
            So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
            因此,我們來兌現(xiàn)這張支票.這張支票將給我們以寶貴的自由和正義的保障.
            We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.
            暴行恐怖的犧牲品,我們就決不會(huì)滿意.只要我們?cè)诼猛緞陬D后,卻被公路旁汽車游客旅社和城市旅館拒之門外,我們就決不會(huì)滿意.只要黑人的基本活動(dòng)范圍只限于從狹小的黑人居住區(qū)到較大的黑人居住區(qū),我們就決不會(huì)滿意.只要我們的孩子被“僅供白人”的牌子剝奪個(gè)性,損毀尊嚴(yán),我們就決不會(huì)滿意.只要密西西比州的黑人不能參加選舉,紐約州的黑人認(rèn)為他們與選舉毫不相干,我們就決不會(huì)滿意.不,不,我們不會(huì)滿意,直至公正似水奔流,正義如泉噴涌.