亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        大學(xué)英語第十單元課文翻譯

        字號:

        本文是由編輯為您準備的《大學(xué)英語第十單元課文翻譯》請大家參考!
            我和約翰·布雷爾初次見面時,我倆都已60出頭了,不過,較之別人,他對我的人生影響大卻是事實,并且我害羞的毛病也主要歸咎于他。
            卡麗舅媽是我喜歡的親戚,也是我喜歡的權(quán)威人物。
            她總是一臉笑容,滿口贊美之詞,隨時寬容他人的失誤。
            對我而言,她只有一個缺點,即她也是約翰·布雷爾的姨媽。約翰是她住在格洛斯特郡的妹妹的兒子。
            卡麗舅媽總是稱他“我的另一個外甥小約翰”,而且總是提起他。
            在我意識到之前,我與小約翰可能已被比較了無數(shù)次了。
            我能清楚記得的第,是“卡麗舅媽的另一個外甥小約翰”與我同一天上學(xué),而且他喜歡上學(xué)就像鴨子喜歡水,
            而我的第一天卻是災(zāi)難性的。
            而且災(zāi)難持續(xù)不斷。
            他是個令人難以置信的孩子,學(xué)數(shù)學(xué)長進很快,解高等數(shù)學(xué)題輕而易舉。而我?guī)缀蹩偸堑沧?,連學(xué)百分數(shù)都很費力。
            于是我開始害怕卡麗舅媽來訪,因為她老是比較我們倆。
            時間在繼續(xù),我們之間的比較也在繼續(xù)。
            通過放假時大人們的談?wù)?,上學(xué)時大人之間的通信,我總能隨時了解約翰的進步。
            在這樣的挑戰(zhàn)下,我終于開始尋找我擅長的事情。
            當我發(fā)現(xiàn)我擅長寫作時,我就用心地提高我的寫作水平,置其他一切于腦后。
            我只要寫作,讓約翰去擁有所有其他的吧。
            我創(chuàng)作的故事,多半與科技相關(guān),本質(zhì)上是科幻小說。
            都是關(guān)于火箭、航天飛機,諸如此類把人送上天的東西。
            對自己的性格作了點分析后,我認識到我的這些故事就是自己愿望的延伸,我想愈升愈高,直至超過約翰·布雷爾。
            在以后的40年里,有三四次我在報上讀到約翰·布雷爾的消息。
            他當時在做支持大型科學(xué)項目的數(shù)學(xué)研究工作。
            這種職業(yè)不太會招來多少公眾注意,但偶然見諸報端的報道卻描繪了他一步步成功的故事,直到退休。
            另有,有一半專欄報道了他,說他后的工作是將太陽能用于將衛(wèi)星送入軌道。
            他在波斯灣某國為一個政府部門工作。
            而那時,我也在自己的行業(yè)獲得了成功,寫了30本暢銷小說,其中無一失敗之作。
            后來,那一年的11月,我正在一家俱樂部喝酒,等著吃飯。
            一聲咳嗽令我轉(zhuǎn)頭張望。我看見一個矮矮胖胖的人,小小的鼻子看上去難以支撐沉重的眼鏡框架。
            他叫了我的名字,顯然不太自在,而我也不情愿地說是我。
            自從我有了點名氣后,偶爾也有陌生人向我打招呼。
            然后無論他們說什么,我總是感到十分窘迫。
            “你—不—不—認識—我—我,”這個矮小男人結(jié)結(jié)巴巴地說。
            “我叫約翰·布—布雷爾。我們都—都有一個親戚,卡—卡羅琳·萊西。我過去常常聽她提起你,”他笑著說。
            “你知道……我一直以為,你至少八英尺高,很英俊,生氣勃勃,比世界上任何人都能干?!?BR>    說著話,他的笑容擴散開來。
            “真的,”他說,“卡麗姨媽寫的那些關(guān)于你的信,弄得我?guī)缀跻詺⒘?。漸漸地,我就不愿聽到你的名字了?!?BR>    聽說他那么多年之后突然見到他我有點吃驚?!芭c你母親過去常寫的關(guān)于你的信相比,”我說,“那些信算不了什么。
            每次信都告訴我你的計算題做得對。我總是把你想成一位光輝典范,九英尺高,比羅伯特·泰勒英俊,比丘吉爾聰明。
            所以,那些信是互相夸獎對方的,對不對?”
            “對我來說更糟糕,”他說。
            “我一向是小個子,過去總是戴著這東西?!?BR>    他摸了摸自己的眼鏡。
            “而你呢,魁梧、英俊,還很聰明。我總得做點什么,而我能做的就是計算。我拼命取悅于他人,我?guī)缀蹩梢哉f,”他似乎有點怨恨地說,“就是因為你,我做了一輩子的算術(shù)!”
            “把算術(shù)換成寫作,你就知道我的情形了,”我說。
            我倆相對而視,臉上掛著相同的表情。
            也許,我倆都明白了,我們坐著的這個地方,并不是人生失敗的人出沒的地方,對于男孩子來說,無論他們現(xiàn)在什么樣,偶爾的鞭策并非一件壞事。
            我們都推了推自己的眼鏡,兩人之間的對抗情緒蕩然無存。
            雖然都沒說話,但我知道,我們在舉杯紀念我們的卡麗舅(姨)媽。