-ㄴ/는 다고요? 表示聽了別人的話后,重復(fù)引用此話進(jìn)行確認(rèn);也可以用作疑問句形式,表示沒有聽清對(duì)方的話或不同意對(duì)方的觀點(diǎn)。
예: 가: 저 분이 우리 회사 사장님이예요.
那位使我們公司的社長(zhǎng)。
뭐라고요?
你說什么?
우리 회사 사장님이라고요.
他是我們公司的社長(zhǎng)。
가: 오늘 저녁에 우리집으로 초대를 하겠어요.
今天晚上,我們家請(qǐng)客。
나: 저를 초대하신다고요?
你是說要請(qǐng)我吃飯?
가: 예, 순미 씨를 우리집으로 초대한다고요.
使得,請(qǐng)你到我們家吃飯。
-ㄴ/는 다니 表示被引用的前句為后句設(shè)定場(chǎng)景,前句一般為后句的根據(jù)。
예: 골목 안 가게에서 싸게 판다니 거기서 사자.
胡同里的小店賣得便宜,還是去那里買吧。
여기부터 자동차로 못 올라간다니 걸어서 갈 수밖에 없지요.
從這里不能開車上去,只能走上去了。
예: 가: 저 분이 우리 회사 사장님이예요.
那位使我們公司的社長(zhǎng)。
뭐라고요?
你說什么?
우리 회사 사장님이라고요.
他是我們公司的社長(zhǎng)。
가: 오늘 저녁에 우리집으로 초대를 하겠어요.
今天晚上,我們家請(qǐng)客。
나: 저를 초대하신다고요?
你是說要請(qǐng)我吃飯?
가: 예, 순미 씨를 우리집으로 초대한다고요.
使得,請(qǐng)你到我們家吃飯。
-ㄴ/는 다니 表示被引用的前句為后句設(shè)定場(chǎng)景,前句一般為后句的根據(jù)。
예: 골목 안 가게에서 싸게 판다니 거기서 사자.
胡同里的小店賣得便宜,還是去那里買吧。
여기부터 자동차로 못 올라간다니 걸어서 갈 수밖에 없지요.
從這里不能開車上去,只能走上去了。