亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        china daily雙語版:美國防部長訪問中國參觀遼寧艦

        字號(hào):

        ★英語資源頻道為大家整理的china daily雙語版:美國防部長訪問中國參觀遼寧艦,供大家參考。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語資源頻道。
            China's military opened its doors on Monday to Defense Secretary Chuck Hagel, offering America's top defense official a rare look at its new aircraft carrier.
            中國軍方周一打開大門接待美國國防部長哈格爾(Chuck Hagel),為這位美國防務(wù)官員提供了一次難得的參觀中國新航空母艦的機(jī)會(huì)。
            The two-hour visit was the first China has granted to a foreign official seeking a close view of the Liaoning, a refurbished Ukrainian ship that is the centerpiece of the county's naval ambitions.
            這次歷時(shí)兩個(gè)小時(shí)的參觀是中國第一次授權(quán)外國官員近距離觀察遼寧艦。這艘航空母艦進(jìn)口自烏克蘭,經(jīng)過了翻修,是中國實(shí)現(xiàn)其海洋抱負(fù)的重要一環(huán)。
            The U.S. ambassador to China, former Sen. Max Baucus, and top Pentagon officials joined Mr. Hagel on the tour during the defense secretary's first visit to China since taking command at the Pentagon a year ago.
            美國駐華大使、前參議員鮑卡斯(Max Baucus)和數(shù)名五角大樓高級(jí)官員與哈格爾一道參觀了遼寧艦。這是哈格爾一年前就任美國國防部長以來第一次訪華。
            The visit provided American officials with a rare opportunity to assess the capabilities of the Liaoning and Chinese military development. Chinese officials compared their carrier development to the beginning of the American carrier fleet in the early 1900s, U.S. officials said.
            這次參觀為美國官員提供了一次難得的評(píng)估遼寧艦和中國軍力發(fā)展?fàn)顩r的機(jī)會(huì)。美國官員們說,中國官員將中國的航母發(fā)展與20世紀(jì)初期美國航母艦隊(duì)的初建階段相提并論。
            'They know they have a long way to go in naval aviation,' said one defense official traveling with Mr. Hagel.
            與哈格爾一同訪華的一名防務(wù)官員說,中國官員知道他們?cè)诤\姾娇辗矫孢€有很長的路要走。
            The official praised China for allowing Mr. Hagel to visit the ship as a milestone in military openness.
            該官員稱贊中國允許哈格爾登艦的做法是軍事開放的里程碑。
            The tour came hours after Mr. Hagel delivered a pointed message to China about its relationship with its neighbors.
            而就在數(shù)小時(shí)之前,哈格爾剛剛就中國與鄰國之間的關(guān)系發(fā)表了尖銳評(píng)論。
            Over the weekend in Tokyo, Mr. Hagel chided China over its long-standing disputes with its neighbors over control of waters in islands in the East China Sea and South China Sea.
            周末期間,哈格爾在東京指責(zé)中國在東中國海(East China Sea, 中國稱東海)和南中國海(South China Sea, 中國稱南海)島嶼主權(quán)問題上與鄰國陷入長期糾紛。
            The Liaoning, named after the northeastern Chinese province where it is based, isn't yet considered operationally effective. Pilots are still learning how to take off from and land on the aircraft carrier, and it lacks the full complement of technologically sophisticated support ships that characterize U.S. carrier groups.
            遼寧艦以該艦基地所在的東北部省份取名,尚沒有作戰(zhàn)能力。飛行員仍在學(xué)習(xí)如何在航母上起飛和降落,該艦也缺乏像美國航母群那樣的技術(shù)成熟的支持性艦船。
            Still, the Liaoning serves as a symbol of China's regional ambitions and growing military might. In November, the Philippines warned that the Liaoning's first training mission in the South China Sea could aggravate regional tensions.
            但遼寧艦是中國的地區(qū)雄心和軍事實(shí)力增強(qiáng)的象征。去年11月,菲律賓警告稱,遼寧艦在南中國海的首次訓(xùn)練可能會(huì)加劇地區(qū)緊張局勢(shì)。
            A Chinese company purchased the carrier's empty hull from Ukraine in 1998, and the refurbished carrier made its first sea trial under Chinese control in August 2011.
            1998年一家中國公司從烏克蘭購買了航空母艦的空殼,2011年8月份,這艘重新改造過的中國航母首次出海試航。