英語(yǔ)聽(tīng)力頻道為大家整理的英語(yǔ)聽(tīng)力下載網(wǎng):騎士精神,供大家參考:)
When I first met Lance, I thought he was the perfect guy. He was a real gentleman. He opened doors for me and pulled out my chair in restaurants. He was as chivalrous as they come. But after a while, I realized that he took chivalry a little too far.
當(dāng)我第一次遇見(jiàn)蘭斯的時(shí)候,我以為他是個(gè)完美的家伙。他是個(gè)真正的紳士。在餐廳,他幫我開(kāi)門,幫我把椅子拉出來(lái)。他極其有風(fēng)度。但過(guò)了一陣子,我感覺(jué)他的騎士精神有點(diǎn)太過(guò)了。
Lance: Let me carry that box for you.
蘭斯:讓我來(lái)幫你拿那個(gè)盒子吧。
Guinevere: No, that's okay. It's not heavy.
吉娜薇:不,不用。它不是很重。
Lance: It doesn't matter. I'm your boyfriend and I can't have you carrying a box when my hands are free.
蘭斯:沒(méi)關(guān)系。我是你的男朋友,我不能讓你自己搬盒子,而我自己卻雙手空空。
Guinevere: Is that some kind of code of conduct I don't know about?
吉娜薇:這些行為準(zhǔn)則我怎么不知道?
Lance: It's how a knight would treat his lady.
蘭斯:騎士就應(yīng)該這樣對(duì)待自己的女人。
Guinevere: That's nice, but I'm perfectly capable of carrying my own box, thank you.
吉娜薇:很不錯(cuò),但我完全有能力自己搬盒子,謝謝你。
Lance: Don't argue. It's my duty to show every courtesy to my girlfriend, so give me that box.
蘭斯:別再爭(zhēng)了。我有責(zé)任向女友展示我的禮貌,所以把盒子給我吧。
Guinevere: Are you saying that your code of conduct takes precedence over my preferences?
吉娜薇:你是指你的行為準(zhǔn)則要凌駕于我的喜好之上嗎?
Lance: No, I'm just telling you that my job is to help and protect you, even if it's against your will.
蘭斯:不, 我只是在告訴你我的工作是幫助你,保護(hù)你,即使違反了你的心意。
How can you argue with that logic?
你怎么能用那種邏輯來(lái)爭(zhēng)辯呢?
When I first met Lance, I thought he was the perfect guy. He was a real gentleman. He opened doors for me and pulled out my chair in restaurants. He was as chivalrous as they come. But after a while, I realized that he took chivalry a little too far.
當(dāng)我第一次遇見(jiàn)蘭斯的時(shí)候,我以為他是個(gè)完美的家伙。他是個(gè)真正的紳士。在餐廳,他幫我開(kāi)門,幫我把椅子拉出來(lái)。他極其有風(fēng)度。但過(guò)了一陣子,我感覺(jué)他的騎士精神有點(diǎn)太過(guò)了。
Lance: Let me carry that box for you.
蘭斯:讓我來(lái)幫你拿那個(gè)盒子吧。
Guinevere: No, that's okay. It's not heavy.
吉娜薇:不,不用。它不是很重。
Lance: It doesn't matter. I'm your boyfriend and I can't have you carrying a box when my hands are free.
蘭斯:沒(méi)關(guān)系。我是你的男朋友,我不能讓你自己搬盒子,而我自己卻雙手空空。
Guinevere: Is that some kind of code of conduct I don't know about?
吉娜薇:這些行為準(zhǔn)則我怎么不知道?
Lance: It's how a knight would treat his lady.
蘭斯:騎士就應(yīng)該這樣對(duì)待自己的女人。
Guinevere: That's nice, but I'm perfectly capable of carrying my own box, thank you.
吉娜薇:很不錯(cuò),但我完全有能力自己搬盒子,謝謝你。
Lance: Don't argue. It's my duty to show every courtesy to my girlfriend, so give me that box.
蘭斯:別再爭(zhēng)了。我有責(zé)任向女友展示我的禮貌,所以把盒子給我吧。
Guinevere: Are you saying that your code of conduct takes precedence over my preferences?
吉娜薇:你是指你的行為準(zhǔn)則要凌駕于我的喜好之上嗎?
Lance: No, I'm just telling you that my job is to help and protect you, even if it's against your will.
蘭斯:不, 我只是在告訴你我的工作是幫助你,保護(hù)你,即使違反了你的心意。
How can you argue with that logic?
你怎么能用那種邏輯來(lái)爭(zhēng)辯呢?