英語(yǔ)資源頻道為大家整理的china daily 雙語(yǔ)新聞:揭秘那些養(yǎng)在深閨的高校博物館,供大家閱讀參考。
Last month, 15 Beijing-based universities jointly announced that their museums will grant free access to the public.
上個(gè)月,北京15所高校發(fā)布聯(lián)合聲明,表示將向公眾免費(fèi)開(kāi)放校內(nèi)博物館。
Often functioning only as an education showroom, most university museums in China are well sheltered and hardly explored by visitors, according to Song Xiangguang, professor of museology at Peking University.
北京大學(xué)博物館學(xué)教授宋向光表示,國(guó)內(nèi)大部分高校的博物館通常只做教學(xué)陳列之用,堪稱“養(yǎng)在深閨人未識(shí)”。
Song’s research indicates that by 2008, the number of artifacts in campus museums across the country surpassed those housed in China’s top seven museums, including the Palace Museum, the National Museum of China, and the Shanghai Museum.
宋向光教授所進(jìn)行的一項(xiàng)研究顯示,截止到2008年,國(guó)內(nèi)高校博物館擁有的藏品已經(jīng)超過(guò)故宮、國(guó)家博物館、上海市博物館等國(guó)內(nèi)七大博物館的總和。
But these vast collections are not yet ready to reveal their full wonders to the public, according to Song. One reason is that many university museums are laid out as showrooms.
宋教授指出,盡管館藏豐富,但目前公眾還無(wú)法“一睹芳容”。原因之一就在于,許多高校博物館被布置成了陳列室。
“The lack of official funding makes it difficult to transform an academic showroom into a public museum,” says Song.
宋向光說(shuō):“由于缺乏政府的財(cái)力支持,這些教學(xué)陳列室很難轉(zhuǎn)變成為公眾博物館。”
Furthermore, the management of such campus museums is not yet market-oriented enough to attract and accept casual visitors. “How to display this knowledge in an accessible way is a huge challenge for university museums,” says Song.
此外,這些校園博物館在管理上還尚未市場(chǎng)化,無(wú)法招攬接待普通游客。宋向光說(shuō):“如何用一種通俗易懂的方式來(lái)傳授知識(shí),這對(duì)于所有高校博物館而言都是一項(xiàng)巨大的挑戰(zhàn)?!?BR> Despite the problems, some have already welcomed the move. Following the announcement, Beijing No 57 High School organized a class outing to Beijing Air and Space Museum at Beihang University, where some of the world’s rarest aircrafts are collected.
盡管存在諸多問(wèn)題,許多人對(duì)于這一舉措表示歡迎。該消息一經(jīng)宣布,北京第五十七中學(xué)便組織學(xué)生參觀了北京航空航天大學(xué)博物館,該館藏有多架世界罕見(jiàn)的飛機(jī)。
“It was an amazing experience,” says Xu Yunheng, a 15-year-old high school student. “I learned about the history of aircraft and spacecraft. I now have a vision of what they could look like in the future.”
15歲的高中生徐云衡(音譯)說(shuō):“這是一次美妙的經(jīng)歷,我學(xué)到了有關(guān)飛機(jī)和航天器的歷史。我腦海中現(xiàn)在浮現(xiàn)出它們未來(lái)的樣子?!?BR> Song is happy to know that visitors like the museums. As president of the Chinese University Museum Committee, he enjoys seeing visitors being inspired by the museum collections.
得知參觀者對(duì)這些博物館喜愛(ài)有加,宋向光教授十分高興。身為中國(guó)高校博物館專業(yè)委員會(huì)主任,他表示,博物館藏品能夠?yàn)閰⒂^者帶來(lái)啟發(fā),這是件喜聞樂(lè)見(jiàn)的事。
“This open-door initiative is a good start to bring academic collections closer to the general public,” says Song. “By exploring museum collections, visitors can gain new knowledge and apply it in their lives.”
宋向光教授說(shuō):“開(kāi)放博物館的這項(xiàng)倡議為學(xué)術(shù)館藏走近普羅大眾提供了一個(gè)良好的開(kāi)端。通過(guò)一次次博物館探寶之旅,參觀者能夠收獲新的知識(shí),并將其應(yīng)用到生活中去。”
While world-renowned university museums such as the University Museum of Zoology in Cambridge, the Ashmolean Museum in Oxford or the Harvard Museum of Natural History have long been famous attractions for tourists and scholars alike. Comparing to them, Song said, their Chinese counterparts are still “hidden gems” waiting to be discovered by the public.
長(zhǎng)久以來(lái),許多世界一流學(xué)府的博物館都是令游客和學(xué)者向往的旅游勝地,例如劍橋大學(xué)的動(dòng)物學(xué)博物館、牛津大學(xué)的阿須摩林博物館以及哈佛大學(xué)的自然歷史博物館。宋向光教授指出,同這些博物館相比,國(guó)內(nèi)的高校博物館仍然是一片有待公眾發(fā)掘的“秘密瑰寶”。
Last month, 15 Beijing-based universities jointly announced that their museums will grant free access to the public.
上個(gè)月,北京15所高校發(fā)布聯(lián)合聲明,表示將向公眾免費(fèi)開(kāi)放校內(nèi)博物館。
Often functioning only as an education showroom, most university museums in China are well sheltered and hardly explored by visitors, according to Song Xiangguang, professor of museology at Peking University.
北京大學(xué)博物館學(xué)教授宋向光表示,國(guó)內(nèi)大部分高校的博物館通常只做教學(xué)陳列之用,堪稱“養(yǎng)在深閨人未識(shí)”。
Song’s research indicates that by 2008, the number of artifacts in campus museums across the country surpassed those housed in China’s top seven museums, including the Palace Museum, the National Museum of China, and the Shanghai Museum.
宋向光教授所進(jìn)行的一項(xiàng)研究顯示,截止到2008年,國(guó)內(nèi)高校博物館擁有的藏品已經(jīng)超過(guò)故宮、國(guó)家博物館、上海市博物館等國(guó)內(nèi)七大博物館的總和。
But these vast collections are not yet ready to reveal their full wonders to the public, according to Song. One reason is that many university museums are laid out as showrooms.
宋教授指出,盡管館藏豐富,但目前公眾還無(wú)法“一睹芳容”。原因之一就在于,許多高校博物館被布置成了陳列室。
“The lack of official funding makes it difficult to transform an academic showroom into a public museum,” says Song.
宋向光說(shuō):“由于缺乏政府的財(cái)力支持,這些教學(xué)陳列室很難轉(zhuǎn)變成為公眾博物館。”
Furthermore, the management of such campus museums is not yet market-oriented enough to attract and accept casual visitors. “How to display this knowledge in an accessible way is a huge challenge for university museums,” says Song.
此外,這些校園博物館在管理上還尚未市場(chǎng)化,無(wú)法招攬接待普通游客。宋向光說(shuō):“如何用一種通俗易懂的方式來(lái)傳授知識(shí),這對(duì)于所有高校博物館而言都是一項(xiàng)巨大的挑戰(zhàn)?!?BR> Despite the problems, some have already welcomed the move. Following the announcement, Beijing No 57 High School organized a class outing to Beijing Air and Space Museum at Beihang University, where some of the world’s rarest aircrafts are collected.
盡管存在諸多問(wèn)題,許多人對(duì)于這一舉措表示歡迎。該消息一經(jīng)宣布,北京第五十七中學(xué)便組織學(xué)生參觀了北京航空航天大學(xué)博物館,該館藏有多架世界罕見(jiàn)的飛機(jī)。
“It was an amazing experience,” says Xu Yunheng, a 15-year-old high school student. “I learned about the history of aircraft and spacecraft. I now have a vision of what they could look like in the future.”
15歲的高中生徐云衡(音譯)說(shuō):“這是一次美妙的經(jīng)歷,我學(xué)到了有關(guān)飛機(jī)和航天器的歷史。我腦海中現(xiàn)在浮現(xiàn)出它們未來(lái)的樣子?!?BR> Song is happy to know that visitors like the museums. As president of the Chinese University Museum Committee, he enjoys seeing visitors being inspired by the museum collections.
得知參觀者對(duì)這些博物館喜愛(ài)有加,宋向光教授十分高興。身為中國(guó)高校博物館專業(yè)委員會(huì)主任,他表示,博物館藏品能夠?yàn)閰⒂^者帶來(lái)啟發(fā),這是件喜聞樂(lè)見(jiàn)的事。
“This open-door initiative is a good start to bring academic collections closer to the general public,” says Song. “By exploring museum collections, visitors can gain new knowledge and apply it in their lives.”
宋向光教授說(shuō):“開(kāi)放博物館的這項(xiàng)倡議為學(xué)術(shù)館藏走近普羅大眾提供了一個(gè)良好的開(kāi)端。通過(guò)一次次博物館探寶之旅,參觀者能夠收獲新的知識(shí),并將其應(yīng)用到生活中去。”
While world-renowned university museums such as the University Museum of Zoology in Cambridge, the Ashmolean Museum in Oxford or the Harvard Museum of Natural History have long been famous attractions for tourists and scholars alike. Comparing to them, Song said, their Chinese counterparts are still “hidden gems” waiting to be discovered by the public.
長(zhǎng)久以來(lái),許多世界一流學(xué)府的博物館都是令游客和學(xué)者向往的旅游勝地,例如劍橋大學(xué)的動(dòng)物學(xué)博物館、牛津大學(xué)的阿須摩林博物館以及哈佛大學(xué)的自然歷史博物館。宋向光教授指出,同這些博物館相比,國(guó)內(nèi)的高校博物館仍然是一片有待公眾發(fā)掘的“秘密瑰寶”。