英文寫作翻譯頻道為大家整理的英語演講電影翻譯,供大家參考:)
Translation of the film's name
The importance of the name of a film
introduces the basic Information
attracting eyeballs And......
English to chinese
Leon
直譯:里昂 直譯: 這個(gè)殺手不太冷
Type: crime(犯罪) drama(劇情) thriller(驚悚)
Gone with the Wind
直譯: 直譯:隨風(fēng)而逝 亂世佳人
Type: drama(劇情)
affectional(愛情) war(戰(zhàn)爭)
WaterlooBridge
直譯: 直譯:滑鐵盧橋 魂斷藍(lán)橋
Type:
drama(劇情) war(戰(zhàn)爭) affectional(愛情)
The English Patient
直譯:英國病人 香港:英倫情人 別問我是誰
Type: affectional(愛情) drama(劇情) war(戰(zhàn)爭)
Speed
直譯:速度
生死時(shí)速
Type: actioner(動(dòng)作)
Crime(犯罪) thriller(驚悚)
Blade
直譯: 直譯:刀鋒 刀鋒戰(zhàn)士
Type: actioner(動(dòng)作)
adventure(冒險(xiǎn)) Fantasy(奇幻) thriller(驚悚)
The Sixth Sense
直譯:第六感 直譯: 靈異第六感
Type: drama(劇情) suspense(懸疑) thriller(驚悚)
Chinese to English
唐山大地震
Aftershock
Type:drama(劇情) disaster( 災(zāi)難) family(家庭)
甲方乙方
The dream factory
Type: drama(劇情) Comedy(喜劇)
風(fēng)聲 The message
Type: Crime(犯罪) drama(劇情) thriller(驚悚) war(戰(zhàn)爭)
戒煙不戒酒 Under The Influence
Type: drama(劇情) Comedy(喜劇)
非誠勿擾 If You Are The One
Type: comedy(喜劇) affectional(愛情)
那山、那人、 那山、那人、那狗
Postmen In The Mountains
Type: drama(劇情)
劍雨 Reign of Assassins
Type: actioner(動(dòng)作) Costume(古裝)
投名狀 The Warlords
(軍閥)
Type: actioner(動(dòng)作) rama(劇情) war(戰(zhàn)爭)
So
Translation is not only the transformation of one word to another, but also the understanding of another
culture.
When compared with the different expression of the name of a film , we can find the difference between Chinese and English.
That is :English film stress an exact image related to the film and people often use the image (a simple noun)as the name and do not describe the image. We can not get more information about the film just through its name.
However ,the Chinese name cares more about the meaning expressed by the film and sometimes we can guess what the film want to tell us or know the type of it through its Chinese name . Sometimes the name is a summarization of the plot.
THANK YOU!
Translation of the film's name
The importance of the name of a film
introduces the basic Information
attracting eyeballs And......
English to chinese
Leon
直譯:里昂 直譯: 這個(gè)殺手不太冷
Type: crime(犯罪) drama(劇情) thriller(驚悚)
Gone with the Wind
直譯: 直譯:隨風(fēng)而逝 亂世佳人
Type: drama(劇情)
affectional(愛情) war(戰(zhàn)爭)
WaterlooBridge
直譯: 直譯:滑鐵盧橋 魂斷藍(lán)橋
Type:
drama(劇情) war(戰(zhàn)爭) affectional(愛情)
The English Patient
直譯:英國病人 香港:英倫情人 別問我是誰
Type: affectional(愛情) drama(劇情) war(戰(zhàn)爭)
Speed
直譯:速度
生死時(shí)速
Type: actioner(動(dòng)作)
Crime(犯罪) thriller(驚悚)
Blade
直譯: 直譯:刀鋒 刀鋒戰(zhàn)士
Type: actioner(動(dòng)作)
adventure(冒險(xiǎn)) Fantasy(奇幻) thriller(驚悚)
The Sixth Sense
直譯:第六感 直譯: 靈異第六感
Type: drama(劇情) suspense(懸疑) thriller(驚悚)
Chinese to English
唐山大地震
Aftershock
Type:drama(劇情) disaster( 災(zāi)難) family(家庭)
甲方乙方
The dream factory
Type: drama(劇情) Comedy(喜劇)
風(fēng)聲 The message
Type: Crime(犯罪) drama(劇情) thriller(驚悚) war(戰(zhàn)爭)
戒煙不戒酒 Under The Influence
Type: drama(劇情) Comedy(喜劇)
非誠勿擾 If You Are The One
Type: comedy(喜劇) affectional(愛情)
那山、那人、 那山、那人、那狗
Postmen In The Mountains
Type: drama(劇情)
劍雨 Reign of Assassins
Type: actioner(動(dòng)作) Costume(古裝)
投名狀 The Warlords
(軍閥)
Type: actioner(動(dòng)作) rama(劇情) war(戰(zhàn)爭)
So
Translation is not only the transformation of one word to another, but also the understanding of another
culture.
When compared with the different expression of the name of a film , we can find the difference between Chinese and English.
That is :English film stress an exact image related to the film and people often use the image (a simple noun)as the name and do not describe the image. We can not get more information about the film just through its name.
However ,the Chinese name cares more about the meaning expressed by the film and sometimes we can guess what the film want to tell us or know the type of it through its Chinese name . Sometimes the name is a summarization of the plot.
THANK YOU!