英文寫作翻譯頻道為大家整理的名著英文翻譯:經(jīng)典詩(shī)經(jīng)云中君,供大家參考:)
云中君
浴蘭湯昔沐芳,
華采衣兮若英
靈連蜷兮既留,
爛昭昭兮未央
蹇將 兮壽宮,
與日月兮齊光
龍駕兮帝服,
聊遨游兮周章
靈皇皇兮既降,
飆遠(yuǎn)舉兮云中
覽冀州兮有余,
橫四海兮焉窮
思夫君兮太息,
極勞心兮忡忡
To The God Of Cloud
Bathed in orchid-scented dews
And dressed in robes of varied hues,
With fleecy hair you slowly rise
To Beautify the morning skies.
Within your deathless hall at noon
Your whiteness rivals sun and moon.
The dragon is your charioteer;
You waft and wander far and near.
In silver drops you come with rain;
On wings of wind you rise again.
You gaze upon the land with ease; You float o'er and beyond Four Seas.
Longing for you, I can't but sigh,
My yearning heart to you would fly.
云中君
浴蘭湯昔沐芳,
華采衣兮若英
靈連蜷兮既留,
爛昭昭兮未央
蹇將 兮壽宮,
與日月兮齊光
龍駕兮帝服,
聊遨游兮周章
靈皇皇兮既降,
飆遠(yuǎn)舉兮云中
覽冀州兮有余,
橫四海兮焉窮
思夫君兮太息,
極勞心兮忡忡
To The God Of Cloud
Bathed in orchid-scented dews
And dressed in robes of varied hues,
With fleecy hair you slowly rise
To Beautify the morning skies.
Within your deathless hall at noon
Your whiteness rivals sun and moon.
The dragon is your charioteer;
You waft and wander far and near.
In silver drops you come with rain;
On wings of wind you rise again.
You gaze upon the land with ease; You float o'er and beyond Four Seas.
Longing for you, I can't but sigh,
My yearning heart to you would fly.