英語聽力頻道為大家整理的英語聽力練習(xí):要求重新考試,供大家參考:)
英語聽力原文:
(knock knock)
Supervisor:Come in.Hi,Kei.
Kei:Hi,may I talk to you now?
S:Sure.
K:Urm,I'm a bit worried about my exam results.
S:Oh,are you?
K:Well,in Japan,if I fail the year-end examination,I can still stay in the same year.But in England,I heard that students have got to leave the university.Is it correct?
S:Well,it depends on the circumstances.Often,if a students has been ill or had personal problems,they can take a year off-and then,redo exams and rejoin the course where they left off.I may be possible to redo a year,but it's not common.
K:It's not common to redo a year in England?Do they automatically have to leave the university?
S:Not automatically.They only have to leave if they've done no work.They will get several warnings.In general,once a student is accepted-and the entry procedure is quite rigorous-the university doesn't like failures and so will hope to aware of problems before they become too serious.
K:It's the same with Japanese universities.But is there another alternative so that the student doesn't have to leave the university?
S:Oh,yes.Another alternative is a non-honours degree.For example,if a student's course work is good,but examinations are poor or not taken.Each case is judged on its merits.Generally,students with problems are warned,take resits and then either proceed or not-through mutual discussion.Repeating a year is unusual-though it may be possible to do this by transferring to another university.
K:OK,now I understand.Thank you for your time.Bye.
S:Bye.
英語聽力翻譯:
(敲門聲)
輔導(dǎo)員:請進,嗨,凱依。
凱依:嗨,我可以跟你談一下嗎?
輔導(dǎo)員:當然。
凱依:呃,我有點擔(dān)心我的考試成績。
輔導(dǎo)員:喔,是嗎?
凱依:嗯,在日本,如果期末考不及格,我可以留級重念一年。但是在英國,我聽說學(xué)生會被退學(xué),真的是這樣嗎?
輔導(dǎo)員:嗯,這要看情況。通常,如果學(xué)生生病了,或是有一些個人問題,他們可以休學(xué)一年——然后重新參加考試,重新加入之前中斷的課程。是有可能重念一年,但是這種情況不常見。
凱依:英國重念一年的情況不多?他們會自動被退學(xué)嗎?
輔導(dǎo)員:不是自動,除非學(xué)生課業(yè)上一點進展也沒有,才必須離開學(xué)校。他們會受到好幾次警告。一般來說,一旦接受學(xué)生入學(xué)——我們審核入學(xué)的過程是相當嚴謹?shù)摹獙W(xué)校也不希望學(xué)生半途而廢,所以會希望能及早注意到學(xué)生的問題,以免問題愈來愈嚴重。
凱依:日本的大學(xué)也是這樣。但是有沒有其他選擇,可以讓學(xué)生不用離開學(xué)校?
輔導(dǎo)員:喔,有的。另一個選擇是拿“非優(yōu)異學(xué)位”,比方說一個學(xué)生課堂表現(xiàn)很好,但是考試成績很差或沒有參加考試。每一個個案都必須經(jīng)過個別處理審核。一般來說,有問題的學(xué)術(shù)會受到警告,補考,然后不是升級就是退學(xué)——在雙方討論過之后。重念一年的例子很少——不過如果轉(zhuǎn)學(xué)到另一所大學(xué)確實有可能重念同一個年級。
凱依:好的,現(xiàn)在我了解了。謝謝你花時間解釋,再見。
輔導(dǎo)員:再見。
英語聽力原文:
(knock knock)
Supervisor:Come in.Hi,Kei.
Kei:Hi,may I talk to you now?
S:Sure.
K:Urm,I'm a bit worried about my exam results.
S:Oh,are you?
K:Well,in Japan,if I fail the year-end examination,I can still stay in the same year.But in England,I heard that students have got to leave the university.Is it correct?
S:Well,it depends on the circumstances.Often,if a students has been ill or had personal problems,they can take a year off-and then,redo exams and rejoin the course where they left off.I may be possible to redo a year,but it's not common.
K:It's not common to redo a year in England?Do they automatically have to leave the university?
S:Not automatically.They only have to leave if they've done no work.They will get several warnings.In general,once a student is accepted-and the entry procedure is quite rigorous-the university doesn't like failures and so will hope to aware of problems before they become too serious.
K:It's the same with Japanese universities.But is there another alternative so that the student doesn't have to leave the university?
S:Oh,yes.Another alternative is a non-honours degree.For example,if a student's course work is good,but examinations are poor or not taken.Each case is judged on its merits.Generally,students with problems are warned,take resits and then either proceed or not-through mutual discussion.Repeating a year is unusual-though it may be possible to do this by transferring to another university.
K:OK,now I understand.Thank you for your time.Bye.
S:Bye.
英語聽力翻譯:
(敲門聲)
輔導(dǎo)員:請進,嗨,凱依。
凱依:嗨,我可以跟你談一下嗎?
輔導(dǎo)員:當然。
凱依:呃,我有點擔(dān)心我的考試成績。
輔導(dǎo)員:喔,是嗎?
凱依:嗯,在日本,如果期末考不及格,我可以留級重念一年。但是在英國,我聽說學(xué)生會被退學(xué),真的是這樣嗎?
輔導(dǎo)員:嗯,這要看情況。通常,如果學(xué)生生病了,或是有一些個人問題,他們可以休學(xué)一年——然后重新參加考試,重新加入之前中斷的課程。是有可能重念一年,但是這種情況不常見。
凱依:英國重念一年的情況不多?他們會自動被退學(xué)嗎?
輔導(dǎo)員:不是自動,除非學(xué)生課業(yè)上一點進展也沒有,才必須離開學(xué)校。他們會受到好幾次警告。一般來說,一旦接受學(xué)生入學(xué)——我們審核入學(xué)的過程是相當嚴謹?shù)摹獙W(xué)校也不希望學(xué)生半途而廢,所以會希望能及早注意到學(xué)生的問題,以免問題愈來愈嚴重。
凱依:日本的大學(xué)也是這樣。但是有沒有其他選擇,可以讓學(xué)生不用離開學(xué)校?
輔導(dǎo)員:喔,有的。另一個選擇是拿“非優(yōu)異學(xué)位”,比方說一個學(xué)生課堂表現(xiàn)很好,但是考試成績很差或沒有參加考試。每一個個案都必須經(jīng)過個別處理審核。一般來說,有問題的學(xué)術(shù)會受到警告,補考,然后不是升級就是退學(xué)——在雙方討論過之后。重念一年的例子很少——不過如果轉(zhuǎn)學(xué)到另一所大學(xué)確實有可能重念同一個年級。
凱依:好的,現(xiàn)在我了解了。謝謝你花時間解釋,再見。
輔導(dǎo)員:再見。