英語(yǔ)聽(tīng)力頻道為大家整理的高考英語(yǔ)聽(tīng)力練習(xí):想要求婚 可以學(xué)學(xué)造園鳥(niǎo),供大家參考:)
The first time you visit your boyfriend’s place, he no doubt tidies up, to give you the illusion that he doesn’t live like an animal. Well, animals, too, can use optical illusions to woo a mate. Take the bowerbird.
你第一次去男朋友的家里,他勢(shì)必會(huì)打掃干凈,這會(huì)給你一個(gè)假象,他沒(méi)有像個(gè)動(dòng)物一樣住著。是的,動(dòng)物也是如此,用視覺(jué)假象來(lái)求婚。以造園鳥(niǎo)舉例。
Male bowerbirds build elaborate shelters to try to attract a female. They decorate these bachelor pads with shells, bones and pebbles, and even lay a pathway of sticks along which the female can walk to get the best view. But that path provides more than just a welcome mat. It allows the male bird to set the stage so that the décor will accentuate—even exaggerate—his size, a typical sign of good genes.
雄性造園鳥(niǎo)精心筑巢就是為了吸引雌性。這些單身漢們用果殼、骨頭、卵石把自己墊高,裝飾自己。甚至用枯枝鋪一條小路,讓雌造園鳥(niǎo)走過(guò)來(lái)好好參觀。但這條路不僅僅只是作為歡迎的地毯。同時(shí)也可以是雄造園鳥(niǎo)的舞臺(tái),使得周遭布置能夠突出裝飾——甚至能讓他看上去更大——大小是雄造園鳥(niǎo)優(yōu)秀基因的典型標(biāo)志。
See, male bowerbirds line their courtyards with objects arranged from smallest to largest. Viewed from the walkway, this layout makes the court seem smaller and the bird sitting at its center look larger. When scientists went in and reversed the gradient, the male bowerbirds restored it within days, results published in the journal Current Biology.
看看,雄造園鳥(niǎo)布置庭院的東西,從最小的到的都準(zhǔn)備了。從通道上看去,這種布局是比庭院看上去更小,而造園鳥(niǎo)坐在中間則顯得更大。當(dāng)科學(xué)家們進(jìn)去,改變了路的坡度,雄造園鳥(niǎo)幾天內(nèi)又把它改正回來(lái)。研究結(jié)果刊登在《當(dāng)代生物學(xué)》雜志上。
Of course, the females may be on to the trick. And rather than being fooled about size, a female may be selecting a male based on how clever he is to make himself look so swell. Or so swelled.
當(dāng)然,雌造園鳥(niǎo)或許會(huì)中計(jì)。但雌造園鳥(niǎo)與其被尺寸所蒙騙,不如在挑選“郎君”時(shí)立足于他是多么聰明的使自己看上去如此強(qiáng)壯?;蛘呔褪沁@么的高大
The first time you visit your boyfriend’s place, he no doubt tidies up, to give you the illusion that he doesn’t live like an animal. Well, animals, too, can use optical illusions to woo a mate. Take the bowerbird.
你第一次去男朋友的家里,他勢(shì)必會(huì)打掃干凈,這會(huì)給你一個(gè)假象,他沒(méi)有像個(gè)動(dòng)物一樣住著。是的,動(dòng)物也是如此,用視覺(jué)假象來(lái)求婚。以造園鳥(niǎo)舉例。
Male bowerbirds build elaborate shelters to try to attract a female. They decorate these bachelor pads with shells, bones and pebbles, and even lay a pathway of sticks along which the female can walk to get the best view. But that path provides more than just a welcome mat. It allows the male bird to set the stage so that the décor will accentuate—even exaggerate—his size, a typical sign of good genes.
雄性造園鳥(niǎo)精心筑巢就是為了吸引雌性。這些單身漢們用果殼、骨頭、卵石把自己墊高,裝飾自己。甚至用枯枝鋪一條小路,讓雌造園鳥(niǎo)走過(guò)來(lái)好好參觀。但這條路不僅僅只是作為歡迎的地毯。同時(shí)也可以是雄造園鳥(niǎo)的舞臺(tái),使得周遭布置能夠突出裝飾——甚至能讓他看上去更大——大小是雄造園鳥(niǎo)優(yōu)秀基因的典型標(biāo)志。
See, male bowerbirds line their courtyards with objects arranged from smallest to largest. Viewed from the walkway, this layout makes the court seem smaller and the bird sitting at its center look larger. When scientists went in and reversed the gradient, the male bowerbirds restored it within days, results published in the journal Current Biology.
看看,雄造園鳥(niǎo)布置庭院的東西,從最小的到的都準(zhǔn)備了。從通道上看去,這種布局是比庭院看上去更小,而造園鳥(niǎo)坐在中間則顯得更大。當(dāng)科學(xué)家們進(jìn)去,改變了路的坡度,雄造園鳥(niǎo)幾天內(nèi)又把它改正回來(lái)。研究結(jié)果刊登在《當(dāng)代生物學(xué)》雜志上。
Of course, the females may be on to the trick. And rather than being fooled about size, a female may be selecting a male based on how clever he is to make himself look so swell. Or so swelled.
當(dāng)然,雌造園鳥(niǎo)或許會(huì)中計(jì)。但雌造園鳥(niǎo)與其被尺寸所蒙騙,不如在挑選“郎君”時(shí)立足于他是多么聰明的使自己看上去如此強(qiáng)壯?;蛘呔褪沁@么的高大