英語口語頻道為大家整理的旅游英語口語:各國奧運(yùn)招待館一覽,供大家參考:)
坐落在倫敦各處的各國接待館給本國的運(yùn)動(dòng)員、官員以及偶爾到訪的名人提供了一個(gè)大本營。這些接待館有些對外開放,對世界各國游客都展現(xiàn)出友好歡樂的一面,另一些則只有受到邀請才能入內(nèi),比如說坐落在英國皇家藝術(shù)學(xué)院的美國接待館。
The organizers of the Russian House hospitality center in London will entertain Olympics guests minus vodka at every event where Russian athletes are present.
Dotted across London, national hospitality houses offer a base for a country's athletes, officials and occasional celebrities. Some are open to the public, showing a festive side to tourists from around the world. Others are strictly invitation only, like the American pavilion at the Royal College of Art.
Here's an eclectic , unscientific guided tour:
RUSSIA: 2014 IS OURS
Russia, home to the 2014 Winter Games in Sochi, has pulled out all the stops with two open-air attractions, Russia Park and Sochi Park, set in London's Kensington Gardens.
Russia Park is a vast sea of Astroturf dotted with bean bags , ping pong, chess and mini-golf. Medal winners and artists share the stage, with entertainment ranging from Central Asian throat singers to jazz bands to mini-rock festivals.
SAMBA, BABY
Brazil, home to the 2016 Rio de Janeiro Games, has transformed Somerset House, a sprawling edifice beside the River Thames, into Casa Brasil.
The courtyard has been taken over by Brazilian bands, including Sargento Pimenta (Portuguese for Sgt. Pepper) a popular Carnival ensemble that takes a samba approach to Beatles classics. The bar serves up a mean caipirinha, a popular Brazilian cocktail. There's also a "3-D paragliding experience" and extensive exhibitions of Brazilian art and design — much of it bold, confident and playful.
SMALL IS BEAUTIFUL
Denmark has turned a yacht-fringed marina , St. Katharine Docks, into a little corner of Scandinavia. There is music, hotdogs and beer, Scandinavian designs, a Viking ship, meaty food and big screens showing Olympic highlights including handball — a Scandinavian obsession.
ALPINE TREATS
Nearby Austria House offers bratwurst with sauerkraut and Stiegl beer on a ski chalet -style terrace with views of the Tower of London, as well as big-screen sports and a "yodeling telephone box."
以下是一條隨機(jī)選擇而非最科學(xué)的游覽路線:
俄羅斯:2014年是我們的
俄羅斯索契將承辦2014年冬季奧運(yùn)會(huì),為了建好設(shè)在倫敦肯辛頓花園內(nèi)的俄羅斯公園和索契公園兩處戶外景點(diǎn),已經(jīng)使出渾身解數(shù)。
俄羅斯公園內(nèi)是一大片人工草坪,上面隨意擺放著懶人沙發(fā)、乒乓球案、象棋和迷你高爾夫。獎(jiǎng)牌獲得者和藝術(shù)家們同臺(tái)獻(xiàn)藝,娛樂活動(dòng)從中亞雙音歌手到爵士樂隊(duì),再到迷你搖滾節(jié)應(yīng)有盡有。
來吧寶貝兒,桑巴
2016年奧運(yùn)會(huì)主辦國巴西已將泰晤士河岸邊恢宏的薩默塞特公館改造成了巴西接待館。
館內(nèi)庭院由巴西樂隊(duì)接管,其中包括隨著披頭士經(jīng)典歌曲跳桑巴舞的嘉年華流行樂團(tuán)Sargento Pimenta樂隊(duì)(葡萄牙語,意為麻辣長官)。酒吧內(nèi)提供在巴西非常受歡迎的美味凱匹林納雞尾酒。除此之外,還可體驗(yàn)3D滑翔傘,以及欣賞眾多巴西藝術(shù)和設(shè)計(jì)作品——多數(shù)風(fēng)格大膽自信又不乏俏皮。
小就是美
丹麥將圣 凱瑟琳游艇停泊港改造成了斯堪的納維亞群島一角,提供熱狗、啤酒、肉質(zhì)食品,播放音樂,還有斯堪的納維亞風(fēng)的設(shè)計(jì)作品展和一艘北歐海盜船,以及播放奧運(yùn)比賽集錦的大屏幕,其中就包括手球比賽——斯堪的納維亞人的最愛之一。
來自阿爾卑斯山的款待
附近的奧地利招待館內(nèi),在滑雪小屋風(fēng)格的露臺(tái)上提供泡菜臘腸和斯梯閣啤酒,還可以欣賞到倫敦塔的景色。那里也有一個(gè)大屏幕可以觀看奧運(yùn)比賽,還有一個(gè)“約德爾電話亭”。
Vocabulary:
pull out all the stops : 全力以赴
eclectic: 折衷的,不局限于一種思想的,隨意的
bean bag: Also called beanbag chair. a large, soft, frameless chair resembling a beanbag, typically a clothlike plastic shell, filled with plastic chips, that molds itself readily to the contours of the occupant. 豆袋沙發(fā),懶人沙發(fā)
sprawling: 面積巨大的
edifice: 大建筑物,大廈
mean: 出色的
paragliding: 滑翔
marina: 小游艇船塢
Viking: (8-10世紀(jì)的)北歐海盜
bratwurst: 臘腸
sauerkraut: 德式泡菜
chalet: (瑞士的)木造農(nóng)舍,牧人小屋
坐落在倫敦各處的各國接待館給本國的運(yùn)動(dòng)員、官員以及偶爾到訪的名人提供了一個(gè)大本營。這些接待館有些對外開放,對世界各國游客都展現(xiàn)出友好歡樂的一面,另一些則只有受到邀請才能入內(nèi),比如說坐落在英國皇家藝術(shù)學(xué)院的美國接待館。
The organizers of the Russian House hospitality center in London will entertain Olympics guests minus vodka at every event where Russian athletes are present.
Dotted across London, national hospitality houses offer a base for a country's athletes, officials and occasional celebrities. Some are open to the public, showing a festive side to tourists from around the world. Others are strictly invitation only, like the American pavilion at the Royal College of Art.
Here's an eclectic , unscientific guided tour:
RUSSIA: 2014 IS OURS
Russia, home to the 2014 Winter Games in Sochi, has pulled out all the stops with two open-air attractions, Russia Park and Sochi Park, set in London's Kensington Gardens.
Russia Park is a vast sea of Astroturf dotted with bean bags , ping pong, chess and mini-golf. Medal winners and artists share the stage, with entertainment ranging from Central Asian throat singers to jazz bands to mini-rock festivals.
SAMBA, BABY
Brazil, home to the 2016 Rio de Janeiro Games, has transformed Somerset House, a sprawling edifice beside the River Thames, into Casa Brasil.
The courtyard has been taken over by Brazilian bands, including Sargento Pimenta (Portuguese for Sgt. Pepper) a popular Carnival ensemble that takes a samba approach to Beatles classics. The bar serves up a mean caipirinha, a popular Brazilian cocktail. There's also a "3-D paragliding experience" and extensive exhibitions of Brazilian art and design — much of it bold, confident and playful.
SMALL IS BEAUTIFUL
Denmark has turned a yacht-fringed marina , St. Katharine Docks, into a little corner of Scandinavia. There is music, hotdogs and beer, Scandinavian designs, a Viking ship, meaty food and big screens showing Olympic highlights including handball — a Scandinavian obsession.
ALPINE TREATS
Nearby Austria House offers bratwurst with sauerkraut and Stiegl beer on a ski chalet -style terrace with views of the Tower of London, as well as big-screen sports and a "yodeling telephone box."
以下是一條隨機(jī)選擇而非最科學(xué)的游覽路線:
俄羅斯:2014年是我們的
俄羅斯索契將承辦2014年冬季奧運(yùn)會(huì),為了建好設(shè)在倫敦肯辛頓花園內(nèi)的俄羅斯公園和索契公園兩處戶外景點(diǎn),已經(jīng)使出渾身解數(shù)。
俄羅斯公園內(nèi)是一大片人工草坪,上面隨意擺放著懶人沙發(fā)、乒乓球案、象棋和迷你高爾夫。獎(jiǎng)牌獲得者和藝術(shù)家們同臺(tái)獻(xiàn)藝,娛樂活動(dòng)從中亞雙音歌手到爵士樂隊(duì),再到迷你搖滾節(jié)應(yīng)有盡有。
來吧寶貝兒,桑巴
2016年奧運(yùn)會(huì)主辦國巴西已將泰晤士河岸邊恢宏的薩默塞特公館改造成了巴西接待館。
館內(nèi)庭院由巴西樂隊(duì)接管,其中包括隨著披頭士經(jīng)典歌曲跳桑巴舞的嘉年華流行樂團(tuán)Sargento Pimenta樂隊(duì)(葡萄牙語,意為麻辣長官)。酒吧內(nèi)提供在巴西非常受歡迎的美味凱匹林納雞尾酒。除此之外,還可體驗(yàn)3D滑翔傘,以及欣賞眾多巴西藝術(shù)和設(shè)計(jì)作品——多數(shù)風(fēng)格大膽自信又不乏俏皮。
小就是美
丹麥將圣 凱瑟琳游艇停泊港改造成了斯堪的納維亞群島一角,提供熱狗、啤酒、肉質(zhì)食品,播放音樂,還有斯堪的納維亞風(fēng)的設(shè)計(jì)作品展和一艘北歐海盜船,以及播放奧運(yùn)比賽集錦的大屏幕,其中就包括手球比賽——斯堪的納維亞人的最愛之一。
來自阿爾卑斯山的款待
附近的奧地利招待館內(nèi),在滑雪小屋風(fēng)格的露臺(tái)上提供泡菜臘腸和斯梯閣啤酒,還可以欣賞到倫敦塔的景色。那里也有一個(gè)大屏幕可以觀看奧運(yùn)比賽,還有一個(gè)“約德爾電話亭”。
Vocabulary:
pull out all the stops : 全力以赴
eclectic: 折衷的,不局限于一種思想的,隨意的
bean bag: Also called beanbag chair. a large, soft, frameless chair resembling a beanbag, typically a clothlike plastic shell, filled with plastic chips, that molds itself readily to the contours of the occupant. 豆袋沙發(fā),懶人沙發(fā)
sprawling: 面積巨大的
edifice: 大建筑物,大廈
mean: 出色的
paragliding: 滑翔
marina: 小游艇船塢
Viking: (8-10世紀(jì)的)北歐海盜
bratwurst: 臘腸
sauerkraut: 德式泡菜
chalet: (瑞士的)木造農(nóng)舍,牧人小屋