亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        china daily 雙語新聞:17歲學(xué)生研發(fā)應(yīng)用被雅虎天價收購

        字號:

        英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:17歲學(xué)生研發(fā)應(yīng)用被雅虎天價收購,供大家參考:)  A software prodigy from London is living the Silicon Valley dream after Yahoo bought the news app he created for almost $30m.
            一位倫敦軟件神童的“硅谷夢”成真,雅虎(Yahoo)斥資近3000萬美元收購了他制作的新聞應(yīng)用。   The web portal, which has put mobile technology at the heart of a plan to turn around its struggling fortunes, has turned to British teenager Nick D’Aloisio and Summly, which automatically summarises news stories for the small screen.   作為門戶網(wǎng)站,雅虎將移動技術(shù)作為扭轉(zhuǎn)厄運的重中之重。它將目光投向了英國少年尼克??達洛伊西奧(Nick D'Aloisio)和Summly,后者能夠為小屏幕設(shè)備自動生成新聞?wù)?  The deal makes a millionaire of 17-year-old Mr D’Aloisio, who taught himself to write software aged 12 and will join Yahoo’s London office while he continues his studies at school.   這筆交易令17歲的達洛伊西奧成為百萬富翁。他在12歲時自學(xué)編寫軟件程序,他將一邊繼續(xù)學(xué)業(yè),一邊參與雅虎倫敦辦事處的工作。   Mr D’Aloisio received acclaim from Apple after Summly’s launch, which featured as one of its best iPhone apps of 2012. It had been downloaded almost 1m times before it was pulled from the app store yesterday following the deal.   Summly發(fā)布后,達洛伊西奧獲得了蘋果(Apple)的稱贊,該應(yīng)用躋身2012年iPhone應(yīng)用之列。交易完成后,Summly昨天被撤下App Store,此時它的下載量已達近100萬次。   “Nick is an exceptional product thinker,” Adam Cahan, Yahoo’s senior vice-president of mobile and emerging products, said. “He does represent a generational shift in the kinds of things he is thinking about and what it means to be truly mobile. That generation is not just mobile-first, they are mobile only. That’s a different point of view.”   “尼克是一位優(yōu)秀的產(chǎn)品思想家,”雅虎移動與新興產(chǎn)品高級副總裁亞當??卡恩(Adam Cahan)說,“他的確代表了他在思索的事物和‘移動’真正內(nèi)涵的跨世代轉(zhuǎn)變。新一代不僅僅是以移動為先,而且是以移動設(shè)備為上網(wǎng)工具。這是一種不同的視角?!?  Summly was backed by Horizons Ventures, the venture capital arm of Hong Kong billionaire Li Ka-shing, and other tech and media names including actors Ashton Kutcher and Stephen Fry, Spotify’s Shakil Khan and Zynga’s Mark Pincus .   贊助Summly的有香港億萬富翁李嘉誠的風投部門Horizons Ventures,以及演員艾什頓??庫徹(Ashton Kutcher)和斯蒂芬??弗萊(Stephen Fry)、Spotify的沙基爾??汗(Shakil Khan)和Zynga的馬克??平卡斯(Mark Pincus)等技術(shù)與媒體界名人。   “My manifesto with Summly was to get our technology into as many users’ hands as possible,” Mr D’Aloisio said, pointing to Yahoo’s hundreds of millions of users. “With Yahoo’s reputation as a content portal, we have an opportunity to fundamentally change the way content is consumed.”   “我的Summly宣言是讓盡可能多的用戶在移動端用上我們的技術(shù),”達洛伊西奧在談到雅虎的數(shù)億用戶時表示,“鑒于雅虎以內(nèi)容門戶而聞名,我們將有機會從根本上改變內(nèi)容消費方式?!?  Mr Cahan said that the vision and technology behind Summly’s machine-learning and natural language processing abilities were “equally impressive”.   卡恩稱,Summly的機器學(xué)習(xí)和自然語言處理能力背后的設(shè)想和技術(shù)“均很出色”。   In a blog post announcing the deal, Mr Cahan said although mobile devices were shifting our daily routines, “most articles and web pages were formatted for browsing with mouse clicks. The ability to skim them on a phone or a tablet can be a real challenge – we want easier ways to identify what’s important to us.”   卡恩在宣布收購交易的博客文章中表示,盡管移動設(shè)備在改變我們的日常生活,但“大多數(shù)文章和網(wǎng)頁的格式是為PC端設(shè)計,適合用鼠標點擊瀏覽。在手機或平板電腦上瀏覽它們可能構(gòu)成重大難題——讀者希望更方便地找到對自己重要的內(nèi)容。”   Summly and Yahoo refused to comment on the deal’s terms.   Summly和雅虎拒絕對交易的條款置評。   Summly attempts to solve this problem by creating “snapshots” of stories that allow readers to browse more quickly than reading full articles. The app will close down but Mr D’Aloisio’s technology will be integrated into Yahoo’s mobile apps.   Summly對這一難題的解決方式是創(chuàng)建文章的“快照”,比起閱讀整篇文章,該功能可提高讀者的瀏覽速度。盡管應(yīng)用將關(guān)閉,但達洛伊西奧的技術(shù)將整合進雅虎的移動應(yīng)用。   Two of Summly’s employees will move to Yahoo’s California headquarters, but – for now – Mr D’Aloisio is resisting the lure of Silicon Valley.   Summly的兩位員工將遷至雅虎的加利福尼亞州總部,但就目前而言,達洛伊西奧抵擋住了硅谷的誘惑。   “I’m 17 – I want to be with my family and friends and school,” he said. “I’m going to be in London for the foreseeable future.”   “我才17歲——我想留在家人和朋友身邊,繼續(xù)上學(xué),”他說,“在可以預(yù)見的未來里,我將留在倫敦?!?