韓國語也和我們漢語一樣有很多意思非常相近的韓語單詞,這時候?qū)τ谖覀儊碚f就難免會有點(diǎn)頭疼,不知道在什么時候什么場景應(yīng)該用哪個單詞,這次我們要說的是韓國語中的“價格”값和가격。
값과 가격 구별하기
在講解之前我們先來看一道題!大家會選哪個呢?
지난 달부터 집()이 많이 인상되었다.
A:가격
B:값
答案是:B
相似點(diǎn):가격和값都是價錢,價格的意思,都是指買賣某件物品時錢的數(shù)額。
不同點(diǎn):값主要是用于具體買賣物品時給錢的情形,可以理解為具體某物的價格的某個行為,而가격不表示買賣的具體行為。另外,값還可以理解為價值的意思,我們熟悉的明星身價用韓語就是몸값這么說的,가격不能表示價值。
例如:값을 치르다. 交錢。
이 물건은 작년보다 가격이 많이 인상되었다. 這件物品相較于去年價格上升了不少。
값과 가격 구별하기
在講解之前我們先來看一道題!大家會選哪個呢?
지난 달부터 집()이 많이 인상되었다.
A:가격
B:값
答案是:B
相似點(diǎn):가격和값都是價錢,價格的意思,都是指買賣某件物品時錢的數(shù)額。
不同點(diǎn):값主要是用于具體買賣物品時給錢的情形,可以理解為具體某物的價格的某個行為,而가격不表示買賣的具體行為。另外,값還可以理解為價值的意思,我們熟悉的明星身價用韓語就是몸값這么說的,가격不能表示價值。
例如:값을 치르다. 交錢。
이 물건은 작년보다 가격이 많이 인상되었다. 這件物品相較于去年價格上升了不少。