僅僅談?wù)撻喿x的方法是沒有用的,要靠大量的閱讀實(shí)踐。
閱讀技巧不是學(xué)來的,是靠自己感受到的。
尋求閱讀技巧不如相信閱讀有效;相信閱讀有效不如親自閱讀更有效。
本人所教的班級每周開一到二節(jié)專門的閱讀課,效果很好。感興趣的學(xué)生在課外主動尋找材料閱讀。不知大家的閱讀量是多少。我的學(xué)生每周一般讀3、4萬字,多的能讀到十幾萬字。
心理學(xué)上公認(rèn)的一個概念是:任何智力技能都可以通過練習(xí)達(dá)到自動化。也就是說不管你有沒有學(xué)過英語(或其他知識)。只要練習(xí)都可以達(dá)到自動化。自動化的先決條件是要有對事物的辨別能力,對事物概念的應(yīng)用,對事物規(guī)則學(xué)習(xí),能夠?qū)λ鶎W(xué)條件充分練習(xí),就能夠達(dá)到自動化,以至于高度自動化,我們所學(xué)的英語(或其他其他知識)就會有質(zhì)的變化。掌握了語法和單詞越多,英語水平就會變高。反過來講,就是掌握的規(guī)則越多,智力技能就會越好。
自學(xué)英語,真不簡單!
其實(shí)多閱讀是個好注意。 www.examw.com
祝早日成才!
只摳語法,時間永遠(yuǎn)不夠,那樣只有感嘆“學(xué)海無涯”的份兒了。
別管什么“語法”、“模擬題”,大膽去閱讀吧。
相信我,沒錯的!
英語四六級中的出現(xiàn)的新題型有快速閱讀理解。要做到快速閱讀,必須做到兩點(diǎn):第一,要迅速把握文章主旨和作者的態(tài)度觀點(diǎn)問題。第二必須提高在長篇的文章里尋找有效信息的能力考試用書
用英文描述事物的技能。描述事物大致可以分為按時間順序描述和按空間順序描述。從時間上來說,美國人習(xí)慣“開門見山”:從自我出發(fā),描述時總是把他認(rèn)為重要的東西先點(diǎn)出來,然后是次重要的,他不考慮這個東西在時間上按什么順序發(fā)生。而中國人則習(xí)慣“按部就班”地描述事物,強(qiáng)調(diào)壓軸,把重要的放在后。這樣一來,按中國人的事件發(fā)生的先后順序給美國人描述東西,美國人很快就失去興趣了,因為他難以確定這一描述中的重點(diǎn)。從空間上來說,美國人總是由我及外,由里及表的,而中國人通常是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走來,一步步貼近自我。理解了這些差異,對于英文語法結(jié)構(gòu)的組織就能夠游刃有余了,說起來也才像美國式的英文。
閱讀技巧不是學(xué)來的,是靠自己感受到的。
尋求閱讀技巧不如相信閱讀有效;相信閱讀有效不如親自閱讀更有效。
本人所教的班級每周開一到二節(jié)專門的閱讀課,效果很好。感興趣的學(xué)生在課外主動尋找材料閱讀。不知大家的閱讀量是多少。我的學(xué)生每周一般讀3、4萬字,多的能讀到十幾萬字。
心理學(xué)上公認(rèn)的一個概念是:任何智力技能都可以通過練習(xí)達(dá)到自動化。也就是說不管你有沒有學(xué)過英語(或其他知識)。只要練習(xí)都可以達(dá)到自動化。自動化的先決條件是要有對事物的辨別能力,對事物概念的應(yīng)用,對事物規(guī)則學(xué)習(xí),能夠?qū)λ鶎W(xué)條件充分練習(xí),就能夠達(dá)到自動化,以至于高度自動化,我們所學(xué)的英語(或其他其他知識)就會有質(zhì)的變化。掌握了語法和單詞越多,英語水平就會變高。反過來講,就是掌握的規(guī)則越多,智力技能就會越好。
自學(xué)英語,真不簡單!
其實(shí)多閱讀是個好注意。 www.examw.com
祝早日成才!
只摳語法,時間永遠(yuǎn)不夠,那樣只有感嘆“學(xué)海無涯”的份兒了。
別管什么“語法”、“模擬題”,大膽去閱讀吧。
相信我,沒錯的!
英語四六級中的出現(xiàn)的新題型有快速閱讀理解。要做到快速閱讀,必須做到兩點(diǎn):第一,要迅速把握文章主旨和作者的態(tài)度觀點(diǎn)問題。第二必須提高在長篇的文章里尋找有效信息的能力考試用書
用英文描述事物的技能。描述事物大致可以分為按時間順序描述和按空間順序描述。從時間上來說,美國人習(xí)慣“開門見山”:從自我出發(fā),描述時總是把他認(rèn)為重要的東西先點(diǎn)出來,然后是次重要的,他不考慮這個東西在時間上按什么順序發(fā)生。而中國人則習(xí)慣“按部就班”地描述事物,強(qiáng)調(diào)壓軸,把重要的放在后。這樣一來,按中國人的事件發(fā)生的先后順序給美國人描述東西,美國人很快就失去興趣了,因為他難以確定這一描述中的重點(diǎn)。從空間上來說,美國人總是由我及外,由里及表的,而中國人通常是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走來,一步步貼近自我。理解了這些差異,對于英文語法結(jié)構(gòu)的組織就能夠游刃有余了,說起來也才像美國式的英文。