亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        “半斤八兩”用韓語(yǔ)怎么說(shuō)?

        字號(hào):

        피장파장. 피차일반
            半斤八兩
            두 편이 서로 같음. 두 편이 서로 낫고 못함이 없이 같은 처지임, 특히 상대의 행동에 따라 그와 같은 행동으로 맞서는 것을 이르는 말이다.
            指兩邊都一樣。兩邊不分伯仲,差異相同,特別指與對(duì)方行動(dòng)一致卻互相對(duì)抗的情景。
            A: 됐어.
            A: 行了。
            대체 언제까지 다둘 거야?
            到底要吵到什么時(shí)候?
            B: 너는 함부로 끼어들지 마.
            B: 你別插嘴。
            A: 그만 해.
            A: 行了。
            둘이 똑같아.
            你倆半斤八兩。
            【例句】
            오늘 놀고 내일 일하나 내일 놀고 오늘 일하나 피장파장인데 미리 일해 놓고 편하게 놀아야겠다.
            今天玩耍明天工作與明天玩耍今天工作都是半斤八兩,那不如先把工作完成了,玩也玩得開(kāi)心點(diǎn)。
            먼저 때린 건 그 아이지만 네가 처음에 시비를 걸었으니 피장파장 아니니.
            雖然是那孩子先動(dòng)手的,但先挑起是非的人是你,算半斤八兩吧。
            그 정책은 제1안, 제2안 할 것 없이 어차어피 피장파장이었다.
            那政策案的第1案與第2案簡(jiǎn)直是半斤八兩。
            【小知識(shí)】
            "瞎插嘴"的"瞎"는 원래"눈이 멀다" 라는 의미였는데, 부사로는 "근거 없이. 함부로" 라는 의미가 됩니다.
            "瞎插嘴"的"瞎"字本來(lái)是“眼睛無(wú)法看見(jiàn)”的意思,這里用作副詞表示“毫無(wú)根據(jù),隨意”。