年末了,很多公司都會舉辦年會,以此來結(jié)束辛苦一年個工作,但是每年的年會都是以同樣的形式進行,不知道上班一族們會不會覺得厭煩,厭倦呢?
Research has shown more and more office workers in South Korea are getting tired of end-of-year parties, the Chosun Ilbo reported.
據(jù)《朝鮮日報》報道,調(diào)查顯示越來越多的韓國公司職員對年終聚會感到了厭倦。
Seven out of 10 respondents are fed up with the practice and would prefer an alternative way of ringing out the working year, according to a poll of 1,035 office workers by recruitment portal Job Korea. Some 21.5% replied they have no choice but to participate, due to pressure from their bosses, while a mere 8.6% said they looked forward to such office parties.
韓國就業(yè)門戶網(wǎng)站Job Korea對1035名公司職員進行了民意調(diào)查,7成的受訪者表示受夠了年會并希望能以其它的方式來結(jié)束辛苦工作的一年。有21.5%的受訪職員表示他們本不愿參加年終聚會,但迫于上司壓力不得不參加。只有8.6%的職員對辦公室年終聚會很期待。
Research has shown more and more office workers in South Korea are getting tired of end-of-year parties, the Chosun Ilbo reported.
據(jù)《朝鮮日報》報道,調(diào)查顯示越來越多的韓國公司職員對年終聚會感到了厭倦。
Seven out of 10 respondents are fed up with the practice and would prefer an alternative way of ringing out the working year, according to a poll of 1,035 office workers by recruitment portal Job Korea. Some 21.5% replied they have no choice but to participate, due to pressure from their bosses, while a mere 8.6% said they looked forward to such office parties.
韓國就業(yè)門戶網(wǎng)站Job Korea對1035名公司職員進行了民意調(diào)查,7成的受訪者表示受夠了年會并希望能以其它的方式來結(jié)束辛苦工作的一年。有21.5%的受訪職員表示他們本不愿參加年終聚會,但迫于上司壓力不得不參加。只有8.6%的職員對辦公室年終聚會很期待。